Én is szeretnék kérdezni valamit.
Az ice tea hogy hangzik görögül?
Elõre is köszönöm!
τζαι με παγο vagy κρυο τζαι
Inkabb: "τσάι με πάγο" (cáj me pagho) vagy "κρύο τσάι" (krio cáj) .
Szerintem ha azt mondod hogy "ice tea", angolul, a pincer megerti.
Igy szokott lenni irva az etlapon is: "Ice Tea".
Inkabb: "τσάι με πάγο" (cáj me pagho) vagy "κρύο τσάι" (krio cáj) .
Szerintem ha azt mondod hogy "ice tea", angolul, a pincer megerti.
Igy szokott lenni irva az etlapon is: "Ice Tea".
Stratos: Amit írsz az jó lehet, de így, nem hallottam még "tz"-vel...
(a τσάϊ az egyébként ejtve: cáj) és ezt találtam a korábban már említett netes szótárhelyeken:
τσάι με παγάκια και λεμόνι = iced tea.
Teljesen igazad van Stratos, elütöttem, τσαι-nak akartak írni.
Köszönöm, hogy kijavítottál.
Jorgos,volt hozzád 1 kérésem a görög zenék,elõadók topicban.
Nem tudom hogy észrevetted-e vagy sem,örülnék neki ha tudnál válaszolni rá,a 39739-es beírás volt
Köszönöm
(Jorgos: OK, mar valaszoltam ra!
39739 beiras kozott, csak 1et nem vettem eszre!)
Pes tis- mondd azt/azokat. Valami ilyesmit jelent szerintem. " Πες" α Λεω ( beszél, mond) ige felszólítva.
Stratos: A felszólító mód helyes, de aztán a felszólítást, hogy: Mondd meg neki! - egy nõnemû lénynek ( a "tis" az ezt jelenti) - kell megvallani, azt a bizonyos dolgot neki elmondani, hogy a nõ tudjon róla...
Köszi!
Ésa "tis"? Akkor mutatónévmás? vagy határozó szó?
Stratos: Nem tudom minek "híjják", de ha a dolgot egy férfi tudomására kellene hozni, akkor "Pesz ton" lenne, és nem "tisz"... (talán birtokos jelzõ? Sose voltam jó nyelvtanból! )
A σ'αγαπω és az αγαπω σενα gyakorlatilag ugyan azt jelenti, ugye? Szeretlek (téged)
Stratos: Nem σενα, hanem εσένα(νε) jelenti azt, hogy téged, tégedet (tárgyesetben).
Az alanyesete az εσύ = te. (lásd a Mohay szótárban!)
Azt hogy: szeretlek téged, vagy téged szeretlek, az végeredményben ugyan azt jelenti a magyar nyelvben is, csak a hangsúly miatt kaphat más értelmet, ha szavak sorrendje más!
Persze, igazán az (εσένα) σε αγαπώ (téged) szeretlek a használatos (Az aposztrofos változat rövidítés, mint az angolban szokás). De szerintem, elõfordulhat az αγαπάω εσένα változat is.