Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
Hozzászóló Üzenet
# 16
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Yakumo18
Aktív fórumos
Aktív fórumos
175 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#237108 Üzenet linkje2016-02-11 11:07:05 

Sziasztok !
Tudna nekem valaki segíteni abban hogy Görög betűkkel hogy néz ki ez a név ?
Török Henriette ? Egy ajándékhoz kellene icon_smile.gif
Előre is koszonom !
K.E.

# 17
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2748 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235998 Üzenet linkje2015-10-23 17:41:04 

Okos telefonra is fel lehet tölteni olyan alkalmazásokat, amely több ezer szó, kifejezés játékos megtanulásához (lebetűzéséhez, kiejtéséhez) nyújthat segítséget mindenféle nyelvhez:

Angol: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.funeasylearn.english&hl=hu

Görög: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.funeasylearn.greek&hl=hu

# 18
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vscotina
Aktív fórumos
Aktív fórumos
223 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235975 Üzenet linkje2015-10-18 13:50:24 

szervusztok!

Görög-magyar és Magyar -görög KÉZIszótár átadó -műkedvelő egyénnek!
[/img]

# 19
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2748 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235837 Üzenet linkje2015-10-08 16:13:08 

Eddig még nem tudott pontos választ adni egyetlen személy sem, akit megkérdeztem... sorry!

Más:
Nagyon megörültem, amikor Kavafis: ITHAKA c. versére rengeteg találatra bukkantam a YouTube-n!

https://www.youtube.com/watch?v=wxr7ydvXgSY
https://www.youtube.com/watch?v=0XS5D9tZP-c


Link


Konsztantinosz P. Kavafisz (1863-1933):
Ithaka

Ha majd elindulsz Ithaka felé,
válaszd hozzá a leghosszabb utat,
mely csupa kaland és felfedezés.
A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól,
s a haragvó Poszeidontól ne félj.
Nem kell magad védened ellenük,
ha gondolatod tiszta és egyetlen
izgalom fűti tested s lelkedet.
A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bősz
Poszeidónnal sosem találkozol,
hacsak lelkedben nem hordozod őket,
hacsak lelked nem áll velük utadba.

Válaszd hozzá a leghosszabb utat.
Legyen minél több nyári hajnalod,
mikor – mily hálás örömmel! – először
szállhatsz ki sose-látott kikötőkben.
Állj meg a föníciai pultok előtt,
válogass a jó portékák között,
ébent, gyöngyházat, borostyánt, korallt,
és mindennemű édes illatot,
minél többet az édes illatokból.

Járj be minél több egyiptomi várost,
s tanulj tudósaiktól szüntelen.
Csak minden gondolatod Ithaka legyen;
végső célod, hogy egyszer oda juss,
de ne siess az úttal semmiképp.
Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út,
hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten,
az út aratásával gazdagon,
s ne várd, hogy Ithaka majd gazdagon fogad.
Neki köszönöd a szép utazást,
mit nélküle sosem tehettél volna meg,
hát mi mást várhatnál még Ithakától?

Nem csaphat be Ithaka, ha szegény is;
a szerzett tudásból s tapasztalatból
máris megtudhattad, mit jelent Ithaka.

Fordította: Somlyó György

# 20
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Xoyox
Aktív fórumos
Aktív fórumos
366 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#235658 Üzenet linkje2015-09-22 09:12:38 

kössz
borsozott a hatam a kezem, a labam, siras kerülgetett, annak ellenere hogy egy szot Sem ertek belöle,es a legnagyobb baj, hogy nem tudom a haver sirjara miert ezt a szöveget valasztotta
Oriasit hibaztam, hogy eziranyban nem ismertem jobban ...
ahogy elment, es ahol a sirja van, azt egy normal europai elkepzelni Sem tudja.

Lehet tehat a sir-szöveget magyarra igy forditani ? :

Csak a nap tudja--vagy ismeri--az igazsagot ??

