Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3316
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246657 Üzenet linkje2018-01-25 23:41:47 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül

UHHH! MIlyen sokan, és hányféle képen adták elő ezt a nótát!

MARY LO : Min ton rotas ton ourano

Link

Fonetika:

Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotas ton urano!

Στίχοι / Dalszöveg: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης
Μουσική / Zene: Μάνος Χατζιδάκις / Manosz Hadzidakisz
Előadók:
1. Μαίρη Λω / Mary L icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=7KeBHtHdw3w
2. Τζένη Καρέζη icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=9cK9YjvA6p4
3. Μαρία Δουράκη
4. Αλεξάνδρα icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=7KeBHtHdw3w
5. Μαρία Φαραντούρη icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=rZm5_tVxr48
6. Κώστας Θωμαΐδης
7. Αλίκη Καγιαλόγλου (30') icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=zk2rUlBWyRY
8. Χαρούλα Αλεξίου icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=AlmBai_8L4w
9. Βασίλης Λέκκας icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=SX-LPJM4f1M
10. Δήμητρα Γαλάνη icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=qHLWROJvu20
11. Δήμητρα Γαλάνη & Αλκίνοος Ιωαννίδης icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=biOXPCBEO7w
12. Μάριος Φραγκούλης & Lara Fabian icon_arrow.gif All Alone Am I https://www.youtube.com/watch?v=eCuaOV-1r9k
13. Δημήτρης Ζερβουδάκης icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=qDmh_kt1jwc
14. Νατάσσα Μποφίλιου icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=7MVszpJiBqk

15. Anna Vissi icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=VnYcqO4EgLM
https://www.youtube.com/watch?v=edqBmGyPZrU
16. Βίκυ Μοσχολιού-Χάρις Αλεξίου icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=8y9xJ2RyZ3c


Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε  / gho sto lógho ke ksechastíkame 
μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε  / mas píre o pónos ke nichtothíkame 
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su 
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su 
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su 
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su 

Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Min ton rotás ton uranó 
το σύννεφο και το φεγγάρι  / to sínnefo ke to fengári 
το βλέμμα σου το σκοτεινό  / to vlémma su to skotinó 
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / káti áp’ ti níchta échi pári 
/ x2

Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε  / Ó,ti más vríke ki ó,ti mas lípise 
σαν το μαχαίρι κρυφά μας χτύπησε  / san to macheri krifá mas chtípise 
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su 
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjó ton íljo mésa áp’tá chíli su  
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su 
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjó ton íljo mésa áp’tá chíli su 

Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Min ton rotás ton uranó 
το σύννεφο και το φεγγάρι  / to sínnefo ke to fengári 
το βλέμμα σου το σκοτεινό  / to vlémma su to skotinó 
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / káti áp’ ti níchta échi pári 
/ x2

Jenny Karezi: Min ton rotas ton ourano

Link

Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Ne fordulj kérdéssel az éghez!

Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε  / Szó szót követett, és úgy feledkeztünk bele,
μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε  / Hogy elragadott minket a fájdalom, és reánk esteledett
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / Töröld el könnyeid a keszkenőddel,
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / Hadd ihassam ajkaidról a napfényt fel!
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / Töröld el könnyeid a keszkenőddel,
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / Hadd ihassam ajkaidról a napfényt fel!

Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Ne fordulj kérdéssel az éghez!
το σύννεφο και το φεγγάρι  / A felhőt, és a holdat se kérdezd!
το βλέμμα σου το σκοτεινό  / Az a sötét tekinteted,
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / Az éj sötétjéből valamit - elcsent
/ x2

Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε  / Akármi lelt ránk, és akármi is megsajnált,
σαν το μαχαίρι κρυφά μας χτύπησε  / Mint a kés, titkon és halkan- belénk állt
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / Töröld hát le könnyeid a keszkenőddel,
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / Hadd ihassam ajkaidról a napfényt fel!
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / Töröld hát le könnyeid a keszkenőddel,
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / Hadd ihassam ajkaidról a napfényt fel!

Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Ne fordulj kérdéssel az éghez!
το σύννεφο και το φεγγάρι  / A felhőt, és a holdat se kérdezd,
το βλέμμα σου το σκοτεινό  / Az a sötét tekinteted
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / Az éj sötétjéből valamit - elcsent
/ x2

Natasa Theodoridou: Min ton rotas ton ourano (Manos Hadzidakis)

Link

# 3317
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246678 Üzenet linkje2018-01-28 06:53:02 

Kicsit belezavarodtam, mert e népdalnak néhány sorát felcserélték a különböző feldolgozásokban..!

Stella Konitopoulou /Στέλλα Κονιτοπούλου: Horepsete horepsete (1973)

Link

Χορέψετε χορέψετε / Táncoljatok, táncoljatok! / Horepsete horepsete

Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal
Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Népdal
Περιοχή / Származási hely hely: Δωδεκάννησα / Dodekannisa ( Κάλυμνος / Kalimnos )
1. Ειρήνη Κονιτοπούλου / Irini Konitopoulou icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=pUCQdFh1Qj4
2. Δόμνα Σαμίου / Dhomna Samiou icon_arrow.gif
3. Γιάννης Πάριος / Giannis Parios icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=HrOwgufbUjI
4. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=OG72KJ1RwgU
5. ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΒΑΝΔΗ / D(h)espina Vand(h)i icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=1NCX27a6b_M
6. Mydrosz együttes: icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=fTtz0s4i4is


Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete
τα νιάτα να χαρείτε / ta nyáta na charíte
γιατί σε τούτο τον ντουνιά / jatí se túto ton dunyá
δε θα τα ξαναβρείτε / dhe tha ta ksanavríte

Táncoljatok, táncoljatok!
Élvezzétek ki az ifjú korotok!
Mert - még egyszer - e világban
Az ifjúságra, nem lelhettek újra!


Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái

Add át magadat a táncnak
Mert minket e föld, majd úgy is felfal
Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer
Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen!


Όσοι έχουνε καλή καρδιά / Ósi échune kalí kardh
και τακτικά γλεντούνε / ke taktiká ghlendúne
μονάχα αυτοί τον ψεύτικο / monácha aftí ton pséftiko
τον κόσμο θα χαρούνε / ton kózmo tha charúne

Mind, akiknek jó szíve van,
És rendszeresen mulatoznak
Ők azok, kik e hamis világnak
Majd örvendeni tudnak!


Τούτη η γης που την πατούμε / Túti í ghís pu tin patúme
όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme
όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme
τούτη η γης που την πατούμε / túti i ghis pu tin patúme

E földbe, amelyet most tapodunk,
Egyszer, mindannyian bebújunk.
Egyszer, mindannyian bebújunk,
E földbe, amelyet most tapodunk.


Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete
παπούτσια μη λυπάστε / papúcja mi lipáste
μα εκείνα ξεκουράζονται / ma ekína ksekurázonde
τη νύχτα που κοιμάστε / ti níchta pu kimáste

Táncoljatok, táncoljatok!
A cipőtöket se sajnáljátok
Hiszen, sokat pihennek azok,
Éjjel, amikor ti alszotok!


Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái

Add át magadat a táncnak
Mert minket e föld, majd úgy is felfal
Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer
Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen!



Link


Χορέψετε, χορέψετε, τα νιάτα να χαρείτε / Chorépsete, chorépsete, ta nyáta na charíte
γιατί σε τούτο το ντουνιά δε θα τα ξαναβρείτε / jatí se túto to dunyá dhe tha ta ksanavríte

Táncoljatok, táncoljatok! Élvezzétek ki az ifjú korotok!
Mert - még egyszer - e a világban, az ifjúságra nem lelhettek újra


Δώστε του χορού να πάει, τούτη η γη θα μας εφάει / Dhóste tu chorú na pái, túti i jí tha mas efái
Τούτη η γης που την πατούμε, όλοι μέσα θε να μπούμε / Túti i ghis pu tin patúme, óli mésa the na búme

Add át magadat a táncnak, mert minket e föld, majd úgy is el fog nyelni
E föld, melyet most tapodunk, bennünket magához akar majd venni


Όσοι έχουνε καλή καρδιά και τακτικά γλεντούνε / Ósi échune kalí kardhjá ke taktiká ghlentúne
μονάχα αυτοί τον ψεύτικο τον κόσμο θα χαρούνε / monácha aftí ton pséftiko ton kózmo tha charúne

Mind, akiknek jó szíve van, és rendszeresen mulatoznak
csak ők lesznek azok, akik e hazug világban boldogak


Δώστε του χορού να πάει, τούτη η γη θα μας εφάει / Dhóste tu chorú na pái, túti i jí tha mas efáei
Τούτη η γης που την πατούμε, όλοι μέσα θε να μπούμε / Túti i jis pou tin patúme, óli mésa the na búme

Add át magadat a táncnak, mert minket e föld, majd úgy is felzabál majd!
E föld, melyet most tapodunk, mindnyájunkat akar majd, fogadni önmagába…


Χορέψετε, χορέψετε, παπούτσια μη λυπάστε / Chorépsete, chorépsete, papúcjia mi lipáste
αρκεί να ξεκουράζονται τις ώρες που κοιμάστε / arkí na ksekurázonde tis óres pu kimáste

Táncoljatok, táncoljatok! A cipőtöket se sajnáljátok
Elég, ha csak akkor pihennek, amikor ti is alukáltok!


Δώστε του χορού να πάει, τούτη η γη θα μας εφάει / Dhóste tu chorú na pái, túti i jí tha mas efáei
Παναγιά μου δώστου, δώστου, ότι βάζει ο λογισμός του / Panajá mu dhóstu, dhóstu, óti vázi o loghizmós tu
Δώστου, δώστου, δώστου, δώστου, δώστου / Dhóstu, dhóstu, dhóstu, dhóstu, dhóstu

Adj a táncnak, hát, hadd menjen! Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer
Szűzanyám, adj neki, csak adj! Amíg csak a számlája kitart!
Adj neki, csak adj! Add át te is magadat! Add! Add!


Ikariotiko + Horepsete horepsete (két dal, a második a fenti fordítás) / Ικαριώτικο - Χορέψετε χορέψετε

Link

# 3318
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246719 Üzenet linkje2018-01-31 07:34:01 

Ismét az Arion Rádiót hallgattam reggel:
https://www.arionradio.com/arionlaikos/player

Viky Mosholiou: Palikaraki pu 'liosa

Link

Παλικαράκι που 'λιωσα / Dalia, kitől elolvadtam

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος.
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος.
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, δίσκος 45 στροφών, 1964.
Β φωνή: Μιχάλης Ιωαννίδης.


Παλικαράκι που λιωσα / Szép dalia, kitől elolvadtam
στο συναπάντημά σου / amikor veled összetalálkoztam
να ταν και να πιανε η ευχή / Bár csak megfogannának az imáim is
να διάβαζε η καρδιά σου / Ó, bár kiolvasná a szíved
στ αχείλι μου τα αφίλητο / a csókolatlan ajkaimról
κάθε καημό μου αμίλητο. / minden kimondatlan fájdalmamat

Να ταν κοντά σου να ρχόμουν / Bár közelebb jöhetnék hozzád,
δούλα με θες, κυρά σου / s engem cselédnek, asszonyodnak akarnál!
να σου τοιμάζω το ψωμί / Bár a kenyeret számodra előkészíthetném
που πας για τη δουλειά σου / mielőtt a munkába igyekeznél
και να ρωτώ την έννοια σου / és a gondolataidról faggathatnám megkérdezhetném
στα μάτια τα μελένια σου! / a sötét szemeidet!

Να καρτερώ στην πόρτα μας / Bárcsak az ajtónknál várhatnálak
βραδιές και μεσημέρια / Éjszakánként és a délidőkben
για μια δροσιά στο στόμα σου / Egy harmatért a szádon
στα κουρασμένα χέρια / a fáradt kezeidben
Πως θα κρυφοκαμάρωνα / Oh, hogy cirógatnálak, dédelgetnélek
και θα σε γλυκομάλωνα. / és édesen élcelődnék veled!


Link


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=zk_ZChBgPdw
https://www.youtube.com/watch?v=afgxC_OciJU
https://www.youtube.com/watch?v=e-yqYUPpqH8

# 3319
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246759 Üzenet linkje2018-02-04 23:55:34 

Haris Aleksiou: AMAN KATERINA MOU

Link

Αμάν Κατερίνα μου / Jaj, istenem! Katerinám!

