Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 26 27 28 ... 112 113 114   >
Üzenet
  Jorgos | #46639 Üzenet | 2007-10-09 21:58:06 |
Ez nem szoszerint forditas, Perto!
Szoszerint forditast, kerek!
  Asteri | #46640 Üzenet | 2007-10-09 22:31:57 |
Γεια σου Γιωργο,

Σιδερένιος- szó szerint vasat jelent, nem? icon_smile.gif
De szerintem Petros tökéletesen fordította, jó egészséget !

Περαστικός- múló, futó.
Περαστικά- Jobbulást!
  Petros | #46641 Üzenet | 2007-10-09 22:42:55 |
Asteri írta:
Γεια σου Γιωργο,

Σιδερένιος- szó szerint vasat jelent, nem? icon_smile.gif
De szerintem Petros tökéletesen fordította, jó egészséget !

Περαστικός- múló, futó.
Περαστικά- Jobbulást!


Köszi Asteri! icon_wink.gif

Jorgo barátunk nem tudom, mire gondolt, mert ezeket a jelentéseket találtam én is a szótárban, maximum még annyi, hogy úgy van írva "vas-"
tehát egy elõtag lehet bizonyos szavaknál. De lehet, hogy csak az én szótáramba került nyomtatási hiba icon_rolleyes.gif erre nem vennék mérget icon_lol.gif
  Jorgos | #46642 Üzenet | 2007-10-09 22:47:14 |
Bravo, Asteri!

Petro, ugyanaz a szotar van nekem is!...
  Asteri | #46643 Üzenet | 2007-10-09 22:49:56 |
Szia Petros!

Nem hiszem, hogy hibás a szótárad icon_smile.gif
Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos.
Vas... erõsödj meg mint a vas?
Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged?

Hogy haladsz a görög nyelvvel?

Asteri
  Asteri | #46644 Üzenet | 2007-10-09 22:52:56 |
Szia Jorgo!

Ευχαριστώ!

Elárulod nekünk, hogy pontosan mire gondoltál?
  Jorgos | #46645 Üzenet | 2007-10-09 22:58:10 |
Pont erre:
"Σιδερένιος": "Να γίνεις δυνατός σαν το σίδερο".
"Περαστικά": "Να σου περάσει, να φύγει η αρρώστια".
  Asteri | #46646 Üzenet | 2007-10-09 23:01:01 |
Pedi csak tippeltem icon_smile.gif
  Petros | #46647 Üzenet | 2007-10-09 23:02:13 | Válasz a #46643. hsz-ra Előzmény #46643
Hát elég lassan haladok, de vallom, hogy lassú víz partot mos icon_smile.gif
Meg benne vagyok a szakdolgozat írásában nyakig, így most az a number one icon_rolleyes.gif

Amúgy az angol szótáramban:
vas = iron = το σίδερο
Szóval tutira jó helyen járunk icon_smile.gif
  Asteri | #46648 Üzenet | 2007-10-09 23:06:51 |
Petros!

Szerintem idegen nyelvet nem lehet gyorsan tanulni, max. ha kint élsz .
σίδερο- vas/ vasaló , én az utóbbit többször használom icon_smile.gif
  Stratos | #46649 Üzenet | 2007-10-09 23:32:51 |
Asteri írta:
Szia Petros!

Nem hiszem, hogy hibás a szótárad icon_smile.gif
Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos.
Vas... erõsödj meg mint a vas?
Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged?

Hogy haladsz a görög nyelvvel?

Asteri


Sziasztok!

Bizony, nem hibás az a szótár, csak alaposabban kell rákeresni a szó tövére, és nem árt a keresett szó körüli többi kifejezést is jól megnézni!

Ha Petros tovább olvas, pár sorral lejjebb már a Mohay-ban is megtalálja a σίδερο = vas szót...!

Asteri viszont, nagyon jó nyomon, rájött a dologra..! GRATULA! (A nyelv végül is, tiszta logika! icon_wink.gif )

"Σιδερένιος": "Να γίνεις δυνατός σαν το σίδερο". / Légy olyan erõs mint a vas! / Más szóval: Légy acélozott!
"Περαστικά": "Να σου περάσει, να φύγει η αρρώστια". /
(Kívánom, hogy...) Múljon el mielõbb a betegség(ed)!
Vicces lenne, ha valaki szó szerint mielõbbi "elmúlást" kívánna, mert ha Jorgosz ezt nem tudná: az elmúlás, kimúlás - inkább más jelentéssel bír a magyarban! icon_twisted.gif
  Petros | #46650 Üzenet | 2007-10-09 23:56:25 |
Stratos mester!