Köszönet

# 21
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2748 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235657 Üzenet linkje2015-09-21 23:55:24 

A Theodorakisz által megzenésített vers, Odisszeasz Elítisz, Nobel-díjas görög költő műve..!.
https://irasbelyegen.blog.hu/2011/04/17/a_napfeny_koltoje_odisszeasz_elitisz

Mikis Theodorakis: Tis Dikeosinis Ilie Noíte

Link

Της Δικαιοσύνης Ήλιε Νοητέ

Μίκης Θεοδωράκης
Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης
Συνθέτης: Μίκης Θεοδωράκης


Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ
και μυρσίνη εσύ δοξαστική
μη παρακαλώ σας μη (x3)
λησμονάτε τη χώρα μου

Αετόμορφα τα έχει τα ψηλά βουνά
στα ηφαίστεια κλήματα σειρά
και τα σπίτια πιο λευκά (x3)
στου γλαυκού το γειτόνεμα

Τα πικρά μου χέρια με τον Κεραυνό
τα γυρίζω πίσω απ' τον καιρό
τους παλιούς μου φίλους καλώ (x3)
με φοβέρες και μ' αίματα

Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ
και μυρσίνη εσύ δοξαστική
μη παρακαλώ σας μη (x3)
λησμονάτε τη χώρα μου


Link



"Sokatmondó tény, hogy az irodalmi Nobel-díjak kitüntetettjei között mennyi újgörög költő nevével találkozunk az utóbbi években, évtizedekben. Egy kis nép lírájának egészen különös virágzását bizonyítja ez, olyan kivirágzást, mely nem mindennapi a huszadik század irodalomtörténetében. Az a sajátos dikciójú, áradó modern versbeszéd, melyben a görög klasszikus örökség s az Égei-partvidék földrajzi atmoszférájának, geológiájának, vegetációjának, településeinek tájelemei ötvöződnek, éppúgy jellemző Elitiszre, mint a „triász” másik két tagjának, a szintén Nobel-díjas Szeferisznek s a Nemzetközi Lenin-békedíjas Ritszosznak munkásságára. Nagy pályatársaitól persze meg is különbözteti sok minden, így különleges biblikus ihletése, mely a klasszikus görög mitológia elemeit bizánci keresztény motívumokkal elegyíti, vagy akár versszerkesztésének nagyon is sajátos szürrealizmusa. Poémája, a Méltó talán legjelentősebb munkája, himnusz a mindenséghez, magasztalása minden szépségnek és fájdalomnak, természetnek, szerelemnek, csillagképnek, súlyos emberi létnek és súlyos angyaloknak – az egész, kicsi és nagy teremtésnek."

# 22
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Xoyox
Aktív fórumos
Aktív fórumos
366 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#235568 Üzenet linkje2015-09-16 20:30:23 

# 23
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Bejus70
Aktív fórumos
Aktív fórumos
52 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235540 Üzenet linkje2015-09-15 17:17:54  Válasz a #235518. hozzászólásra Előzmény #235518

Kedves Stratos, nagyon-nagyon köszönöm! Egészen biztosan éppen erről szól a szöveg! Bíztam benne, hogy valami ilyesmi lesz! Maga a hely is varázslatos... a pad működik. icon_smile.gif



Hová küldjem az uzót?



Στράτος:
- Bele egyenest a torkomba, Kedves Bejus! icon_smile.gif icon_razz.gif

# 24
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2748 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235518 Üzenet linkje2015-09-14 14:00:54  Idézet innen: #235437

Bejus70 írta:
Köszi! Sajnos csak rohanva fotóztam, persze megfordult a fejemben, hogy nem lesz olvasható....

τούτος ο πάγκος ξέρετε έχει μεγάλο μισθό, έχει και δακρυα πολλές αρθει σ` αυτον τον τοπο.
ο παγκος έιναι για ολους μαςκα ... τον ενοχλειτε, κατσετε ν` απολαδσετε...



Megkértem egy görög ismerősömet, hogy próbálja meg kisilabizálni a szöveget...
..de mivel valóban nem egy ismert versről, vagy más idézetről van szó, így Ő is megszenvedett a tábla kiolvashatósága miatt - mivel a napfény nagyon össze-vissza csillant, tükröződött a táblán! A szöveg végét, szinte lehetetlen kibetűzni!

