Mi abban a bárban ültünk, ahol dolgozott és már épp indulni készültem, mikor eszembe jutott, hogy kívácsi vagyok a reagálására! Megkérdeztem tõle, hogy tudja-e mi volt a legelsõ szó, amit megtanultam görögül. Természetesen nem tudta. Erre én: -Diejertikos.
Buta fejet vágott, mintha nem lenne ilyen szó, és megkérdezte: -Micsoda?
Én meg mondtam mégegyszer, hogy:-Diejertikos. Mivel õ ült, én meg mellette álltam, mutatta a kezével, hogy hajoljak oda hozzá, megtettem. Õ megkérdezte halkan, de nem suttogva: -Diejertikos?Én meg mondtam, hogy: Aha!
-És tudom mit jelent?
Mondom: -Aha!
Nem mondott semmit, csak mosolygott, de az arcára volt írva, hogy ez igen! Miket nem tanulok! Aztán elmagyaráztam neki, hogy mikor eldöntöttem, hogy görögül tanulok, elmentem a könyvtárba, kinyitottam egy görög-magyar szótárt és az elsõ szó, amit megláttam az a diejertikos volt!
Valamilyen szinten egy kis felvilágosodás érte, de még akkor se tért teljesen magához. Le volt döbbenve.
Hát ez az én történetem a nyelvtanulásról és alkalmazásáról! Ha nem is mondatba foglalva sikerült ezt a szót elmondanom, akkor is megérte a reakció miatt!
Ha már itt tartunk, a férfiaknak mondat se kell hozzá, hogy tudassák!
De mivel görög tudásom még igen szerény, legfeljebb egy angol mondatba foglalhattam volna bele a szót! Egyébként sem akartam, hogy félreértsen. Ez is úgy jött, hogy elõtte nem sokkal a nyelvtanulásról volt szó!
Mit jelent ez? Τι σημαίνει αυτό? Ti sziméni aftó?
Van itt belépti díj? Πρέπει να πληρώσω είσοδο? Prépi ná plirószo íszodo?
Segítsen, kérem. Βοήθειστε με, παρακαλώ. Voithíszte me, parakaló.
Kérem, mondja el még egyszer. Σας παρακαλώ, πέστε το μου, κι άλλη μια φορά. Szász parakaló, pészte to mu, ki álli mjá forá.
Egy kicsit lassabban. Λίγο πιο αργά. (Λίγο πιο σιγά). Lígo pjó argá. (Lígo pjó szighá.)
Készül a Szótár új formája, ebben már keresni is lehet, a szavak és a mondatok közt is. Jó lenne, ha folyamatosan minél több szó és mondat kerülne be az adatbázisba.