Όταν περνώ για να σε ιδώ / Otan perno ja na se idho
αχ πώς με βασανίζεις / ah pos me vasanizis
έχεις κεφτέδες στη φωτιά / ehis keftedhes sti fotia
αχ, Κατερίνα μου γλυκιά / ah, Katerina mu ghlikja
και γλυκοτηγανίζεις / ke ghlikotighanizis.

Amikor felétek térek, hogy láthassalak
ah, hogy mennyire megkínozol engem!
Húsgombócokat tartasz a tűzben
Ah, Katerinám te édes!
És édesen.. sütsz, perzselsz!

Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.

Jajj nekem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És állandóan csak az ajtódon szeretnék átjutni

Έχεις τσουκάλι πήλινο / ehis tsukali pilino
και ψήνεις φασουλάδα / ke psinis fasuladha
κι εγώ απ' την λαχτάρα μου / ki egho ap' ti lahtara mu
παίζοντας την κιθάρα μου / pezodas ti kithara mu
σου κάνω πατινάδα / su kano patinadha

Az edényeid agyagból vannak
És a babot sütögeted
És én, csupa-csupa vágyódásból
játszogatva a gitáromon
Téged dicsőítelek

Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.

Istenem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni

Κάνεις ωραία σκορδαλιά / Kánis orea skordaljá
βάζεις περίσσιο λάδι / vázis períssio ládhi
στην ταραμοσαλάτα σου / stin taramosaláta su
η σάλτσα η ντομάτα σου / i sáltsa i domáta su
που βάζεις στο πιλάφι / pu vázis sto piláfi

Finom fokhagymát készítesz
extra olajat adsz
a taramo salátádba
a mártásod, a paradicsomod
amit a pilafba teszel

Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.

Jajj, istenem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni

Katerina Tsiridou (P. Tounta): Aman Katerina mou

Link


Köszönjük PETRIDISZ HRISZTOSZ-nak az alábbi fordítás közzé tételét a FACEBOOK-on!:
"...a táncházban énekelt verziót műfordítottam.
Áldott Karácsonyt, és Boldog Újévet!"


KATERINÁM

HOGY PILLANTÁSOM RÁD VETEM
ÓH MOND MIÉRT GYÖTÖRSZ KÍNZOL ENGEM
SÜTŐDBEN SÜL MÁR AZ ÍZES TOKÁNY
ÓH KATERINÁM TE ÉDES SZÉP LÁNY
OLY FORRÓN PERZSELSZ MEG ENGEM

KATERINÁM KEDVESEM
BÁRÁNYKÁM VAGY ÉNNEKEM
BÚS PANASZOS BÁNATOMAT HAD MONDJAM MOST EL
HEJ
GESZTENYE SZÍN SZEMEDDEL
KÍNZOL JÁTSZOL SZÍVEMMEL
VÁGYAM SZÍVED AJTAJÁN ENGEDJÉL MAJD BE

AGYAG EDÉNYED DÍSZES TÁL
BELŐLE ÍZES BAB ILLATA SZÁLL
MÁR KÍNZÓ VÁGYAM JÁTSZIK VELEM
AHOGY GITÁROMAT PENGETEM
FÉRJEDNEK KÍVÁNSZ ENGEM

KATERINÁM KEDVESEM
BÁRÁNYKÁM VAGY ÉNNEKEM
BÚS PANASZOS BÁNATOMAT HAD MONDJAM MOST EL
HEJ
GESZTENYE SZÍN SZEMEDDEL
KÍNZOL JÁTSZOL SZÍVEMMEL
VÁGYAM SZÍVED AJTAJÁN HAD LÉPJEK MOST BE


Sirtos együttes:

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-02-13 22:34:19), összesen 7 alkalommal
# 3320
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246760 Üzenet linkje2018-02-05 02:09:42 

Alkistis Protopsalti: Trava skandali (2002)

Link

Τράβα σκανδάλη / Húzd meg a ravaszt!


Στίχοι: Μυρτώ Κοντοβά
Μουσική: Δήμητρα Γαλάνη
1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη
2. Δήμητρα Γαλάνη


Πάλι / És ismét…
Τράβα σκανδάλη / Húzd csak meg a ravaszt!
Σ’ ότι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk, amit megéltünk
Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd csak tarkón!
Πάλι / Újra…!
Τις Κυριακές, που αλητεύαμε / A vasárnapokra, amikor csavarogtunk
Και τις βιτρίνες, που χαζεύαμε / És a kirakatokra, amiket bámultunk
Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és nyomd csak meg a ravaszt!

Δε χωρίζουν, όμως, έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket!
Των ανθρώπων, που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást
με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül
ή κι οι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem!
ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart...
ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi

Πάλι / Újra…!
Ό,τι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk és átéltük
Και όλα αυτά, που ψιθυρίσαμε / És mindarra, amit suttogtunk
Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd fejen!
Πάλι / És ismét…
Καθώς τα ρούχα μας σωριάζονται / Ahogy a ruháink rendetlenül szétszóródtak
Στα σώματα μας, που αγκαλιάζονται / A testünkre, ahogy összefonódnak
Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és húzd meg a ravaszt!

Δε χωρίζουν όμως έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket!
Των ανθρώπων που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást
με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül
ή κι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem!
ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart...
ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi

További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=ffaMzOuuuEM
https://www.youtube.com/watch?v=hS9RQXfFMG4
https://www.youtube.com/watch?v=7p6nQYb8aKU
https://www.youtube.com/watch?v=q0RIb3se6ns

# 3321
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Andriska
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
4 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#246804 Üzenet linkje2018-02-15 07:51:45  Válasz a #246759. hozzászólásra Előzmény #246759

Szia Stratos,

Szemet szúrt a κούζουμ szó fordítása, hogy kuzum maradt.
Gondoltam, hogy sok szó eredhet ugye a törököktől is (török megszállás, Konstantinápoly, stb...), így a fordító segítségével eljutottam a bárányig, ami görögül ugye az αρνι lenne, de a dalszöüveg ezt nem adja. Tehát itt esetleg "Óh, Katerinám, Báránykám, Katerinám" lehet
Találtam egy oldalt is ami segített ebben:

www.thetoc.gr/politismos/article/giabri-mou-tzieri-mou-enas-rwmios-thumatai

itt meg úgy értelmezi, hogy egy erőteljesebb érzelem kifejezése így akár közvetlenül lehet
"Óh, Katerinám, szerelmem, Katerinám"

Üdv

Stratos: Helyes a bőgés oroszlán! - ..izé, báránykám! - icon_smile.gif
Az igazság az, hogy csak kutyafuttában készìtettem a fordìtást, és nem volt energiám utánanézni e - jòl ìrtad! -
török eredetű szónak! Köszi, hogy utánajártál!

Üdv!

Utólag, mégiscsak felsejlett egy emlék... icon_idea.gif már szerepelt valahol a dalfordítások közt e kifejezés:
icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&p=130325#130325
..és az alatta lévő hozzászólásban Lacka barátunk is utánajárt már ennek!


"Tudnál esetleg segíteni a szám címében? Ευχαριστώ πάρα πολι!"
https://www.youtube.com/watch?v=ztng3Pl7wY8&feature=youtu.be
(ezt a videót a felhasználó eltávolította.)

# 3322
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246828 Üzenet linkje2018-02-18 12:21:06 

Kedves Andris!

Már-már azt hittem, nem fogom megtalálni - pedig mindent megtettem, hogy rátaláljak - a keresett videód alapján a dal címére, és szövegére...

De a "Googlin" való, jó egy órás keresés után - ami után, már épp végképp lemondtam volna róla! - egyszer csak mégiscsak felbukkant a keresőben az alábbi klipp:

Maria Louka: I Avli

Link

Η Αυλή / Az udvar

Előadó: Maria Louka / Μαρία Λούκα
Dalszöveg - Zene / Στίχοι - Μουσική: Maria Louka / Μαρία Λούκα


"Ρίζες βγάλαν οι αγάπες / Rízes vghálan i aghápesz
και δεντρίσανε / ke dhendríszane
και τους φράχτες που'χα στήσει / ke tusz fráhtes pu'ha sztíszi
τους γκρεμίσανε. / tusz gremíszane. "

" A szerelmek gyökereket eresztettek,
S fákká terebélyesedtek
És az általam épített kerítések
Repedten, szana-szét hevertek
"


Μέσα στην αυλή μου έχω / Mésza sztin avlí mu ého
δέντρα και πουλιά / dhéndra ke puljá
μα έχω για να τα φυλάνε / ma ého ja na ta filáne
άγρια σκυλιά. / ághria szkiljá.

Benn, az udvaromon - vannak
Nekem, fák is, és még madarak.
De, hogy őket jól vigyázzák,
Élnek még benn: vad kutyák!


Όποιος κάνει να περάσει / Ópjosz káni na perászi 
απ'το φράχτη μου / ap'to fráhti mu
του γαυγίζουν και φοβάται / tu ghavjízun ke fováte
το γινάτι μου. / to jináti mu.

Ha arra próbálna bárki jutni,
Az én kerítéseimen át,
Ráugatnak, s megijesztik
A dacos emberfiát!


Πέρασες κι εσύ μια νύχτα / Péraszesz ki eszí mja níhta
απ'το σπίτι μου / ap'to szpíti mu
και σου μύρισαν οι βιόλες / ke szu míriszan i vióles
πανορίτη μου. / panoríti mu.

Egyik éjjel, te is elhaladtál
A házam közelében…
S az illatod, megérezték a violák
(Én mindenségem…!)


Τα σκυλιά που με φυλούσαν / Ta szkiljá pu me filúszan
δε φοβήθηκες / dhe fovíthikes
μπήκες μ'αρπαξες τα χέρια / mbíkes m'arpakszesz ta hérja
και με φίλησες. / ke me fíliszesz.

A kutyáktól, kik vigyáztak rám,
Meg, nem ijedtél!
Beléptél, kézen ragadtál,
És ... (engem) csókkal illettél.


Κι έτρεξαν θαρρείς ποτάμια / Ki étrekszan tharrísz potámja
απ'τα μάτια μου / ap'ta mátja mu
και ποτίσανε το χώμα / ke potíszane to hóma 
κι όλα τ'ανθια μου. / ki óla t'anthja mu.

És azt hinnéd, folyók szaladtak
Ki a szemeim sarkából,
És öntöztek meg földet, talajt,
Meg az összes virágom..!


Ρίζες βγάλαν οι αγάπες / Rízes vghálan i aghápesz
και δεντρίσανε / ke dhendríszane
και τους φράχτες που'χα στήσει / ke tusz fráhtes pu'ha sztíszi
τους γκρεμίσανε. / tusz gremíszane.

A szerelmek gyökereket eresztettek,
S fákká terebélyesedtek,
És az általam épített kerítések
Repedten, szana-szét hevertek



Link


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=73&v=TaNPuWD76yM
https://www.youtube.com/watch?v=IfHfsJw_Ac8

# 3323
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246845 Üzenet linkje2018-02-20 16:03:25 

A most következő szám, egy régi kedvenc, még az orsós-szalagos magnó óta..!
Már régóta várom, hogy egyszer ismét ráakadjak végre itt a YouTube-n is!

Nikos Ksanthopoulos: Ta Portokalia / ΞΑΝΘΟΠΟΥΛΟΣ ΝΙΚΟΣ - ΤΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙΑ

Link

ΤΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙΑ / Ta Portokalja / A Narancsok

Δύο μεγάλα πορτοκάλια σε μια τσέπη δεν χωρούν
Δύο άντρες μια γυναίκα να μοιράζουν δεν μπορούν
Γιαυτό πρέπει να διαλέξεις μη με κάνεις παλαβό
Ποιος θα είναι ο άνθρωπος σου η εκείνος η εγώ

Dhjo meghála portokálja sze mja tcépi dhen horún
Dhio ándresz, mjá jinéka ná mirázun dhen mborun
Jafto prepi na dhjalékszisz, mi me kanisz palavo
Pjosz thá in' o anthropó szu, í ekínosz í egho?


Két nagy narancs, egyetlen zsebbe nem fér be,
Két férfi, egy nő, nem tud, nem bír, osztozkodni sem!
Ezért kell választanod, ne csinálj belőlem bolondot..!
Ki lesz hát ezen túl a párod? Ő, vagy én?


Δύο μεγάλα πορτοκάλια σε μια τσέπη δεν χωρούν
Δίο άντρες μια γυναίκα να μοιράζουν δεν μπορούν

Dhjo meghála portokálja sze mja tcépi dhen horún,
Dhío ándresz mjá jinéka ná mirázun dhen mborun

Két nagy narancs, egyetlen zsebbe nem fér be,
Két férfi, egy nő, nem tud, nem bír, osztozkodni sem!


Δεν μπορεί ποτέ χειμώνα να ανθήσει μυγδαλιά
Δεν μπορείς εσύ δύο άνδρες να του έχεις ακγάλια
Γιαυτό πρέπει να διαλέξεις μη με κάνεις παλαβό
Ποιος θα είναι ο άνθρωπός σου η εκείνος η εγώ

Dhen mbori pote himóna ná anthíszi mighdhaljá
Dhen mborisz eszi dhjó ándresz ná tusz éhisz angaljá
Jáfto prépi ná dhjalékszisz mi me kanisz palavó
Pjósz thá íne o anthropósz szu, i ekínosz, i egho?


A tél sem bír sohasem mandulát virágozni
Ahogy te sem bírsz egyszerre két férfit az öledben tartani
Ezért kell most választanod, ne csinálj belőlem bolondot..!
Ki lesz hát ezen túl a párod? Ő, vagy én?


Δύο μεγάλα πορτοκάλια σε μια τσέπη δεν χωρούν
Δίο άντρες μια γυναίκα να μοιράζουν δεν μπορούν

Dhjo meghála portokálja sze mja tcépi dhen horún,
Dhío ándresz mjá jinéka ná mirázun dhen mborun

Két nagy narancs, egyetlen zsebbe nem fér be,
Két férfi, egy nő, nem tud, nem bír, osztozkodni sem!




Link


Sajnos, az eredeti szövegét még nem leltem fel, így magam próbáltam reprodukálni mindkét pop és népi verzió szövegét megoldani valahogy..! Elnézést, ha akadna benne helyesírási hiba!

Ηλίας Κόντης: Δυο μεγάλα πορτοκάλια

Link


Δύο μεγάλα πορτοκάλια σε μια τσέπη δεν χωρούν
Δίο άντρες μια γυναίκα να μοιράζουν δεν μπορούν

Dhjo meghála portokálja, sze mja tszépi dhen horún / Ahogy két nagy narancs, egyetlen zsebbe nem fér,
Dhío ándresz, mjá jinéka ná mirászun dhen mborun / Úgyanúgy, két férfi, osztozni egy nőn, nem bír!

Έναν άνδρα να διαλέξεις έναν άνδρα από τους δύο
Ένας άνδρας σου ανήκει η εκείνος η εγώ
Δεν μπορεί το καλοκαίρι να ανθήσει λεμόνια
Δεν μπορείς κι εσύ δύο άνδρες να του έχεις  ακγάλια

Enan andra na dhjalekszisz, enan andra apo tusz dhjo / Egyetlen férfit válassz! A kettőből csak egyet!
Enasz andrasz szu aníki, i ekínosz, í egho..! / Egy férfit érdemelsz meg, vagy őt, vagy engemet!
Dhen mbori to kalokéri ná anthíszi lemonja / Ahogy nem bír már a nyár citromot virágozni
Dhen mborisz ki eszi dhjó ándresz, ná tusz éhisz angaljá / Nem bírsz te sem két férfit az öledben tartani!

Έναν άνδρα να διαλέξεις έναν άνδρα από τους δύο
Ένας άνδρας σου ανήκει η εκείνος η εγώ

Enan andra na dhjalekszisz, enan andra'po tusz dhjo / Egyetlen férfit válassz! A kettőből csak egyet!
Enasz andrasz szu aniki, i ekinosz, í egho..! / Egy férfit érdemelsz meg, vagy őt, vagy engemet!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2022-11-15 10:58:36), összesen 5 alkalommal
# 3324
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246943 Üzenet linkje2018-03-03 00:32:20 

Ráakadtam Szteliosz Rokkosz egyik lemezére a YouTube-n...
icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=JWQYveytLc8&t=165s

Stelios Rokkos: Paramithi (2006)

Link

Παραμύθι / Mese

Στίχοι: Στέλιος Ρόκκος
Μουσική: Στέλιος Ρόκκος
1. Στέλιος Ρόκκος


Θέλω να μου πεις αυτό το παραμύθι / Szeretném, ha elmondanád nekem ezt a mesét
μ’εκείνο το κορίτσι και το άλογο / Azzal a lánnyal, és azzal a paripával
θέλω να με πάς μ’εκείνη τη φωνή σου / Szeretném, ha magaddal ragadnál, a kis hangocskáddal,
που με ταξιδεύει σαν τον άνεμο / Amely úgy felkap, és magával sodor, akár a szél!

Και να κοιμάμαι στην αγκαλιά σου / És szívem szerint, a karjaid közt aludnék el,
να μην φοβάμαι να ονειρευτώ / Hogy az álmaimtól ne kelljen félnem
και να θυμάμαι κάθε άγγιγμά σου / És minden egyes érintésedre emlékeznék,
κάθε ματιά σου πριν κοιμηθώ / Minden szempillantásodra, mielőtt elaludnék!
/x2

Θέλω να μου πεις εκείνο το τραγούδι / Szeretném, ha elmondanád nekem azt a dalt
που λέει για ταξίδια και για θάλασσες / Amely az utazásról és a tengerekről szól
θέλω να με πάς μ εκείνη τη φωνή σου / Szeretném, ha azzal a hangoddal, magaddal elragadnál,
που όλα τα ζωντανεύει δράκους μάγισσες / Amely életre kelti az összes sárkányt és boszorkányt

Και να κοιμάμαι στην αγκαλιά σου / És szívem szerint, a karjaid közt aludnék el,
να μην φοβάμαι να ονειρευτώ / Hogy az álmaimtól ne kelljen félnem
και να θυμάμαι κάθε άγγιγμά σου / És minden egyes érintésedre emlékeznék,
κάθε ματιά σου πριν κοιμηθώ / Minden szempillantásodra, mielőtt elaludnék!
/x2

Θέλω να μου πεις … / Szeretném, ha elmondanád...

