Neeeeee! Ne veszits el semmit, fõleg az életkedvedet és lelkesedésedet!
Ez itt szinte mindenkinek magas labda és nem is tananyag - EGYELÕRE - de szerintem kicsit oldja a tanulással járó feszültséget... már ha van ilyen
És ha tovább gondoljuk a dolgot, nagyot nõhetünk egy nayaralás alkalmával a görögök szemében, ha egy ilyen világhírû idézetet ellövünk nekik
lenni vagy vagyok Ahonnan elindultunk
Mikor mit használok vagyis egy kis nyelvtan
Nagyon undok tingrincs vagyok bocs
Csak megszeretném érteni mikor,mit és hogyan használjuk
Mi a különbséh a "δεν" és a "μην" között? Azt tudom, hogy mind a kettõvel igét tagadhatunk... de???
Köszi!
Amig a dhén kszéro, den kszérisz egyszerûen nem tudom, nem tudod-ot jelent, addig a
A mí ~ mín; felszólító módban van, azaz tiltó szó: Mí milász! Ne beszélj! vagy Mí fovásze! Ne félj!
hogy a he lives , az megfelel az (õ) él I live ζω (én) élek igével
De ha végiglapozod a szótárt a zétánál (nincs olyan sok szó ezzel a betûvel, be is vállalhatnád Drága Petros ), akkor is észrevehettétek volna a végén:
ζει και βασιλέβει, (él, és virul ~ úgy él mint egy király), ζει με όνειρα (álomvilágban él) stb.
JORGOS: Inkabb: "ζει και βασιλεύει"
Tehát az idézett mondat szó szerint: Éljen valaki, vagy ne éljen?
Köszi Stratos!
Amúgy megnéztem az adott honlapon, és meg is volt az "élni" dolog, csak azt hittem ilyen környezetben mást jelent(het)...
Hiszen magyarul és angolul sosem volt kérdés számomra, mivel szó szerint ugyanazt jelenti, tükör fordításban!
Akkor ez "ζω"-az "él" egyesszám, harmadik személyû alakja, ugye?
NEM! A Zó: élek. A Zeis: élsz. A Zei: él. A Zúme (Zoúme) : élünk, Zíte: éltek a Zún (Zoún) : élnek!
A Kézi Szótárban szerepelnek elsõ szám 3. személyben a MAGYAR igék! A Görög igék: egyes szám ELSÕ személyben vannak írva!!!
Akkor meg is van az elsõ (híres) igeragozásos mondat!!!
Csak elkészült!
Csak fura volt, hogy ennyire "félre fordították" görögül. Ezért gondoltam, hogy talán így egybe mást jelent és inkább rákérdeztem
Viszont ezek után már iszonyú szabadon fordíthatunk dalokat is
Mert bár szerintem az "Éljen valaki vagy ne éljen?", közelebb van a "sztorihoz", mint a "Lenni vagy nem lenni?" illetve a "To be or not to be?" De akkor Shakespeare is írhatta volna "To live or not to live?"
Τιτανικός βούλιαζε. Vagy Τιτανικός είχε βουλιάξει.
Vagy egy harmadik
Stratos: Bocsi, nem tudom igazán melyik a helyes (szerintem a második biztosan nem, - és az elsõt is lehet, hogy másképp írják)... attól függ, mit szeretnél írni!
Szerintem:
O Titanikos vuljázi (ei-vel a végén; a Titanik süllyed - most!)
O Titanikos vúljaksze - A Titanik elsüllyedt.
A vúljaze se lehet rossz, de talán az nem süllyedt el véglegesen (Csak folyamatosan - egy jó darabig!)
A Zó - élek (omegával a végükön - igen látványosan - az igék: egyes szám elsõ személyben vannak, csak a szótári alakjuk magyarul, mindig: egyes szám harmadikban szerepel!! Ez nagyon félrevezetõ lehet a kezdõk számára!
Ezért is írom (bizonyára helytelenül - de szerintem mégis érthetõbben a Hellasz.hu Szótárában az igéket: egyes szám elsõ személyben! És ezért is lehetne a többi alakot is odaírni, hogy érthetõbb legyen!)
Petros, légyszíves ragozz el már egy egyszerû igét (hogy én, vagy más jól kijavíthassa ), és akkor mindenki megtanulhatja már végre a ragozást!!!
Kezdd el a jelenidõ egyes szám elsõ -második - harmadik személyben, stb. Jó a Zó/Zw is...!
Na jó... Nem bírom tovább! --- Itt van ez él ige ragozása:
ζω - élek
ζεις - élsz
ζει - él