Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 64 65 66 ... 112 113 114   >
Üzenet
  Lacka | #85952 Üzenet | 2008-11-26 14:28:35 | Re:
Stratos írta:
Den miláo kalá Elliniká... ómosz, ász káno mjá próva, (posz thá petího...?)"[/color] - is számításba jöhetett volna neeem?


De, de, persze, csak próbálkoztam a két szóval.
  Lacka | #85953 Üzenet | 2008-11-26 14:30:02 | Re:
Zsüli írta:
Az εκατό százat jelent, a μύριοι tízezret. Azt pedig fejben is könnyedén ki lehet számolni, hogy 100 x 10000 pont egy egész millió! icon_biggrin.gif


Akkor Neked is jár a δέκα τριακονταδίς εκατομμύρια...
  Zsüli | #85963 Üzenet | 2008-11-26 19:35:19 | Re:
lacka írta:
Akkor Neked is jár a δέκα τριακονταδίς εκατομμύρια...


Köszi! Deee most akkor mi is az, ami jár nekem (is)?
A δέκα-t és az εκατομμύρια-t értem, de a τριακονταδίς-t nem találtam sem a Mohay szótárban, sem az in.gr-en.
Ez mit jelent?
  Lacka | #85966 Üzenet | 2008-11-27 08:54:16 | Re:
Zsüli írta:
Ez mit jelent?


Itt megtalálod: Μεγάλοι Αριθμοί

Stratos: (Ez egy jó kis hasznos link volt (mentsük csak el...!)

Tehát, ott tartottunk, hogy 10 a századikon görögül (és angolul, ennyit kell majd guggolnunk! icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif );
a:
100
10 icon_arrow.gif megfelel => δέκα τριακονταδίς εκατομμύρια, ( ή 1 googol στα αγγλικά)
  Zsüli | #85980 Üzenet | 2008-11-27 21:40:08 | Re:
lacka írta:
Itt megtalálod: Μεγάλοι Αριθμοί


Köszi Lacka!

Stratos írta:

Stratos: (Ez egy jó kis hasznos link volt (mentsük csak el...!)

Tehát, ott tartottunk, hogy 10 a századikon görögül (és angolul, ennyit kell majd guggolnunk! icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif );
a:
100
10 icon_arrow.gif megfelel => δέκα τριακονταδίς εκατομμύρια, ( ή 1 googol στα αγγλικά)


Habár a kérdés feladója eddig nem nyilvánította ki, hogy miből is kapnak a nyertesek 10 a századikon darab (?) jutalmat, de amennyiben guggolásról lenne szó, akkor én teljesen önzetlenül átadom a részemet a Stratos tanár úrnak! icon_twisted.gif
A nyeremény átruházása nem nagy udvariatlanság, ugye? icon_razz.gif

Üdv!
Zsüli

Ui: Ha mégsem guggolásról lenne szó, akkor még meggondolom...

S hogy ne csak OFF legyek, az órán megint hallottam egy szót, ami számomra olyan "költői". Ez a φωτογραφία (fényképezés, fénykép).
A φως (fény, világosság) és a γράφω (ír) szavakból keletkezett. Érdekes arra gondolni, hogy a papírra végül is a fény "írja" a képet. icon_smile.gif
  Stratos | #85984 Üzenet | 2008-11-28 00:48:07 | Re:
Zsüli írta:

Tehát, ott tartottunk, hogy 10 a századikon görögül (és angolul, ennyit kell majd guggolnunk! icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif );

Habár a kérdés feladója eddig nem nyilvánította ki, hogy miből is kapnak a nyertesek 10 a századikon darab (?) jutalmat, de amennyiben guggolásról lenne szó, akkor én teljesen önzetlenül átadom a részemet a Stratos tanár úrnak! icon_twisted.gif
A nyeremény átruházása nem nagy udvariatlanság, ugye? icon_razz.gif


Óh köszi a megtiszteltetést, de nekem nem újdonság!
icon_rolleyes.gif Ugyanis, én minden nap guggolok a icon_idea.gif Google segítségével! icon_razz.gif

Egyébként, így lehet könnyen olyan példamondatokhoz jutni mint a "hróno" és a "keró" csak próbálkozni kell ezekkel (és más) a kulcsszavakkal, és több 100 a tizediken megoldás is érkezhet, különböző oldalakon, vagy különféle írásokban, vagy fórumokon szereplő mondatok eredményeként...

Tényleg... icon_rolleyes.gif végül is... van különbség a matekban a 10 a századikon, és a száz a tizediken közt??? ( biztosan van valami különbség... - bár már nagyon régen matekoztam... icon_exclaim.gif ... azért nem mindegy, hogy egy 100 tagú elefántcsordában 10-en állnak a századikra, vagy százan a tizedikre... icon_cool.gif icon_lol.gif icon_lol.gif )
  Jorgos | #86002 Üzenet | 2008-11-29 01:14:31 |
petros írta:
Egy másik kérdés:

Ha azt akarom kérdezni, hogy "Van (egy kis) időd számomra?"

Έχεις χρόνο για μένα;
vagy:
Έχεις λίγο χρόνο για μένα;

Jó mindkettő... :roll: :?: vagy egyik sem... :oops: :?:

Köszi.

Asteri írta:
Szia Petros!

Én inkább a "καιρός"-t használnám itt az időre.

Εχεις ( λίγο) καιρό για μένα;

Mind a harom jo!
  Petros | #86005 Üzenet | 2008-11-29 14:33:28 |
Köszi Jorgo!

Amúgy tegnap a göröórán felvetettem az utóbbi három "hezitálós" szituációt a tanárnőnek!

Szóval legalább annyiszor használják a "χρόνο"-t, mint a "καιρό"-t - persze az ilyen esetekben. De ezt már Jorgo letisztázta.

Aztán a "ξέρω" és a "γνωρίζω" szintén totál egál, ki hogy szokta meg, éppen mi esik a szájára (elhadart egy rakás mondatot így is, úgy is és arra jutott, hogy ő sem tudná igazából megmondani, amikor ne lehetne vagy egyiket, vagy másikat használni.


Végül:
"Δοκιμάζω" – ruhát, autót, ételt, italt, stb. fel/le/ki/meg… próbál
"Προσπαθώ"- megváltozni, görögül megtanulni, levizsgázni, bebizonyítani…stb… törekszik.
  Jorgos | #86041 Üzenet | 2008-11-30 22:43:18 |
A "καιρό" szot, inkabb akkor hasznalunk, amikor hosszu idorol van szo:

- Πόσο καιρό έμεινες στην Ελλάδα; (Mennyi ideig voltal Gorogorszagban?)
- Πέντε χρόνια. (Ot evig).
- Πόση ώρα ήσουν στο μαγαζί; (Mennyi ideig voltal az uzletben?)
- Πέντε λεπτά. (Ot percig).

["Πόσον καιρό ήσουν στο μαγαζί" - ez kicsit furcsa lenne]
  Lacka | #86045 Üzenet | 2008-12-01 09:08:00 | Re:
Zsüli írta:
S hogy ne csak OFF legyek, az órán megint hallottam egy szót, ami számomra olyan "költői". Ez a φωτογραφία (fényképezés, fénykép).
A φως (fény, világosság) és a γράφω (ír) szavakból keletkezett. Érdekes arra gondolni, hogy a papírra végül is a fény "írja" a képet. icon_smile.gif


Akkor itt van Neked még egy fejtvény, a koreográfia.
  Zsu80 | #86056 Üzenet | 2008-12-01 18:05:54 | Re:
Sziasztok!

Lenne egy-ket eszrevetelem ez elobbiekhez:
A "ξέρω" és a "γνωρίζω" igek valoban gyarkan felcserelhetoek egymassal. Ezekben az esetekben a jelentesuk azonos, ahogy Petros tanara is mondta, tetszes szerint lehet valasztani kozuluk. Viszont az megfigyelheto, hogy egy valasztekosan beszelo ember a "γνωρίζω"-t gyakrabban hasznalja, mint a "ξέρω"-t (TV hiadoban, maganeletben egyarant).
Δεν ξέρω το όνομά του
Δεν γνωρίζω το όνομά του - mindket mondat azt jelenti, hogy nem tudom hogy hivjak
Vannak viszont olyan esetek, amikor vagy csak az egyik, vagy csak a masik hasznalhato.
Csak a "ξέρω", ha magyarban targyas ragozassal forditjuk (tudok vmit), peldaul:
Ξέρω να διαβάζω.- Tudok olvasni.
Ξέρω Ελληνικά. - Tudok gorogul.
Vagy, amikor valaki tortenetet mesel.
Ήρθε ο Κώστας, ξέρεις, ο αδέλφος του. - Jott Kosztasz, tudod, a testvere.
Csak a "γνωρίζω" hasznalhato azokban az esetekben, amit Asteri is irt, vagyis valakit megismert valaki, osszeismerkedtek stb.
A "megprobal" temaval kapcsolatban ("δοκιμάζω" kontra "προσπαθώ"), mar rengeteg dolgot olvastunk, Pertos tanara hasonloan irta le, mint en, aminek elegge megorultem, szerintem ezt a ket szot mar sikerult tisztazni.
Stratos felvetett egy ujabb valtozatot a temaban:

Stratos írta:
Den miláo kalá Elliniká... ómosz, ász káno mjá próva, (posz thá petího...?)"[/color] - is számításba jöhetett volna neeem?


A "πρόβα" szot a gorogben hasonloan hasznaljak amint mi magyarban, vagyis letezik ruha proba, szinhazi proba, tanc proba, a felvonulast is ezzel a szoval probaljak. Ha azt akarom mondani, hogy ruhat probalok, vagy tancproban vagyok, akkor lehet hasznalni a "κάνω πρόβα"-t, egyeb esetekben viszont nem jo!!!
  Zsüli | #86071 Üzenet | 2008-12-01 22:26:49 | Re:
lacka írta:
Akkor itt van Neked még egy fejtvény, a koreográfia.


Mivel a Mohay András féle szótárnak nincs magyar-újgörög változata, megpróbálkoztam a webfordítós oldallal,
hátha ezt az egy szót jól fordítja le!... icon_twisted.gif icon_wink.gif

Azután visszaellenőrizve a χορογραφία-t találtam, amely mellett nemcsak a koreográfia szó szerepelt, hanem a táncírás kifejezés is.

A szó második része ebben az esetben is a γράφω (ír) szóból, míg az első része a χορός (tánc) szóból keletkezett - ha jó nyomon járok...
  Lacka | #86073 Üzenet | 2008-12-02 09:23:58 | Re:
Zsüli írta:
A szó második része ebben az esetben is a γράφω (ír) szóból, míg az első része a χορός (tánc) szóból keletkezett - ha jó nyomon járok...


Szerintem igen. A következő titok, amire fényt kellene derítened, a petróleum.
  Zsüli | #86113 Üzenet | 2008-12-02 23:28:21 | Re:
lacka írta:
Szerintem igen. A következő titok, amire fényt kellene derítened, a petróleum.


No, a jó webfordító itt már hibádzott egy betűt, de azért még így is meg lehetett találni
a petróleum görög megfelelőjét: φωτιστικό πετρέλαιο.
S nekem rögtön feltűnt, hogy itt már nem egy szóról beszélünk, amit két részre oszthatunk, hanem két külön szóval állunk szemben! icon_biggrin.gif

A φωτιστικό jelentése: világítótest, csillár.
A πετρέλαιο pedig kőolaj, nyersolaj jelentéssel bír.

Tehát a petróleum szó szerinti fordításaként akár azt is mondhatnánk, hogy: kőolaj világítótest, s ha ezt a plafonra függesztjük, akkor kőolaj csillár. icon_biggrin.gif

Úgy emlékszem, hogy az OBI-ban láttam a régi petróleumlámpákhoz nagyon hasonló formát, amihez külön árultak valamilyen olajat is.

S hogy mi jutott még eszembe a petróleumról?... icon_rolleyes.gif icon_lol.gif

"Kényes porcelán, és itt áll a zongorán
Egy fényes régi-régi-régi-régi lámpa.
Talpán zöld betűk: én vagyok a fény, a tűz,
Hogy láss az éjszakába'.
Petróleumlámpa,
Milyen szép a lángja. a-a-ha

Kémlelt éjeket, sok lepkét megégetett
És tűrt sok-sok-sok hazugságot.
Száz év rálépett, ismeri az életet
És érti a nagyvilágot.
Petróleumlámpa,
Milyen szép a lángja. a-a-ha

Kislány, ha itt jársz, az árnyékod kék óriás,
Megnéz és elvarázsol.
Bámulsz, hogy mi van, nézel, mint a moziban,
És két szép szemedben táncol.
Petróleumlámpa,
Milyen szép a lángja. a-a-ha"


(Pszt! Ez most kivételesen nem a Jorgos volt - ezzel a színnel, hanem én... icon_redface.gif icon_wink.gif )

Akár meg is hallgatható: icon_wink.gif

https://www.youtube.com/watch?v=4szfWQ7Sspg
  Petros | #86114 Üzenet | 2008-12-02 23:31:23 |
Nagy vagy Jorgo!!!!!!!!!!! icon_lol.gif icon_cool.gif icon_lol.gif icon_cool.gif icon_wink.gif
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 64 65 66 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu