Köszönöm a türelmes választ.
Minden új volt, amit írtál.
A kérdésem tul.képpen:
a görögben ötféle módon (?) írják az i hangot. Ha ez a y után jön, hogyan kell ejteni a y-t? Minden esetben j-nek?
pl.:
στεγη
νπογειο
γιορτη
γυμναστικη
több példát nem tudok.
Köszönöm a gmail-os meghívót is, küldd el légyszíves.
Vigyázat!
Ne keverjük a ghamma betût a latin ipszilonnal! (Talán ezért is értettem félre a korábbi hozzászólást, hiszen a görög "üpszilon"-t is, "i" betûnek ejtjük! ~ és ugye tudjuk, hogy a hangsúlytalan o után az ipszilont -illetve azzal együtt, egymással (mivel ez is kettõsbetû) - u betûnek ejtjük Ahhoz meg nem tudok hozzászólni, hogy az "sms" nyelvben, hogyan írják általában a betûket, de nem is kívánok vele foglalkozni, mert szerintem ha már így~görögül szándékozunk írni, akkor lehetõleg maradjunk az eredeti írásmódnál, hiszen a telefonban is találhatóak görög betûk...! )
Tehát ha a kérdés az volt, hogy a ghamma betû (γ/Γ) után, az í betûk mennyire lágyítják ezt a mássalhangzót... (és nem az y/Y -t!), akkor...
SZERINTEM (Se nyelvész, sem tanár nem vagyok!!!) :
a στεγη -nél nem hasonul a ghamma, tehát "normálisan", szteghi -nek ejtjük,
υπογειο - itt már inkább ipójío- nak ejtjük -nehéz visszaadni a magyar betûkkel a ghamma hasonulását, de szerintem itt azért még érezhetõnek kell lennie a szó j-vel írt ejtésnél a ghamma torokhangnak.
γιορτη - a jortí szónál, érzésem szerint szinte teljes a hasonulás (ejthetjük j-nek!), s szerintem a legtöbb teljes hasonulás, ennél az í-nél, azaz a jotá-nál történik!
γυμναστικη - szerintem itt sem hasonul teljesen a ghamma, és talán, valahol a ghimnasztikí és a jimnasztiki közt kellene ejteni a szót, s az "üpszilon" í-jét, egy csipetnyi ü-s ejtéssel megszórva...
Én a magyar nyelvben a J és a Ly közt sem érzékelem igazán az ejtésbeli különbséget, s véleményem szerint, egyszerûen így kell megtanulni a szavakat, hogy épp hogyan kell írni õket, mint pl.: bagoly, papagáj - így, a görög többféle í betûnél is ez a helyzet!)
Az öt féle i betût, természetesen, általában i-nek is ejtjük, (bár sokszor, sokféle hasonulás de ha nagyon akarjuk az ejtésbeli halvány különbséget érzékeltetni, akkor egyszerûen induljunk ki az í betûk nevének magyarul elhangzó elnevezésébõl: η ~ éta, υ~ üpszilon, ι~ jóta. Míg a kettõs betûknél, mint az ει, és οι betûk ejtése is azonos szerintem, csak az elõbbit például az igevégzõdéseknél használják sûrûn, míg az utóbbival leginkább a többes szám használatánál találkozhatunk.
Itt viszont arra kell rettentõen figyelni, ha a hangsúly jel nem a második, hanem az elsõ magánhangzóra esik, akkor külön kell ejteni a két magánhangzót (oi, és ei!)
Tehát a Wéber és a Veimper nevek görög fonetikai átírásánál, mind a két kettõsbetûre ει, - μπ, figyelni kell! Ezek azok az esetek, amikor jobb ha nem görögül, hanem latin betûkkel írjuk le más, nem görög nemzetiségû személy nevét)
Ez most kimerítõ volt !!!
Végül is ez volt a gondom (a többi mellett).
Ilyenkor azért kicsit visszaesik az önbizalmam, lehet-e a görög nyelvvel magamban gyötrõdni?
Biztos lehet, egy szintig. Vagy csak egy szint után?
Kedves Stavros, köszönöm a választ!!!
Ha lehet, küld a gmailos meghívót - oda meghívó kell? Ki szeretném próbálni.
Γεια σου, τι κανεις
A.
Segítsetek a szegény tudatlannak!
Mindkét szó egyenértékû? Vagy...?
Mondatba foglalva találtam a szegedi görögök lapján, 3. lecke:
Ξέρω, ότι είσε `Ελληνας / Ελληνίδα.
