Csak ne keverd a " - Káciká"! -val, mert akkor esetleg a hölgy (akihez szólsz) úgy fogja értelmezni, hogy egy buta kecskének nézed...
És vigyázat! A "K" helyett ne mondjunk "C"-t vagy "CS"-t mert ha a Kacika helyett Csacsikát mondunk... az is mást jelent (magyarul)
Meg ne mondjunk a "K" helyett "L"-t se, mert a "Láciká" meg egy becézett magyar férfinév erőss tájszólással (ásszem tállgóshárrjáni... vagy shállgótárrjáni?)
Ha elsőre nincs meg, keresd ki a szókeresővel ugyan azt a szót, csak előbb magyar - angol verzióban, és aztán angolról keress vissza a görögre...!
(Érdemes más nyelvről, más szinonímával is rákeresni a görög szóra!)
az e-mail kukacát, emlékeim szerintπαπάκι görög szó , Szófaj: Főnév papáki -nak, (kis)kacsának hívják
A ντοτ nem a pontot jelenti szintén internetcímeknél?
Lehet, hogy hülyeséget mondok, de rádióban elég sokszor hallottam, hogy "...ντοτ κομ", amikor weboldalakat emlegettek (valószínűleg).
Ha mégsem, akkor bocs!
A gorogok gyakran angol vagy francia szavakat hasznalnak, a gorog szo helyett - vagy azert mert nincs gorog szo erre.
Ez a "ντοτ κομ" ami megy a radioban, angolul azt jelent hogy pont com (.com)
petros írta:
ha "com" helyett "gr" van (mint nálunk a "hu") azt "dzí ár"-nak mondják.
Mint az angolok :lol:
Csak a görögöktől iszonyú bután hangzik :roll: :shock:
Miert, Petros, ezt hogyan lehet mondani, szerinted?
A gorogok gyakran angol vagy francia szavakat hasznalnak, a gorog szo helyett - vagy azert mert nincs gorog szo erre.
Ez a "ντοτ κομ" ami megy a radioban, angolul azt jelent hogy pont com (.com)
petros írta:
ha "com" helyett "gr" van (mint nálunk a "hu") azt "dzí ár"-nak mondják.
Mint az angolok
Csak a görögöktől iszonyú bután hangzik
Miert, Petros, ezt hogyan lehet mondani, szerinted?
Jól van na , csak a rádióban és a tv-ben olyan aranyos akcentussal mondják
A ντοτ nem a pontot jelenti szintén internetcímeknél?
Lehet, hogy hülyeséget mondok, de rádióban elég sokszor hallottam, hogy "...ντοτ κομ", amikor weboldalakat emlegettek (valószínűleg).
Ha mégsem, akkor bocs!
Én itt kint szinte csak a "telijá"-t hallom... bár lehet, hogy a "dot"-ot is, csak nem tűnik fel...
Én nem akarok vitatkozni!
Tudom az ARION egy netes radió, ami mindenhol a világon fogható! Sőt ilyenből rengeteg van! És nyilván ezeknél előnyösebb a nemzetközi kifejezést használni! Mellesleg a "kukac"-ra miért nem mondják a az angol "et" kifejezést???
Ennyi erővel....
Viszont itt, a mindennapokban hidd el, hogy a görögök a görög "verziót" használják többségében!
Mellesleg meg nem mindegy???
Ebben a topikban úgyis a görög szavakról és mondatokról beszélünk...
A jövevényszavak meg mindenhol ott vannak. A görögök CD-nek mondják a CD-t, nincs rá külön szavuk.
És ha már itt vagyunk az informatika világánál, van szavuk a "számítógépre" "υπολογιστής"... na e helyett meg végkép én, csak a computer-t hallottam!
Szóval kötekedni nem akarsz, csak kioktatni...
Én csak egy mezei példát írtam a ντοτ κομra...
Nem is
Én csak azt írom, amit tapasztalok...
És a "dzí ár" is csak azért hangzik görögtől kicsit mókásan, mivel nekik a DZS hang ismeretlen... bár érdekes módon, egy csomó angol szóban ki tudják mondani...
Viszont ahogy szegények a neveket "átírják" görög betűkkel....
Hát nem könnyű nekik egy dzúlia roberc
BOCS JORGO FILE MOU! És jó, azért vannak kivételek