További dalok Stelios Rokkos-tól:

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2022-11-15 11:12:55), összesen 1 alkalommal
# 3325
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246956 Üzenet linkje2018-03-07 11:30:20  Válasz a #246943. hozzászólásra Előzmény #246943

Stelios Rokkos: Ke sinehizo na s'agapo (2003)

Link

Και συνεχίζω να σ΄ αγαπώ / És én tovább szeretlek

Στίχοι: Θάνος Παπανικολάου
Μουσική: Θάνος Παπανικολάου
1. Στέλιος Ρόκκος


Κοίτα, τον ουρανό μου πως ζητά ένα σου βλέμμα
Κοίτα, πως μοιάζει η αλήθεια μου μισή
αν δεν τη μοιραστείς εσύ, μ’ ένα σου ψέμα
Κοίτα, καλπάζει πάνω στο χαρτί κι απόψε η πένα
Κοίτα, όλες οι νότες πως μπορούν
τόσο γλυκά να τραγουδούν, μόνο για σένα, για σένα

Nézd, hogyan könyörög az ég is; egyetlen pillantásodért!
Nézd, mennyire félnek hat az igazságom,
Ha te, egyetlen hazugságoddal, nem osztozol meg velem!
Nézd, hogyan üget a papíron ma este is a tollam..!
Nézd, hogyan tud minden hangjegy
Annyira édesen énekelni rólad, csakis rólad!


Και συνεχίζω να σ’ αγαπώ, κι όποτε πάω να στο πω
Τα χάνω σαν μικρό παιδί, και κοκκινίζω
Και συνεχίζω να σ’ αγαπώ, κι όποτε πάω να στο πω
Τα κάνω θάλασσα, κι απ’ την αρχή αρχίζω

És én továbbra is szeretlek, ám, mindig, amikor el akarom mondani
El vagyok veszve, és belepirulok, mint egy kisgyerek
És én továbbra is szeretlek, ám, mindig, amikor el akarom mondani
Mintha elmosna a tenger, és újra kell kezdenem


Κοίτα, το φως που έρχεται δειλά, να σε φωνάξει
Κοίτα, και την ομίχλη από ψηλά
που πέφτει τόσο απαλά, μη σε τρομάξει
Κοίτα, η μοναξιά σου ανοίγει δρόμο να περάσεις
Κοίτα, στου έρωτά σου την αυλή πως περιμένω ένα φιλί
Να με κεράσεις, μη με ξεχάσεις

Nézd a fényt, mely hogy utánad kiáltson, gyáván reszket,
Nézd meg a ködfelhőt is a magasból,
Ami ennyire finoman ereszkedik alá, ne ijedj meg!
Nézd, a magányod megnyitja az utat, hogy átkelhess
Nézd, a szereteted udvarán, a csókodat mennyire várom epedve!
Kínálj meg vele, ne felejts el engem!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-12-20 21:51:33), összesen 1 alkalommal
# 3326
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#246996 Üzenet linkje2018-03-09 18:05:56  Válasz a #122034. hozzászólásra Előzmény #122034

Találtam egy duettet a YouTube-n... .. ez a két előadó, egy -egy dalából lett összerakva.


Link

Az egyik alt, már lefordítottuk itt a fórumon...
https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=122034#122034

Itt a másiknak is a szövege és a klippje:

Mouzourakis Panos - Mia Voutia (2007)

Link

Μια βουτιά / Egy fejesugrás

Στίχοι: Κώστας Παρίσης
Μουσική: Κώστας Παρίσης
1. Πάνος Μουζουράκης


Κι αν χαθείς, πριν προλάβω να σε δω,  / És ha eltűnnél, mielőtt még láthatnálak,
μη μου το πεις ποτέ, ότι έπαψα να ζω.  / Ne mondd nekem valaha is, hogy élni, elfeledtem!
Κι αν χαθείς, στα όνειρα σου θα κρυφτώ  / És ha eltűnnél, az álmaid közt bújok meg majd,
να σε κοιτώ να ζητάς έναν άλλον ουρανό.  / Hogy láthassalak, amint más égbolt után esdekelsz!

Θα με βρεις ξανά στα λόγια που θα πεις,  / Újra rám találsz majd a szavak között, amiket kiejtesz,
θα με βρεις στο φως που μέσα σου θα δεις,  / Rám fogsz találni a fényben, amit magadban látsz meg,
μια βουτιά η ζωή την ανάσα μου κρατάει,  / Egy fejesugrás az élet, a lélegzetem visszatartja,
κι η ψυχή μια φωτιά μες στις φλέβες μου κυλάει  / és a lelkem valami nagy tüzet az ereimben keringet
μια βουτιά η ζωή την ανάσα μου κρατάει,  / Egy fejesugrás az élet, a lélegzetem visszatartja,
κι η ψυχή μια φωτιά μες στις φλέβες μου κυλάει.  / és a lelkem valami nagy tüzet az ereimben keringet

Κι αν χαθείς και σαλπάρεις μακριά  / És ha eltűnnél, és elvitorláznál messzire,
μη μου το πεις ποτέ, πως δεν ήμουν η στεριά.  / Ne merd valaha is azt mondani, hogy a szárazföld nem én voltam!
Κι αν χαθείς θα χαθώ κι εγώ απλά  / És ha eltűnnél, én magam is elveszek majd egyszerűen,
και θα ρωτάω γιατί τα όνειρά σου ήταν κλειστά.  / És majd örökké azt kérdezem, miért voltak az álmaid becsukva?

Θα με βρεις ξανά στα λόγια που θα πεις,  / Újra rám találsz majd a szavak között, amiket kiejtesz,
θα με βρεις στο φως που μέσα σου θα δεις,  / Rám fogsz találni a fényben, amit magadban látsz meg,
μια βουτιά η ζωή την ανάσα μου κρατάει,  / Egy fejesugrás az élet, a lélegzetem visszatartja,
κι η ψυχή μια φωτιά μες στις φλέβες μου κυλάει  / és a lelkem valami nagy tüzet az ereimben keringet
μια βουτιά η ζωή την ανάσα μου κρατάει,  / Egy fejesugrás az élet, a lélegzetem visszatartja,
κι η ψυχή μια φωτιά μες στις φλέβες μου κυλάει  / és a lelkem valami nagy tüzet az ereimben keringet

Μια βουτιά η ζωή την ανάσα μου κρατάει,  / Egy fejesugrás az élet, a lélegzetem visszatartja,
κι η ψυχή μια φωτιά μες στις φλέβες μου κυλάει. / és a lelkem valami nagy tüzet az ereimben keringet



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-12-20 21:59:21), összesen 3 alkalommal
# 3327
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#247072 Üzenet linkje2018-03-15 14:50:02 

Maraveyas Kostis: Faros

Link

Φάρος / Farosz / Világítótorony

Κωστής Μαραβέγιας

Στίχοι : Κωστής Μαραβέγιας
Μουσική : Κωστής Μαραβέγιας
Σκηνοθεσία : Κωστής Μαραβέγιας


Θέλω την αγάπη σου για καύσιμο  / Szeretném, hogy a szerelmed, mint üzemanyag műkődjön
Να δραπετεύω από τις άγουρες τις μέρες  / Hogy általa, a savanyú napok elől megszökhessek
Θέλω την αγάπη σου ορόσημο  / Szeretném, legyen a szerelmed, mint valami mérföldkő
Να τη φοράω τις μουντές Δευτέρες  / Amit a sötét, borongós keddeken; magamra ölthetek

Θέλω να με ρίχνεις μες στα κύματα  / Azt akarom, hogy engem a hullámokba vess,
Όταν η καρδιά μου στεγνώνει από σκέψεις  / Amikor kiszárad a gondolatoktól a szívem!
Θέλω να μου λες πάντα πως μ' αγαπάς  / Szeretném, ha mindig azt mondanád nekem, szeretsz,
Και να μπορείς και να μ' αντέξεις  / És, hogy még ki is fogsz tartani mellettem!

Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak
Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak
Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak
Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος  / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram!

Θέλω την αγάπη σου σαν θάλασσα  / Úgy szeretném a szerelmedet, mint a tenger,
Που αγκαλιάζει καλοτάξιδα καράβια  / Ahogy átöleli a tengerálló vitorlás hajókat!
Θέλω την αγάπη σου σαν άνεμος  / Úgy szeretném a szerelmedet, mint a szél,
Στου Αιγαίου τα φεγγάρια  / Az Égei-tenger felett, a holdsarlókat!

Θέλω την αγάπη σου για καύσιμο  / Szeretném, hogy a szerelmed, mint üzemanyag műkődhessen
Να εκτοξευθώ ψυχή μου ως το άπειρο  / Hogy kilövődjek - lelkem -, egészen a végtelenbe!
Να σκίσω αιθέρες και στρατόσφαιρα  / Hogy átszakítsak étereket, és a sztratosz-szférát
Να γίνω ήλιος και άστρο διάπυρο  / Hogy Nappá váljak, és izzó csillaggá!

Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak
Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak
Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak
Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος  / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram!

Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak
Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak
Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak
Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2018-03-20 00:38:21), összesen 3 alkalommal
# 3328
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#247073 Üzenet linkje2018-03-15 14:54:01  Válasz a #247072. hozzászólásra Előzmény #247072

Dimitra Galani & Efstathios Drakos: Ekdhromi

Link

Εκδρομή / Kirándulás

Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Μουσική: Ευστάθιος Δράκος
1. Δήμητρα Γαλάνη & Ευστάθιος Δράκος


Πώς είναι αυτοί κρυμμένοι μέσα σου  / Hogy tudnak ezek mind elrejtőzni benned?
θέλω να τους δω και να φιληθώ μαζί τους  / Szeretném látni őket, és összecsókolózni velük!
Να χαϊδέψω κάθε σου προφίλ, εσύ μετά, εσύ και πριν  / Hogy megsimogassam minden profilod, téged utána, és téged korábban is!

Θέλω μια εκδρομή των μυστικών  / Szeretnék egy kirándulást; a titokzatos,
των φανερών και των χαμένων εαυτών  / A nyilvánvaló Éneink között, és az elveszettekben is..!
να `μαι και γυναίκα και αγόρι και μωρό  / Hogy nő is lehessek, meg férfiú, és még csecsemő is!
να σ’ έχω άντρα και μητέρα και θεό  / Hogy te légy nékem a férfi, és az anya, és maga az isten is!

Σήκω να χορέψουμε με ό,τι μπορείς  / Kelj fel, hadd táncoljunk úgy, ahogy csak bírsz!
Με ό,τι δεν ξέχασες κι άλλος κανείς  / Amit nem felejtettél el, és, mint senki más!
Χιλιάδες πρόσωπα εμείς  / Több ezer arcból állunk össze mi..!
Πιάσε το μαντήλι μου απ’ την αρχή  / Fogd meg a zsebkendőm, már a legelején,
και από τα χείλη μου μισό φιλί  / És kapj el az ajkaimról egy fél csókot
τ’ άλλο μισό για πάντα εσύ  / és örökkön te, a másik felét!

Όλους τους δικούς σου κουβαλάς  / A tieid, s az összes őseid, magaddal hordozod -
παλιούς και επόμενους και εμάς  / a régieket, meg az utánuk következőket, na és bennünket -
στα βήματα που προχωράς  / a lépéseidben, ahogy haladsz előre

Θέλω μια εκδρομή των μυστικών  / Szeretnék egy kirándulást; a titokzatos,
των φανερών και των χαμένων εαυτών  / A nyilvánvaló Éneink között, és az elveszettekben is..!
να `μαι και γυναίκα και αγόρι και μωρό  / Hogy nő is lehessek, meg férfiú, és még csecsemő is!
να σ’ έχω άντρα και μητέρα και θεό / Hogy te légy nékem a férfi, és az anya, és maga az isten is!

