Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
Hozzászóló Üzenet
# 1066
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Zsüli
Aktív fórumos
Aktív fórumos
124 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#90346 Üzenet linkje2009-02-15 22:32:24 

petros írta:
Hali!

Ti hogyan fordítanátok:
συχωριανοί icon_question.gif

Köszi.


Szia Petros!

Én segítségül hívtam a Mohay szótárat.
Azt írja, hogy a συχωρ/ kezdetű szavakat keressem a συγχωρ/ kezdetűeknél.
Ott az egyetlen szó, ami erre nagyon hasonlít, az a: συγχωριανός.
Ez földit, falubelit jelent. Arra gondoltam, hogy a συγχωριανοί ennek a többes száma lehet, tehát földiek, falubeliek.

Kíváncsi vagyok, vajon jól gondolom?

# 1067
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90347 Üzenet linkje2009-02-15 22:50:39 

Köszi!

Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből! icon_wink.gif

# 1068
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90373 Üzenet linkje2009-02-16 13:29:30 

Petros írta:

Idézet:
Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből!


Egyet nem értek.Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.

Nem közvetlenül a kérdéshez kapcsolódik.
Egyébként ha jól tudom a népies szó helyett használható:
χωριανός -χωριανοί (férfi)
χωριανή - χωριανές (nő)

# 1069
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90391 Üzenet linkje2009-02-16 14:53:34 

elinolatri írta:
Egyet nem értek. Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.


Teljesen igazad van! icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif
Itt a szövegkörnyezet is, - (amit Petros kapott, de ami nem volt a kérdésben) :
Idézet:
"Είναι δυο συχωριανοί που δεν μιλιούνται. Συναντά ο ένας τον άλλο μια μέρα στο δρόμο, ο οποίος φωναζε την κατσικα, και λέει: που τόν πας το γάιδαρο;
Μωρέ στραβός είσαι; κατσικα είναι, απαντά.
και ο άλλος χωριανος λεει: δεν μιλώ εσένα στην κατσικα μιλώ! "

A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban.
A vicc fordítása (ami nem igazán nyerte el a tetszésemet, hiszen a vicc elejében már idejekorán elhangzott a poén), valahogy így hangzik:

Van két azonos faluból származó egyén, akik nincsenek egymással beszélő viszonyban (ezek szerint; haragosok...).
Valamelyik napon, (állatokat terelve icon_arrow.gif icon_rolleyes.gif gondolom én) összetalálkozik az egyik falusi a másikkal az utcán, és az első át is ordít a másik oldalra (az egyik kecske felé), azt kérdezve:
- Hová viszed te azt a szamarat?
- Mi van? Meg vagy huzatva, hé, (vagy kancsal/vak vagy)? Hiszen ez (egy) kecske! - válaszol neki a másik.
- Nem hozzád szóltam! A kecskéhez beszélek! - felel erre az előbbi falubeli.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-02-16 15:03:42), összesen 1 alkalommal
# 1070
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90393 Üzenet linkje2009-02-16 14:58:44 

Köszönöm Mesterem icon_rolleyes.gif icon_lol.gif

Igen, nem akartam a szöveget felrakni, amíg nem tudtam, miről szól.
Ez egyfajta "házi feladat" volt számomra. És bár nagyjából megértettem a sztorit, ez a szó valahogy nem passzolt nekem...
De ezek szerint félre van írva... icon_rolleyes.gif

# 1071
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90399 Üzenet linkje2009-02-16 15:29:32  Válasz a #90393. hsz-ra Előzmény #90393

Korábban (a dalfordítások előtt), vicceket fordítottam a magam szórakoztatásásra. Így is lehet szavakat, kifejezéseket tanulni, ráadásul kettős a sikerélmény, ha megérti az ember a: poént is... icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif

A hely, ahonnét millió viccet lehet kölcsönözni (bár semmi garancia nincs rá, hogy itt is helyesen írnának le minden szót...):
icon_arrow.gif https://www.filaki.gr/jokes_index.php?start=0&len=2&orderby=insertdate

No, akkor itt van egy kis házi feladat, megérti valaki is, az alábbi anekdotát?:

Ο φοβητσιάρης / A gyáva /az ijedős, félénk, félős

Μια μέρα τα παιδιά στο σχολείο μιλούσαν για τους πατεράδες τους.
Egy napon, a gyerekek az iskolában az apukájukról beszéltek.
- Ο πατέρας μου, λέει ο Γιωργάκης όταν ήταν στον στρατό σκότωσε 5 εχθρούς με γυμνά χέρια.
- Az apukám - szólt Jorgákisz
(a kicsi Jorgosz, becécve), - amikor a hadseregnél szolgált, öt ellenséget is elpusztított: puszta kézzel! - Ο πατέρας μου, λέει η Ελενίτσα, μία φορά μπήκε σε ένα κτηρίο που καιγόταν για να σώσει ένα παιδάκι!
- Az én apukám, szólal meg Elenica
(a Helléna icon_arrow.gif Eleni, becézett alakja), - egyszer berontott egy tűzben égő házba, hogy megmenthessen egy kisgyereket!

Μόνο ο Νικολάκης φαινόταν να ντρέπεται.
Úgy tűnt, hogy csak a kicsi Nikosz
(Nikosz icon_arrow.gif Nikolákisz icon_arrow.gif magyarán Nikoszka )szégyenkezik egyedül...

- Νικολάκη, γιατί δεν λές και εσύ για τον πατέρα σου; τον ρωτά η δασκάλα.
- Nikoszkám, hát miért nem mondasz te is valamit az apukádról? - kérdezi a tanárnő.

- Γιατί εμένα ο πατέρας μου είναι φοβιτσιάρης!
- Mert az én apukám, egy gyáva, félénk ember!

- Γιατί το λες αυτό παιδί μου;
- Dehát miért mondod ezt kisfiam?

- Να, φοβάται τόσο πολύ, που όσες φορές λείπει το βράδυ η μάνα μου από το σπίτι, ο πατέρας μου πηγαίνει και κοιμάται δίπλα, στην γειτόνισσα!
- Hát azért, mert annyira félős, hogy ahányszor nincs itthon az anyukám az este folyamán, az apukám átvonul aludni a szomszédba, a szomszédasszonyhoz!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-02-19 17:45:23), összesen 8 alkalommal
# 1072
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90400 Üzenet linkje2009-02-16 15:35:44 

Itt van egy másik "házi feladatom"!
Ezt sikerült teljesen lefordítanom, ráadásul kevés szótárazással icon_lol.gif icon_rolleyes.gif

Μια μέρα ο Θεός και ο Αδάμ συζητούσαν. Ρωτάει λοιπόν ο Αδάμ τον Θεό.
- "Γιατί έκανες την Εύα τόσο απαλή και τρυφερή;"
- "Για να την θέλεις".
Ξαναρωτάει ο Αδάμ τον Θεό.
- "Γιατί έκανες την Εύα τόσο ελκυστική;"
- "Για να την θέλεις" απαντάει ο Θεός.
Μετά από λίγο ξαναρωτάει ο Αδάμ τον Θεό,
- "Γιατί έκανες την Εύα τόσο ηλίθια;"
- "Για να σε θέλει απαντάει ο Θεός"

# 1073
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90419 Üzenet linkje2009-02-16 18:17:01  Válasz a #90400. hsz-ra Előzmény #90400

icon_rolleyes.gif Nem látom a házi feladataid eredményét...! icon_eek.gif

icon_idea.gif De nekem az utóbbi viccedről egy rövid videoklipp jutott az eszembe:

icon_arrow.gif http://www.greektube.org/content/view/51461/2/

# 1074
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90438 Üzenet linkje2009-02-17 01:27:03 

Még egy dolgot a falubeli,földiszóval kapcsolatban.

Stratos írta:
Idézet:
A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban.


Szerintem A MOHAY szótár népies nyelv szerintinek mondja a következő szavakat(egy bejegyzés alatt):
συχώρεση, συχωριανός , συχώριο, συχώροχάρτι .Hivatkozik, lásd συγχωρ- -al kezdődő szavak.Így egy másik oldalon a következők:

συγχωριανός -földi, falubeli
συγχωροχάρτι - vall.: búcsúcédula
συγχώριο , συγχώρηση -(bűn)bocsánat.

Ezek beazonosíthatók a fenti népies szavakkal.

Szerintem még egyszer nem elírás. Népies használat.Az idők folyamán az a "g" γ beépült. Ti rutinos "Rókák" biztos tudtok hasonló példákat. Én csak egy kis kezdő vagyok.

Ui:Egyébként is könnyű a dolgom, ha a MOHAY mindég a kezem ügyében van.
Éνα νυχτοπούλι -"νυχτοκουκουβάγια icon_smile.gif "

# 1075
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90440 Üzenet linkje2009-02-17 01:43:11  Válasz a #90438. hsz-ra Előzmény #90438

Köszi a részletes körülírást, mert én bizony. NEM vagyok rutinos róka!
És az az érzésem, hogy görögül már sohasem fogok megtanulni jól, mert ahhoz icon_rolleyes.gif jópár évet kint kellene (kellett volna!) élnem!

A heti néhány órés görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet (amit az előző héten tanulni próbálok, az már ki is szalad a fejemből a következő héten!) icon_exclaim.gif icon_cool.gif icon_redface.gif icon_lol.gif

Szóval, a szövegkörnyezetből, hamar rájöttem az ismerős szó értelmére, de hogy hogyan kell helyesen írni, abban nem voltam biztos, olyannyira hasonul a gamma a hi betűhöz...! - συ(γ)χωριανός
Dehát, ha ígyís, -úgyis, használják; és megértik, akkor szerintem mindegy is! icon_wink.gif

# 1076
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90445 Üzenet linkje2009-02-17 08:30:51 

Kedves Stratos! Látom te is aláírhatnád úgy is , hogy "éjszakai madár" vagy ahogy mi mondanánk "éjszakai bagoly". Egy másik fórumon elmondták nekem, hogy a görögöknek sok éjszakai madaruk van. Mondásukban nem egy madár fajtát jelölnek.
Na de már megint elkalandoztam:
Remélem jól ismerem azt a kiejtési szabályt, hogy amikor a gamma és a Hi után "e" és "i" áll bármelyik alakban(betűkapcsolat is), akkor nh -t ejtünk. Itt jelen esetben omega tehát marad gamma eredeti ejtése. icon_wink.gif

# 1077
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90446 Üzenet linkje2009-02-17 08:41:30 

Idézet:
A heti néhány órás görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet
Na meg pláne, ha ilyen "autodidakta", nehéz fejű (tudod sok X -de kösz - annak idején egyet lecsaltál) görögöt csak tanulni szeretők járnak ide.
Na, ezektől - hogy a szavajárásodat idézzem sok X témában: "- Sok jóra ne számíts!" icon_lol.gif

# 1078
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90449 Üzenet linkje2009-02-17 10:08:10 

elinolatri írta:
Kedves Stratos! Látom te is aláírhatnád úgy is , hogy "éjszakai madár" vagy ahogy mi mondanánk "éjszakai bagoly". Egy másik fórumon elmondták nekem, hogy a görögöknek sok éjszakai madaruk van. Mondásukban nem egy madár fajtát jelölnek.


icon_twisted.gif A másik topicban már egyszer kiérdemeltem a "Bago-pacsirta" kifejezést... mert amikor "megszállt az ihlet" le se hunytam a szemem! icon_lol.gif icon_lol.gif ( A napokban elmaradtak a tennivalóim... így, tegnap is ideragadhattam...)
De ma már sokkal lustább vagyok... és már kezdem arra is nehezen venni a fáradtságot, hogy a webfordítóba másoljam az angol, vagy a görög szövegeket ( mert néha eszméletlen értelmetlenségeket dob ki, amin röhögnöm, és sírnom kell egyszerre...!)

Idézet:
Remélem jól ismerem azt a kiejtési szabályt...
icon_wink.gif

icon_rolleyes.gif Én is csak remélhetem... icon_cool.gif icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif

# 1079
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
AgniTolo
Törzstag
Törzstag
661 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90452 Üzenet linkje2009-02-17 10:38:09  Válasz a #90399. hsz-ra Előzmény #90399

Koszi...ez jo volt icon_biggrin.gif

Na es persze Adam es Eva tortenete sem lett voln az igazi a "gondos tervezes" nelkul.... icon_lol.gif

# 1080
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#90649 Üzenet linkje2009-02-19 13:09:47 

Stratos írta:

Idézet:
Ο φοβητσιάρης

Μια μέρα τα παιδιά στο σχολείο μιλούσαν για τους πατεράδες τους.
- Ο πατέρας μου, λέει ο Γιωργάκης όταν ήταν στον στρατό σκότωσε 5 εχθρούς με γυμνά χέρια.
- Ο πατέρας μου, λέει η Ελενίτσα, μία φορά μπήκε σε ένα κτηρίο που καιγόταν για να σώσει ένα παιδάκι!
Μόνο ο Νικολάκης φαινόταν να ντρέπεται.
- Νικολάκη, γιατί δεν λές και εσύ για τον πατέρα σου; τον ρωτά η δασκάλα.
- Γιατί εμένα ο πατέρας μου είναι φοβιτσιάρης!
- Γιατί το λες αυτό παιδί μου;
- Να, φοβάται τόσο πολύ, που όσες φορές λείπει το βράδυ η μάνα μου από το σπίτι, ο πατέρας μου πηγαίνει και κοιμάται δίπλα, στην γειτόνισσα!


Próbálkoznák vele:

A gyáva

Egy nap a gyerekek apjukról beszéltek az iskolában.

GIORGAKIS mondta:
- Az apám amikor katona volt 5 ellenséget ölt meg a puszta kezével.
ELENITSA mondta:
- Az apám egyszer egy srácot mentett ki egy épületből.

Csak NIKOLAKIS(NIKOS) nem jött elő semmivel szégyenkezve.

- Nikolas miért nem mondasz valamit az apádról?Érdeklődik a tanárnő.
- Mert az én apám GYÁVA !
- Miért mondod ezt fiam (gyerekem)?

Most jön a számomra kérdéses rész. Ki is fél és gyáva? Ki is megy el otthonról? Ki is megy a szomszédba aludni a szomszédasszonyhoz?

Talán ,ha ez a történet az apa gyávaságáról szól humorosan akkor így fordítanám tovább:
Nagyon tart attól, gyáva hozzá, hogy amikor az anyám valahányszor eltűnik este otthonról,az apám átmenjen a szomszédba aludni a szomszédasszonyhoz.

Föleg ez a legvége lehet, hogy nagy zagyvaság.

Kedves Stratós! Te akkor talán katona vagy?
Üdv. Mindenkinek! icon_wink.gif

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 71 72 73 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu