Tudom ez nem ide való téma, vagy még is.
Lenne egy nagy kérésem Görög nyelvet beszélőkhöz.
Csinálunk egy speedcam programot és szeretnénk mimnél több nyelvi fájlt beszerezni.
Ha kedvet érez valaki, akkor legyen szíves lefordítani Görögre ezt a fájlt.
Ha valami nem tiszta, akkor vegyék fel velem a kapcsolatot.
Ha kapok visszajelzést olyan(ok)tól, akiket érdekel - akár KÖZÖS erővel is -, tovább fordíthatnánk a leckék anyagát, a gyakorlatokat, s a nyelvtani részeket!
És a kiszemelt szóra kattintva, kétnyelvű szövegrészletek bukkannak elő, amikben lehet keresgélni..! Összehasonlítgatni... tanulni!
))
Esetleg érdekelhet még valakit, hogy a Viasat History, és a Travel Chanel műsorán
(nem tudom, okos tévé függő-e?), a sok féle feliratozás közül, a görögöt is ki lehet választani!
Tehát, amellett, hogy érdekes műsorokat nézve, a magyar szöveget hallgatjuk, a görög feliratok olvasásával, és a hallott szöveg egybevetésével, rengeteget lehet tanulni!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-11-24 13:32:34), összesen 2 alkalommal
#2420072016-09-06 15:15:18 Válasz a #237112. hozzászólásra
Kedves Stratos!
Nagyon megürültem a linkjeidnek, mert nagyon érdekes látni, hallani a leírt betűket... ...mint Görögimádó szóltam csak ehhez a témához.... ennyit akartam mondani: Köszi....
Nagyfotos
Stratos: Igazán nagy öröm nekem, ha az ember másoknak is örömet okozhat... Csak annyit mondok még: SZÍVESEN!
Valaki le tudna ezt nekem forditani gorogre?
Nagyon megkoszonnem.
“Úgy álljunk meg az életben, akár a sziklaszírt a tengerben; ne engedjük, hogy a szüntelen hullámverés megingasson bennünket.”
#2372942016-02-20 01:07:41 Válasz a #237145. hozzászólásra
Szia!
Szóval, nem voltál képes arra sem, hogy végighallgasd az ábécét, miközben nézheted is, hogy hogyan rajzolják meg kézzel a betűket? Nem hiszem el, hogy "hallva" s betűket, nem tudnád kiválasztani azokat, amelyek a legjobban hasonlítanak..!
Lássuk csak! (Több választási lehetőséged is van, mivel 5 féle i betű létezik! Elsőre ezt javaslom):
Tehát a végeredmény: Χένη, azaz csupa nagybetűvel: ΧΕΝΗ,
(vicces, hogy ezt az erős há betűt a magyarok iksznek olvassák, közben ez egyerős torokhang.
Ha iksz volna, Kseninek is olvashatnánk, ami Idegen (hölgyet) jelent!
Szerettem volna a kedvesemnek kedveskedni, de akkor úgy látszik máshogy kell megoldanom
És esetleg egyszerűen csak azt hogy " Heni " ?
Es előre is elnézést, nem sejtettem hogy gyakorlatilag lehetetlen
Nem kérsz könnyű dolgot, mert a Görög nyelvben sok betű nem szerepel, ami a magyarban.
Nincs az ábécében Sem az ö , sem az ő.
(Ahogyan az ü és ű sem... ... bár az ógörög "éneklős" beszédben például az ipszilont:
üpszilon-nak igyekeznek a magyar tankönyvek ejtetni, megkülönböztetvén a többi i betűtől, ahogy az "étától, és a "jotától"... de ki tudja garantáltan bizonyítani - hangfelvételekkel -, hogy valójában hogyan is ejtették ki pontosan a betűket az ókorban?) .
Kicsit olyan, mintha a görög g(h)ammát, thétát, vagy az erős "hi"-t (chi) kellene egyszerű magyar betűvel helyettesíteni, pótolni.
Én meg sem próbálom - sorry.
(még viccesnek sem tartom)
Talán valami másnak (más megszólításnak) jobban örülne a szeretett személy..
Sziasztok !
Tudna nekem valaki segíteni abban hogy Görög betűkkel hogy néz ki ez a név ?
Török Henriette ? Egy ajándékhoz kellene
Előre is koszonom !
K.E.
Okos telefonra is fel lehet tölteni olyan alkalmazásokat, amely több ezer szó, kifejezés játékos megtanulásához (lebetűzéséhez, kiejtéséhez) nyújthat segítséget mindenféle nyelvhez:
Ha majd elindulsz Ithaka felé,
válaszd hozzá a leghosszabb utat,
mely csupa kaland és felfedezés.
A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól,
s a haragvó Poszeidontól ne félj.
Nem kell magad védened ellenük,
ha gondolatod tiszta és egyetlen
izgalom fűti tested s lelkedet.
A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bősz
Poszeidónnal sosem találkozol,
hacsak lelkedben nem hordozod őket,
hacsak lelked nem áll velük utadba.
Válaszd hozzá a leghosszabb utat.
Legyen minél több nyári hajnalod,
mikor – mily hálás örömmel! – először
szállhatsz ki sose-látott kikötőkben.
Állj meg a föníciai pultok előtt,
válogass a jó portékák között,
ébent, gyöngyházat, borostyánt, korallt,
és mindennemű édes illatot,
minél többet az édes illatokból.
Járj be minél több egyiptomi várost,
s tanulj tudósaiktól szüntelen.
Csak minden gondolatod Ithaka legyen;
végső célod, hogy egyszer oda juss,
de ne siess az úttal semmiképp.
Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út,
hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten,
az út aratásával gazdagon,
s ne várd, hogy Ithaka majd gazdagon fogad.
Neki köszönöd a szép utazást,
mit nélküle sosem tehettél volna meg,
hát mi mást várhatnál még Ithakától?
Nem csaphat be Ithaka, ha szegény is;
a szerzett tudásból s tapasztalatból
máris megtudhattad, mit jelent Ithaka.
kössz
borsozott a hatam a kezem, a labam, siras kerülgetett, annak ellenere hogy egy szot Sem ertek belöle,es a legnagyobb baj, hogy nem tudom a haver sirjara miert ezt a szöveget valasztotta
Oriasit hibaztam, hogy eziranyban nem ismertem jobban ...
ahogy elment, es ahol a sirja van, azt egy normal europai elkepzelni Sem tudja.
Lehet tehat a sir-szöveget magyarra igy forditani ? :
"Sokatmondó tény, hogy az irodalmi Nobel-díjak kitüntetettjei között mennyi újgörög költő nevével találkozunk az utóbbi években, évtizedekben. Egy kis nép lírájának egészen különös virágzását bizonyítja ez, olyan kivirágzást, mely nem mindennapi a huszadik század irodalomtörténetében. Az a sajátos dikciójú, áradó modern versbeszéd, melyben a görög klasszikus örökség s az Égei-partvidék földrajzi atmoszférájának, geológiájának, vegetációjának, településeinek tájelemei ötvöződnek, éppúgy jellemző Elitiszre, mint a „triász” másik két tagjának, a szintén Nobel-díjas Szeferisznek s a Nemzetközi Lenin-békedíjas Ritszosznak munkásságára. Nagy pályatársaitól persze meg is különbözteti sok minden, így különleges biblikus ihletése, mely a klasszikus görög mitológia elemeit bizánci keresztény motívumokkal elegyíti, vagy akár versszerkesztésének nagyon is sajátos szürrealizmusa. Poémája, a Méltó talán legjelentősebb munkája, himnusz a mindenséghez, magasztalása minden szépségnek és fájdalomnak, természetnek, szerelemnek, csillagképnek, súlyos emberi létnek és súlyos angyaloknak – az egész, kicsi és nagy teremtésnek."