Σιδερένιος- szó szerint vasat jelent, nem?
De szerintem Petros tökéletesen fordította, jó egészséget !
Περαστικός- múló, futó.
Περαστικά- Jobbulást!
Köszi Asteri!
Jorgo barátunk nem tudom, mire gondolt, mert ezeket a jelentéseket találtam én is a szótárban, maximum még annyi, hogy úgy van írva "vas-"
tehát egy elõtag lehet bizonyos szavaknál. De lehet, hogy csak az én szótáramba került nyomtatási hiba erre nem vennék mérget
Nem hiszem, hogy hibás a szótárad
Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos.
Vas... erõsödj meg mint a vas?
Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged?
Nem hiszem, hogy hibás a szótárad
Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos.
Vas... erõsödj meg mint a vas?
Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged?
Hogy haladsz a görög nyelvvel?
Asteri
Sziasztok!
Bizony, nem hibás az a szótár, csak alaposabban kell rákeresni a szó tövére, és nem árt a keresett szó körüli többi kifejezést is jól megnézni!
Ha Petros tovább olvas, pár sorral lejjebb már a Mohay-ban is megtalálja a σίδερο = vas szót...!
Asteri viszont, nagyon jó nyomon, rájött a dologra..! GRATULA! (A nyelv végül is, tiszta logika! )
"Σιδερένιος": "Να γίνεις δυνατός σαν το σίδερο". / Légy olyan erõs mint a vas! / Más szóval: Légy acélozott!
"Περαστικά": "Να σου περάσει, να φύγει η αρρώστια". / (Kívánom, hogy...) Múljon el mielõbb a betegség(ed)!
Vicces lenne, ha valaki szó szerint mielõbbi "elmúlást" kívánna, mert ha Jorgosz ezt nem tudná: az elmúlás, kimúlás - inkább más jelentéssel bír a magyarban!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2007-10-10 12:33:13), összesen 1 alkalommal
Tovább olvastam, de a vas és az egészség között elsõre a "vastüdõ"-re asszociáltam Nem a vas erõre. Szóval megtaláltam a vas jelentést is
Amúgy lelõtted a legutóbbi sikerélményem
Pont most akartam írni a "légy erõs, mint a vas"-at!!! éppen hogy kiszótáraztam, megszenvedtem vele, és tessék! Te már be is írtad a fórumba / Többet meg se szólalok...
És ez ráadásul szó szerint is ezt jelenti
Az utóbbi meg nem szószerinti, ugye? Azzal nem tudtam megbírkózni, bár megtaláltam az alapszavakat, meg beazonosítottam az igeidõket is!!!
να περάσει = kötõmód Aorist-ja, egyes szám elsõ (nem az elsõ, a harmadik!) személy.
alap ige: "περνώ"= áthaladok, átlépekek, végigmegyek / elmúlok(ha megszemélyesítjük, a baj, betegség is ezt mondaná!) Bizony, megtévesztõ a szótári alak: Görögül egyes szám elsõ személyben szerepelnek az igék, míg magyarul az elsõ szám harmadikban!!!
A "να φύγει" = hogy menjen (haladjon tovább) el ez is a kötõmód Aorist-ja, egyes szám HARMADIK személy, alap ige: "φεύγω" = elmegyek, megfutamodok
"η αρρώστια" = betegség
Ez lehet, hogy nagy sületlenség, de szószerint akkor valami ilyet jelent???
"Lépjen át téged megfutamodva a betegség" vagy "Haladjon át rajtad megfutamodva a betegség"
Ez a megfutamodás szó, szerintem itt, ebben az esetben már túlzó... de a φευγαλέος futó; múló; röpke, már közelebb jár...
És akkor inkább, kicsit magyarosabban:
"Menjen át rajtad gyorsan a betegség"?
Igen, igen! Egyesszám 3. személy! Már észre vettem, miután elküldtem, de mivel nem tudok beleszerkeszteni, nem akartam egy plusz hozzászólást
Amúgy én már ezt a "szótári alak" dolgot akartam is mondani. Minden egyéb nyelvben egyes szám harmadik személyû alakjuk szerepel a szavaknak. Ebbõl kifolyólag (mivel más nyelvet jobban és többet használok) szerintem én (majdnem) mindig így fogom írni
De nem azért, hogy neked javítgatnod kelljen! De komolyan !
Ez egy ördögi dolog Ezért elõre is és örökre elnézést kérek érte! Viszont azt megígérem, hogy megpróbálok odafigyelni
Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok...
... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) :
"Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες."
"Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat ) örömmel fogadok privátban.
η = α
ξ = β
υ = γ
ψ = δ
ω = ε
1 = ζ
2 = θ
3 = ι
4 = κ
5 = λ
6 = μ
7 = ν
8 = ο
9 = π
ο = ρ
α = σ
β = τ
γ = φ
δ = χ
ε =ου