Ξέρω, πως είμε έξυπνος.
Τα λέμε!
Mondom, nem vagyok tanár;
de szerintem lényegileg (a szöveg értelmezésében), nincs sok különbség, érzésem szerint , de csak ha nagyon meg akarjuk különböztetni annyi lehet, hogy:
Tudom azthogy görög fiú/lány vagy.
Tudom hogy okos vagyok.
... ha ez mond nektek valamit...
De majd rákérdezhetek (ha Ti nem mertek) az Alexre; pontosítani...
Üdv! Stratos
"Szevasz Strato,
a két kötõszó között nincs különbség! És egyik elé sem kell vesszõ! Üdv, Alex"
Tényleg okos vagy, hogy ezt kérdezed. Erre én is kíváncsi lennék, hogy a két kötöszó között mi a a különbség. Én mindig azt használom, ami éppen az eszembe jut, csak megtanultam, és lehet erre is van szabály??
Stratos, légy szíves válaszolj!
Egyébként nekem is lenne egy kérdésem, de majd ezután tenném fel.
A kettö között szerintem sincs különbség, csak annyi, hogy a posz lehet kérdõ- és kötõszó is, míg az óti csak kötõszó lehet.
De vigyázz, mert van az ó,ti amit ugyanúgy kell ejteni, mint az óti-t, teljesen mást jelent. Jelentése:ami. A kettõ között csak írásban van különbség, beszéd közben csak a szövegkörnyezetbõl derül ki, hogy melyik is az.
Le a kalappal elõtted, amiért autodidakta módon próbálsz megtanulni görögül. Nem lesz könnyû dolgod de szerintem itt a fórumon mindig találsz valakit, aki segíteni tud. És közben jó kis kérdéseket dobhatsz fel. Sok szerencsét és jó tanulást!
Igen, csak ha a "posz" πως ~ hogy kötõszót kérdõszóvá tesszük, akkor el kell lássuk hangsúllyal!
Πώς; ~ Hogy(an)?
(Ahol is -mint tudjuk-, a pontos vesszõ a kérdõjelet jelenti!!!)
Egyébként én is a kérdõszavakból kiindulva próbáltam okoskodni... (a - Mit? Amit. - És a - Hogy(an)? (A)hogy(an).
Ezért volt az a válaszom, ami... de ezek szerint, csak félrevezeztés volt!
Köszönöm a válaszokat !!
máris élek a felajánlott segítséggel:
a szegedi görögök lapján a leckék melletti szószedetben az igék két alakban vannak feltüntetve - mi a második?
pl.:
μένω (μείνω), πάω (πηγαίνω)
Τα λέμε
Ps.:ez jó elköszönés? (Egyszer kérdeztem valakitõl, de sajnos nem lettem okosabb!)
Sajnos eddig még mindig nem sikerült rájönnöm, hogy hogy írtok görögül a topikban.
Mindig amikor bemásolom a wordben írt szöveget, a görög betüket átírja latinra. Valamit rosszul csinálok? Vagy valamit be kell állítani?
Egyébként a pijeno jövõideje a páo és a meno jövõideje a míno.
Bocsi, hogy így írom!
És köszönöm Stratos a helyreigazítást. Ezt nem tudtam!
Azért a jövõ idõ elé, oda szoktuk írni a θα / "thá" szócskát is...$
Sziasztok mindenkinek, én itt új lennék.
Én tanultam a Katedrában, nagyon jó tanárunk volt. A baj csak annyi volt, hogy hiába csináltuk meg az alaptanfolyamot, nem tudtunk továbblépni mert nem jött össze a megfelelõ létszám a folytatáshoz.
Szia Süti,
olyan egyszerû volt, hogy szinte gyanús.
Vezérlõpult/területi és nyelvi beállítások/nyelvek/részletek/beállítások - innen már adja magát. Az asztal jobb alsó felén megjelenik pl: Hu, En, El a Wordben, aztán kopi.
Összesen 9 billentyût kellett diszkréten mejelölni görög karakterekkel, a többi egyértelmû volt.
Mondjátok már meg mit jelent
Τα λέμε????? Használható elköszönésnél?
A "Tá léme!" Az olyasmit jelent, mint a - (A mielõbbi) Visz(ont)lát(ásra)!
Hiszen, ha szó szerint vesszük, - Majd/Még megbeszéljük! - szerût jelent...
De azért, van még ezen kívûl, jópár elköszönõ verzió, csak úgy, mint a magyarban, az angol csökevényekrõl nem is beszélve!