Σήκω να χορέψουμε με ό,τι μπορείς  / Kelj fel, hadd táncoljunk úgy, ahogy csak bírsz!
Με ό,τι δεν ξέχασες κι άλλος κανείς  / Amit nem felejtettél el, és úgy tud, mint senki más!
Χιλιάδες πρόσωπα εμείς  / Több ezer arcból vagyunk mi..!
Πιάσε το μαντήλι μου απ’ την αρχή  / Fogd meg a zsebkendőm, a legelején már,
και από τα χείλη μου μισό φιλί  / És az ajkaimról egy fél csókot
τ’ άλλο μισό για πάντα εσύ  / a másik felét, örökkön te!

# 3329
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#247111 Üzenet linkje2018-03-19 11:43:25 

https://kalimeraeger.blog.hu/2018/05/10/eurovizios_hirek_gorogorszag :

"2018. május 8-án került sor az Eurovíziós Dalfesztivál 2018-as első elődöntőjére, melynek idén a gyönyörű Lisszabon adott otthont.

Az első elődöntőn adta elő produkcióját a Görögországot képviselő Yianna Terzi, dala azonban meglepetésre sajnos nem jutott be a szombati döntőbe. A szám (Oniro mou) viszont gyönyörű, szép volt, Yianna!
Hajrá Yianna! Hajrá Görögország!"

Yianna Terzi: Oneiro mou

Link

Όνειρό Μου / Álmom

Γιάννα Τερζή / Yianna Terzi
Μουσική - Στίχοι / Zene - Dalszöveg: Γιάννα Τερζή, Άρης Καλημέρης, Δημήτρης Σταματίου, Μιχάλης Παπαθανασίου


Αν θα ψάξεις τον βυθό μου, ζωντανεύεις το όνειρό μου  / Ha a kutatni kezdesz a mélyemben, az álmaimat életre kelted
Κι αν κοιτάξεις την καρδιά μου, θα σε πάρω αγκαλιά μου  / És ha megnézed a szívem, a karjaim közé veszlek

Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el?
Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna!
Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna!
Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet
Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem!
Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem
Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el!
Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked
Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet
Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden!

Γιατί θέλεις να μ’ αλλάξεις και το μπλε μου να ξεβάψεις  / Miért akarsz megváltoztatni engem, és átfesteni színemet a kéket?
Αν μιλήσεις στα βουνά μου, θα σ’ ακούσει η μοναξιά μου  / Ha szólnál a hegyeimhez, a magányom meg fog hallgatni téged

Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el?
Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna!
Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna!
Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet
Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem!
Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem
Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el!
Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked
Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet
Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden!

Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el?
Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna!
Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna!
Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet
Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem!
Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem
Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el!
Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked
Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet
Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden!


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2018-05-11 23:46:59), összesen 2 alkalommal
# 3330
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#247112 Üzenet linkje2018-03-19 11:56:29 

Stratos Dionysiou: Me les aghapi

Link

Με λές αγάπη / "Szerelmem"-nek hívsz

Στίχοι: Νίκος Λουκάς / Dalszöveg: Nikos Loucas
Μουσική: Τάκης Σούκας / Zene: Takis Soukas
Előadók:
1. Στράτος Διονυσίου & Λίτσα Διαμάντη / 1. Stratos Dionysiou & Litsa Diamanti
2. Κατερίνα Στανίση & Δημήτρης Κοντολάζος / 2. Katerina Stanisi & Dimitris Kontolasos


Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek szólítasz, de nem vagyok a szerelmed!
Στο πέρασμά σου είμαι ένα σκαλοπάτι σου / Ahogy elhaladsz, számodra csupán egy lépcsőfok lehetek
Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, de nem vagyok a szerelmed
Είμαι ένα βήμα στο μεγάλο μονοπάτι σου / Csak egy lépés vagyok, a hosszú, nagy ösvényeden

Σε λέω αγάπη γιατί είσαι η αγάπη μου / Szerelmemnek hívlak, mert te vagy az én szerelmem!
Γιατί μου δίνεις τη συγγνώμη σου στα λάθη μου / Miért adod bocsánatod a hibákért, miket elkövettem?
Σε λέω αγάπη γιατί είσαι η αγάπη μου / Úgy hívlak, Szerelmem, mert te vagy az én szerelmem!
Χωρίς εσένα θα χανόμουνα στα πάθη μου / Nélküled elvesznék a szenvedélyeimben

Ρεφρέν: / Refrén:
Αγάπη μου στα μάτια κοίταξέ με / Szerelmem, nézz mélyen a szemeimbe!
κι αγάπη μόνο αγάπη φώναξέ με / És csak így szólíts te is, csak így, szerelmem!
κοντά σου μια ζωή φυλάκισέ με / Magad mellé, ejts fogságba egy életre!
και μη μ' αφήνεις να χαθώ κι αγκάλιασέ με / És ne hagyj elpusztulni, és ölelj magadhoz örökre!


Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, pedig nem vagyok a szerelmed!
Ποτέ δεν ήμουν το ξενύχτι ένα βράδυ σου / Soha nem voltam virrasztani, egyik éjszakádon sem
Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, pedig nem vagyok a szerelmed!
Κι ας έχω δώσει τη ζωή μου εγώ για χάρη σου / Még, ha a kedvedért az életemet adtam is én, neked!

Σε λέω αγάπη γιατί ξέρω θυσιάστηκες / Szerelmemnek hívlak, mert tudom, hogy értem áldoztad magad
Γιατί μαζί μου δε μου είπες πως κουράστηκες / Mert együtt velem, sosem mondtad fáradtnak magad
Σε λέω αγάπη γιατί ξέρω θυσιάστηκες / Szerelmemnek hívlak, mert tudom, hogy értem áldoztad magad
Γιατί στις δύσκολες στιγμές εσύ μου στάθηκες / Mert a nehéz perceimben, te voltál, aki mellettem maradt!

Αγάπη μου στα μάτια κοίταξέ με / Szerelmem, nézz mélyen a szemeimbe!
κι αγάπη μόνο αγάπη φώναξέ με / És csak így szólíts te is, csak így, szerelmem!
κοντά σου μια ζωή φυλάκισέ με / Magad mellé, ejts fogságba egy életre!
και μη μ' αφήνεις να χαθώ κι αγκάλιασέ με / És ne hagyj elpusztulni, és ölelj magadhoz örökre!


Stratos Dionysiou & Litsa Diamanti : Me les agapi

Link


Stratos Dionysiou & Viki Mosholiou: Me les aghapi

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-10-31 20:13:24), összesen 1 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 221 222 223 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu