Stratos: (Ez egy jó kis hasznos link volt (mentsük csak el...!)
Tehát, ott tartottunk, hogy 10 a századikon görögül (és angolul, ennyit kell majd guggolnunk! );
a: 100 10 megfelel => δέκα τριακονταδίς εκατομμύρια, ( ή 1 googol στα αγγλικά)
Akkor Neked is jár a δέκα τριακονταδίς εκατομμύρια...
Köszi! Deee most akkor mi is az, ami jár nekem (is)?
A δέκα-t és az εκατομμύρια-t értem, de a τριακονταδίς-t nem találtam sem a Mohay szótárban, sem az in.gr-en.
Ez mit jelent?
Sziasztok! Én a Xrono-t hallottam gyakrabban...de a kairo is biztosan jó
Xatzigiannisnak (ejtsd: Hatzijánisz) van egy száma, aminek a címe:
Den exw xrono... https://www.youtube.com/watch?v=BMhWZcf7Ir4
Bevallom, én is utána néztem Mohay-nál, hátha írja ezt a kifejezést... de nem, sajnos egyik szónál sem...
Igen, azzal, hogy a "kero" az időjárást is jelent, már dalfordításkor találkoztam, meg amikor tanultuk, a görögtanár is nyomban monda ezt a jelentését is ennek az "idő"-nek
Én ezzel a webfordítással nem vagyok kibékülve, mindig valami zagyvaságot ad ki nekem, de lehet csak én vagyok béna...
Biztosan megértik, végülis a Mohay szerint időt is jelent : ο χρόνος είναι χρήμα - az idő pénz, és lehet sp. idő(eredmény) is.
Viszont a "καιρός" időjárást is jelent.
Nem baj az, hogy belenyúlsz az ilyen dolgokba. Így lehet igazán tanulni
Így már azt jelentené, hogy van egy kis időtök vagy ha esetleg magázod, akkor van egy kis ideje?
Viszont én így még nem hallottam, csak a" καιρός"-szal. Ez nem azt jelenti, hogy így nem használják, csak én még nem találkoztam vele.
De szerintem a "χρόνος" az évet, élet / történelmi kort, nyelvtani igeidőt jelent.