Tovább olvastam, de a vas és az egészség között elsõre a "vastüdõ"-re asszociáltam icon_smile.gif Nem a vas erõre. Szóval megtaláltam a vas jelentést is icon_rolleyes.gif

Amúgy lelõtted a legutóbbi sikerélményem icon_cry.gif icon_redface.gif
Pont most akartam írni a "légy erõs, mint a vas"-at!!! éppen hogy kiszótáraztam, megszenvedtem vele, és tessék! Te már be is írtad a fórumba icon_twisted.gif icon_exclaim.gif / Többet meg se szólalok... icon_redface.gif
És ez ráadásul szó szerint is ezt jelenti icon_twisted.gif

Az utóbbi meg nem szószerinti, ugye? Azzal nem tudtam megbírkózni, bár megtaláltam az alapszavakat, meg beazonosítottam az igeidõket is!!!

να περάσει = kötõmód Aorist-ja, egyes szám elsõ (nem az elsõ, a harmadik!) személy.
alap ige: "περνώ"= áthaladok, átlépekek, végigmegyek / elmúlok (ha megszemélyesítjük, a baj, betegség is ezt mondaná!)
icon_idea.gif Bizony, megtévesztõ a szótári alak: Görögül egyes szám elsõ személyben szerepelnek az igék, míg magyarul az elsõ szám harmadikban!!!
A "να φύγει" = hogy menjen (haladjon tovább) el ez is a kötõmód Aorist-ja, egyes szám HARMADIK személy, alap ige: "φεύγω" = elmegyek, megfutamodok

"η αρρώστια" = betegség

Ez lehet, hogy nagy sületlenség, de szószerint akkor valami ilyet jelent???
"Lépjen át téged megfutamodva a betegség" vagy "Haladjon át rajtad megfutamodva a betegség"
Ez a megfutamodás szó, szerintem itt, ebben az esetben már túlzó... de a φευγαλέος icon_arrow.gif futó; múló; röpke, már közelebb jár...
És akkor inkább, kicsit magyarosabban:
"Menjen át rajtad gyorsan a betegség"?

Így nem az elmúlás van benne icon_lol.gif icon_rolleyes.gif
  Petros | #46651 Üzenet | 2007-10-10 00:32:04 |
Igen, igen! Egyesszám 3. személy! Már észre vettem, miután elküldtem, de mivel nem tudok beleszerkeszteni, nem akartam egy plusz hozzászólást icon_redface.gif

Amúgy én már ezt a "szótári alak" dolgot akartam is mondani. Minden egyéb nyelvben egyes szám harmadik személyû alakjuk szerepel a szavaknak. Ebbõl kifolyólag (mivel más nyelvet jobban és többet használok) szerintem én (majdnem) mindig így fogom írni icon_rolleyes.gif
De nem azért, hogy neked javítgatnod kelljen! De komolyan icon_lol.gif !
Ez egy ördögi dolog icon_twisted.gif Ezért elõre is és örökre elnézést kérek érte! Viszont azt megígérem, hogy megpróbálok odafigyelni icon_wink.gif
  Petros | #46652 Üzenet | 2007-10-10 00:39:40 |
Vedinus írta:
Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)!

Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... icon_redface.gif
... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) :
"Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες."
"Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat icon_redface.gif ) örömmel fogadok privátban. icon_wink.gif icon_razz.gif icon_lol.gif
η = α
ξ = β
υ = γ
ψ = δ
ω = ε
1 = ζ
2 = θ
3 = ι
4 = κ
5 = λ
6 = μ
7 = ν
8 = ο
9 = π
ο = ρ
α = σ
β = τ
γ = φ
δ = χ
ε =ου

ω5ωγ2ωο3η = __________________________
ηυ87ηα = ______________________________
ω9η7ηαβηα3 = __________________________
γ35343 ωβωο3η = _______________________


ελεφθρια / ελευθρία = szabadság

αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés

επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés

φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság

- Jorgos: Kicsit hamarabb alakult!
  Petros | #46654 Üzenet | 2007-10-10 00:59:22 |
Bocs, de egy "e" betû kimaradt!

ελεφθερια / ελευθερία = szabadság
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 26 27 28 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu