Sziasztok!
Lenne egy kérdésem. Τúl sok gyakorlati haszna nincs, csak egyszerûen szöget ütött a fejembe, és nem akar kimászni belõle.
Most épp a sorszámneveket tanulom, és arra vagyok kíváncsi, hogyha több tagból áll, akkor ragozásnál mindkét részét ragozom, vagy csak az utolsót?
Pl.
δέκατος τρίτη γραβάτα
avagy
δέκατη τρίτη γραβάτα
Elõre is köszönöm a választ.
És igaz, hogy benne járunk már jócskán a januárban, de az idén még én nem nagyon jártam erre, úgyhogy mindnyájatoknak azt kívánom, hogy bármilyen is volt az elõzõ legyen annál ez egy BOLDOGABB ÚJ ÉV!
Sziasztok én fordításban kérnék egy kis segítséget. Kaptam egy görög lánytól egy sms-t amiben ez állt: Xairomai pou milame.Elpizo na ta poume shindoma kai apo konta!
Elõre is köszi a segítséget!
Üdv.:aleSs
Köszönöm segítségedet, de sajna így sem találtam olyan szótárt, melybe fonetikusan írhatnék görög szavakat.
Nagyon szeretném, ha valaki lefordítaná nekem: 'kala tixi'.
Hálás köszönetem!
Szia!
Szerintem tanulmányozd a betûket! (Lásd a görög nyelvi topic-okat!)
Sajnos, a görög betûk fonetikus átírásánál sok félreértés adódhat, például itt is az sms nyelvben, félreérthetõ az "x"!!!
Kala tixi az Nem egyenlõ a : Kala tikszi- vel, (hisz a görögök H betûjérõl van szó! Ami szintén félreérthetõ, mert náluk ezzel egy magánhangzót jelölnek, a nagy étá-t!) , hanem Kalí tíhi-t jelent, és ez alatt szó szerint: Jó szerencsét! - magyarán: - Sok szerencsét! - érthetünk.
A Windows-ban nem olyan bonyolult a billentyûzethez rendelni a görög betûket, próbáld a vezérlõ menûjébõl hozzárendelni, és így csak egy egérkattintással nyelvet válthatsz! Azon belül meg, kísérletezéssel keresgélheted a betûket, hogy mit is üzentek neked... nem ördöngõsség, hamar bele lehet jönni...
De az is megoldás lehet, ha szólsz az illetõknek, hogy ezentúl csupa görög nagybetûvel írjanak a telefonba, mert azt könnyebben értelmezheted, másolhatod a fenti szótárak kisablakába, a keresõbe...!