Τούτος ο πάγκος ξέρετε έχει μεγάλο μόχθο έχει και δάκρυα πολλά .... 'ρθει σ'αυτόν τον τόπο
Ο πάγκος είναι για όλους μας και μην τον ενοχλείτε, κάτσετε ν'απολαύσεται και να ξεκουραστείτε.
Ερήμωσε η γειτονία άνθρωποι δεν λαλλερεί, μονο οι ξένοι που 'ρχονται εδώ τον "καλημερεί"
Όλοι εδώ νεφενασι να...... τόπο τ'αγέρι, τώρα τ'απολαμβανουσι, "απολαυων καραβι"???

"Ez a pad, tudjátok, nagy a vesződséggel (verejtékes munka gyümölcse), és sok a könnyel készült, jött/került erre a helyre.
E pad, mindannyiunk számára készült, és ne zavarjátok meg(!), üljetek le, élvezzetek/sütkérezzetek a napon/teljék gyönyörötök rajta, és pihenjetek (meg)!
Elnéptelenedett a környék/szomszédság, az emberek nem beszélgetnek, csak az erre járó külföldieket üdvözli/köszönti.
Itt mindenki/bárki elbújhat a szigeti ködös szél elől, és innen gyönyörködhet az átkelő hajókban!"


Valami ilyesmiről van szó ! Az utolsó mondatokban nem vagyok biztos, mert alig (szinte semmi nem) latszik! De talán a többi stimmel!

# 25
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Bejus70
Aktív fórumos
Aktív fórumos
52 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235437 Üzenet linkje2015-09-07 18:46:41  Válasz a #235095. hozzászólásra Előzmény #235095

Köszi! Sajnos csak rohanva fotóztam, persze megfordult a fejemben, hogy nem lesz olvasható, de gondoltam, rátalálok a neten. Aztán mégsem. Most silabizálok.
Eddig jutottam:

τούτος ο πάγκος ξέρετε έχει μεγάλο μισθό, έχει και δακρυα πολλές αρθει σ` αυτον τον τοπο.
ο παγκος έιναι για ολους μαςκα ... τον ενοχλειτε, κατσετε ν` απολαδσετε...

Vagy valami ilyesmi. icon_smile.gif Van benne egy csomó szó, amit nyilván elnéztem, mert nem tud vele mit kezdeni a fordító.

# 26
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Bejus70
Aktív fórumos
Aktív fórumos
52 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235438 Üzenet linkje2015-09-07 18:46:41  Válasz a #235095. hozzászólásra Előzmény #235095

Köszi! Sajnos csak rohanva fotóztam, persze megfordult a fejemben, hogy nem lesz olvasható, de gondoltam, rátalálok a neten. Aztán mégsem. Most silabizálok.
Eddig jutottam:

τούτος ο πάγκος ξέρετε έχει μεγάλο μισθό, έχει και δακρυα πολλές αρθει σ` αυτον τον τοπο.
ο παγκος έιναι για ολους μαςκα ... τον ενοχλειτε, κατσετε ν` απολαδσετε...

Vagy valami ilyesmi. icon_smile.gif Van benne egy csomó szó, amit nyilván elnéztem, mert nem tud vele mit kezdeni a fordító.

# 27
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Gurgolya
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
4 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#235129 Üzenet linkje2015-08-28 20:55:24 

A www.translit.ru oldalon nem latin ábécéjű nyleveken is lehet írni latin betűs billentyűzettel. Görög betűk is vannak természetesen.
# 28
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2748 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#235095 Üzenet linkje2015-08-27 22:30:03 

Hellóka!
Sajnos, számomra elég olvashatatlan a felirat, mivel a visszatükröződő fények miatt nem látok csupán néhány szót... ..emiatt nem tudom értelmezni. Talán majd Jorgosz, ha erre jár, tudni fogja, mi áll a táblán - ha járt életében arra!

# 29
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Bejus70
Aktív fórumos
Aktív fórumos
52 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#234920 Üzenet linkje2015-08-23 19:46:46 

Sziasztok! Augusztusban a karpathosi Olymposon jártam. A padon, ahonnan a naplementét bámultam, találtam egy feliratot. Természetesen görögül van és hiába jó barátom a gugli fordítója, bizony ezzel a szöveggel nem tudok mit kezdeni. Tudnátok nekem segíteni a lefordításban?



Köszönöm

# 30
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Koni
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
9 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#234102 Üzenet linkje2015-08-07 12:18:09 

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ Stratos!καλιμερα Ελλαδα
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu