Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
Hozzászóló Üzenet
# 916
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Fundy
Aktív fórumos
Aktív fórumos
100 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#84621 Üzenet linkje2008-11-06 10:16:43 

köszi Jorgos!

Melyik a 2 legnépszerűbb görög csapat?
Hogy tetszik Magyarország?
Nikolaidiszre emlékszem, a FRADI játszott az Uefa kupában az AEK ellen, balhé is volt...
Pár éve meg Tőzsér Dani játszott ott!

- Jorgos:
Inkabb nem mondom hogy hogy ejtettek ki a gorogok a "Tőzsér" nevet...
A ket legnepszerubb gorog csapat az Olimpiakos meg a Panathinaikos.
Magyarorszagot imadom.
Csak az a baj, hogy a tema cime: "Szotar- Gorog szavak, mondatok"...

# 917
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#84936 Üzenet linkje2008-11-10 13:09:23 

Sziasztok!

Meg tudja mondani nekem valaki, mi a különbség - vagy van-e - a:

"μένω" és az "απομένω" között?

És azt, hogy valahol maradni fogok x napig, azt a
"θα μένω" vagy a "θα μείνω" - val fejezem ki?
(pl.: 10 napig maradok Görögországban...)

Köszi!

# 918
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#84967 Üzenet linkje2008-11-10 15:02:36 

Szia Petros!

Az "απομένω" - megmarad vmnek, ott marad, hoppon marad, megdermed, megdöbben, hátravan.

A "μένω"- lakik / tartózkodik vhol, marad vmilyen állapotban pl. üresen marad, úgy marad,lebénul, lerobban pl. autóval, áll / pihen pl. étel.

Én a "θα μείνω"-t használnám.
Θα μείνω δέκα μέρες στην Ελλαδα.

# 919
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85003 Üzenet linkje2008-11-10 21:53:05 

Köszi Eszti!
# 920
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85512 Üzenet linkje2008-11-19 00:17:13 

Hali!

A "Προσπαθώ ν'αλλάξω" azt jelenti, hogy "megpróbálok (meg)változni", ugye?

Stratos: IGEN! icon_razz.gif (De tényleg meg akarsz változni? icon_twisted.gif )

Köszi!

# 921
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85513 Üzenet linkje2008-11-19 00:23:30 

petros írta:
Hali!

A "Προσπαθώ ν'αλλάξω" azt jelenti, hogy "megpróbálok (meg)változni", ugye?

Stratos: IGEN! icon_razz.gif (De tényleg meg akarsz változni? icon_twisted.gif )

Köszi!


De azt is jelentheti, hogy alsóneműt próbálsz váltani... (mondjuk fürdőruhát! icon_lol.gif icon_lol.gif )

# 922
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85514 Üzenet linkje2008-11-19 00:30:15 

icon_razz.gif
Ez egy másik Sakis dal - mi más - ami nagyon tetszik (tudom, te azt mondanád rá: nyálas... icon_confused.gif icon_rolleyes.gif de én már csak egy ilyen romantikus embör vagyok icon_lol.gif )
Mellesleg csak olasz fordítást találtam, így megpróbálom anyanyelvéről lefordítani...
Hát majd meglássuk icon_rolleyes.gif

# 923
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lacka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
180 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85517 Üzenet linkje2008-11-19 08:34:57  Válasz a #85512. hsz-ra Előzmény #85512

És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?
# 924
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
AgniTolo
Törzstag
Törzstag
661 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85526 Üzenet linkje2008-11-19 09:51:02  Re:

lacka írta:
És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?


Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)

# 925
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lacka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
180 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85531 Üzenet linkje2008-11-19 13:36:27  Re:

AgniTolo írta:
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)


Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...

# 926
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85551 Üzenet linkje2008-11-19 22:49:30  Re:

lacka írta:
AgniTolo írta:
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)


Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...


Szerintem; (legalább is, ebben az esetben) NEM, mert a προσπαθώ inkább törekvést (igyekezetet, erőlködést) jelent...!

És valahogy hiányérzetem támadt a "proszpathó" után;
- "Sajnos, nem beszélek igazán jól, de törekszem - arra, hogy többet beszéljek - görögül..." - vagy ilyesmivel kellene kiegészíteni, hogy érthetőbb, kerek mondat legyen.

icon_idea.gif (De érdemes megvizslatni a "Mohay"-ban!)

# 927
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lacka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
180 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85565 Üzenet linkje2008-11-20 08:31:16  Re:

AgniTolo írta:
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)


Azt akartam mondani, hogy "Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül: ..." vagy "Nem beszélek elég jól görögül, de megpróbálom: ..." (amikor mondjuk bemegyek egy krétai boltba). Nekem a szótár (in.gr) alapján a dokimázo jött ki, ezért kérdeztem rá.

# 928
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85568 Üzenet linkje2008-11-20 09:35:14 

Lacka!

Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a "felpróbál", "kipróbál" jelentését hozza a dokimazo-nak.

http://modern-greek-verbs.tripod.com/dokimazo.html

Ugyan ez az oldal a "sima" kipróbál, megpróbál"-ra a prospatho-t hozza:

http://modern-greek-verbs.tripod.com/prospatho.html

Ha az "in.gr"-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A "dokimazo" elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A "prospatho" megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami "tettet" próbál meg véghezvinni, (meg)tenni "próbál" valamit.

Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle "szótár" és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.

Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... icon_rolleyes.gif

# 929
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lacka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
180 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85574 Üzenet linkje2008-11-20 11:43:22 

petros írta:
Lacka!

Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a "felpróbál", "kipróbál" jelentését hozza a dokimazo-nak.

https://modern-greek-verbs.tripod.com/dokimazo.html

Ugyan ez az oldal a "sima" kipróbál, megpróbál"-ra a prospatho-t hozza:

https://modern-greek-verbs.tripod.com/prospatho.html

Ha az "in.gr"-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A "dokimazo" elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A "prospatho" megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami "tettet" próbál meg véghezvinni, (meg)tenni "próbál" valamit.

Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle "szótár" és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.

Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... icon_rolleyes.gif


Szia,
Épp azért kérdeztem, mert Strati azt mondta, hogy szerinte nem a prospa8w a megfelelő erre.

# 930
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#85579 Üzenet linkje2008-11-20 12:59:12 

Szerintem a te általad elmondani kívánt dolognál elég keskeny a határ, hogy melyik szó a jobb...

Én azt hiszem, Startos-nál a "hosszabbtávú" vagy inkább "rendszeres, időről időre" megpróbálom jelentése van a prospatho-nak. tehát megpróbálok megtanulni görögül, megpróbálok megváltozni... Úgy gondolom nem egy adott szituációban "próbálsz" meg valamit tenni.

tehát:
"προσπαθώ στα ελληνικά" inkább olyan, hogy megpróbálok megtanulni görögül, vagy megpróbálok görögül beszélgetni, olvasgatni, stb.
"δοκιμάζω στα ελληνικά" megpróbálom elmondani görögül - ott az adott helyen elmagyarázni, mit szeretnék...

Gonolok ilyen esetre még:
Régóta nem vezetsz... kapsz egy melót, ahol adnak egy céges kocsit... kölcsön kérsz egy autót, hogy megpróbáld "προσπαθώ" pár napig, hogy megy, milyen gyorsan tudsz belejönni, mennyire felejtetted el és hogy gyakorolj... "megpróbálom, hogy tudok vezetni", kipróbálom magam(hasonló esetem nekem volt egy ismerősömmel icon_smile.gif az én kocsim volt a gyakorló autó! icon_rolleyes.gif )
Vagy:
Venni akarsz egy új autót - nap mint nap vezetsz, rutinod van... - és elmész egy tesztútra kipróbálni "δοκιμάζω", hogy milyen vezetni, mennyire megy jól, kényelmes-e, stb... "kipróbálom, milyen vezetni"-kipróbálom az autót.

Aztán lehet, hogy badarság, ahogy gondolom. icon_redface.gif icon_rolleyes.gif icon_lol.gif
Szerintem kérdezzük meg Jorgo-t is, hogy ő hogyan használná/mondaná icon_exclaim.gif

Viszont ez is olyan eset úgy gondolom, amikor bárhogy is mondod, megértik! Sőt még örülnek is, hogy "δοκιμάζεις" icon_razz.gif

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 61 62 63 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu