Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
Hozzászóló Üzenet
# 151
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151606 Üzenet linkje2010-09-10 18:46:18 

vikso írta:
Kiváncsi lettem, mert van aki olyan kedvesen ejti, hogy "mou". Ez olyan képző szócska, vagy más? Nem életbevágóan fontos, de megköszönöm ha kapok választ. : icon_question.gif


Szia!

A "μου" az "ÉN" személyes névmás birtokos alakja, a birtokos névmás a görögben. ( Ejtsd: mu ! Mert az omikron és ipszilon együttese az: u betű! Ám, a görögök a latinbetűs "sms írásmódnál, nem tudják elfeledni, hogy ami náluk kettősbetű, az nálunk hogyan is írható eggyel?? - bár az angolok a dupla "oo"-t használják, ha jól tudom...)

"ENYÉM"

Pl.:
agapi mou = szerelmem
to aftokinito mou = az autóm
diko mou lathos = az én hibám

Vagy részeshatározós alakja"NEKEM".

Pl.:
Dos mou kati = adj nekem valamit
Pes mou, pou ise; = mondd (meg nekem), hol vagy? (itt is úgy ejtjük: Pesz mu, pu ísze?)
Mou leipis = hiányzol (nekem) (ejtsd: Mu lípisz)

# 152
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vikso
Aktív fórumos
Aktív fórumos
482 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151586 Üzenet linkje2010-09-10 13:34:53 

Kiváncsi lettem, mert van aki olyan kedvesen ejti, hogy "mou". Ez olyan képző szócska, vagy más? Nem életbevágóan fontos, de megköszönöm ha kapok választ. : icon_question.gif
# 153
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151132 Üzenet linkje2010-09-04 00:38:44  Válasz a #151108. hsz-ra Előzmény #151108

A kérdés az, hogy szerinted icon_rolleyes.gif ki számára nézne ki jól? icon_cool.gif

(Igazából, csak azt szerettem volna valahogy kifejteni, hogy ha szóról-szóra igyekszünk lefordítani más nyelvre egy olyan mondatot, ami
esetleg más szóhasználattal, ragozással érthetőbb lehetne - mert különben félreértés származhat belőle, hiszen esetleg egészen másképp fejezik ki ugyanazt, más hasonlatottal élnek, vagy másképp mondják. Egyszerűen azért, mert másképp ragoznak, jobban megkülönböztetik a nemeket, vagy más argó kifejezéssel élnek adott esetben.
És a fordítónak is pontosan kell tudnia, mit értesz egy-egy kifejezésen, hogy pontosan adhassa vissza, amire gondolsz!

Vegyük csak az első mondatodban a "számít" szót. Ennek is mennyi értelmezése lehet??? Az "Az, aki számít" érthetőbb lehet, ha megtoldod egy szóval, vagy másképp fogalmazod: " Az, akinek a véleménye számít", esetleg "Az, aki számodra fontos", vagy "Az, akinek adsz a véleményére" stb...)


De végülis: annak, aki nem tud görögül, bármit kiírhatsz...! icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif (Kicsivel több a világon: a görögül NEM tudó...! Aki meg esetleg érti, legfeljebb fére-érti...!)

Pl. az alábbi "bölcseleteket" is használhatod (ha csak a betűk rajzolatait tartod érdekesnek, szépnek!):

Κανείς δεν είναι τόσο πλούσιος, που να μην έχει ανάγκη ένα χαμόγελο. Και κανείς δεν είναι τόσο φτωχός, που να μην μπορεί να το δώσει.
Senki sem lehet olyan gazdag, hogy ne lenne szüksége egy mosolyra.
És senki sem lehet mégis annyira szegény, hogy ne tudna (belőle) adni...!

vagy:

Δεν χρειάζεται να είσαι μεγάλος άνθρωπος. Φτάνει και περισσεύει να είσαι μόνο άνθρωπος.


Nem szükséges, hogy "nagy" ember légy...!
Elég, ha egyszerűen csak ember vagy.


Υπάρχουν άνθρωποι που σ' όλη τους την ζωή δεν κάνουν τίποτα γι' αυτό δεν κάνουν και λάθη. Αλλά όλη η ζωή τους είναι ένα λάθος

Akadnak olyan emberek, akik egész életükben nem csinálnak semmit, és ezért, nem is követnek el hibákat, nem is tévednek...
Ám, éppen ezért, az EGÉSZ életük, egy nagy hiba / tévedés!


Τον άνθρωπο πρέπει να τον γνωρίσεις για να τον αγαπήσεις. Τον Θεό πρέπει να τον αγαπήσεις για να Τον γνωρίσεις

Az embert meg kell ahhoz ismerned, hogy megszeresd. Az Istent szeretned kell ahhoz, hogy megismerd!

icon_idea.gif De magad is rákereshetsz a Google fordító segítségével egy-egy általad fontosabbnak ítélt témára: Beírod a kulcsszót, és esetleg azt, hogy mondás, vagy bölcsesség (amiket görögre fordítasz), és a megjelenő kifejezéseket másolod át a Google KERESŐBE. Ekkor különböző oldalak, cikkek jelennek meg, amiből kiválasztható a megfelelő hosszúságú mondat (aminek értelmét úgy kapod, hogy visszafordítod magyarra...). icon_wink.gif

# 154
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sydneycrosby
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
5 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#151108 Üzenet linkje2010-09-03 12:27:16 

igazából a 2. idézetet szeretném tetoválásnak...de nem értem most a magyar szöveggel van gondotok v hogy görögül nem az igazi....?icon_smile.gif sztem jól nézne ki...más nyelven igazából nem tudok elképzelni! főleg nem ilyen arab stb...
# 155
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151100 Üzenet linkje2010-09-03 09:28:12 

Jorgos írta:

Kicsit fura, görögül is - ennél jobbat is lehet tetoválni szerintem.


Szerintem is... icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif

icon_rolleyes.gif ...nem ajánlanál akkor a tetoválásokhoz, ezekhez hasonlóakat,
de azért mégis, valamivel jobbakat? icon_wink.gif

# 156
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151092 Üzenet linkje2010-09-03 00:01:39 

Így is jó Strati, ezt így is lehet fogalmazni:

"Να είσαι ο εαυτός σου και να εκφράζεις ό,τι αισθάνεσαι,
γιατί όποιον αξίζει, δεν τον νοιάζει και όποιον (τον) νοιάζει, δεν αξίζει.
"

Kicsit fura, görögül is - ennél jobbat is lehet tetoválni szerintem.

# 157
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151087 Üzenet linkje2010-09-02 22:48:50  Válasz a #151006. hsz-ra Előzmény #151006

Jorgo, kérdeznék valamit: Az alábbi variáció teljesen rossz?

Az οποίος és az αυτός használatára gondolok... (Melyiket mikor mondjuk inkább? Ugye látszik a kérdésből is, mennyire nem használom a nyelvet....)


(Egyes számban szerintem jobban hangzik... és ha már tetoválva lesz...)

LEGYÉL ÖNMAGAD ÉS MONDD KI, AMIT ÉRZEL, MERT AKI (számodra) SZÁMÍT, NEM BÁNJA, ÉS AKI BÁNJA, ÚGYSE SZÁMÍT!

icon_rolleyes.gif icon_question.gif "Να είσαι ο εαυτός σου και να εκφράζεις ό,τι αισθάνεσαι,
γιατί οποίος που αξίζει
(για σένα), δεν τον νοιάζει και οποίον που τον νοιάζει , δεν αξίζει."

# 158
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sydneycrosby
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
5 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#151043 Üzenet linkje2010-09-02 12:49:41 

köszönöm uraim!icon_wink.gif tetováláshoz kellenek...tetszik ez a görög nyelv!icon_smile.gif
# 159
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151022 Üzenet linkje2010-09-02 09:19:50 

Jorgos írta:

Így jó, Stratos?

Köszi szépen Jorgo! icon_razz.gif

icon_rolleyes.gif Szerintem így, már kifogástalan! icon_razz.gif icon_razz.gif icon_razz.gif
(Mert inkább a magyar idézet kifogásolható, és ha nagyon akarjuk, félreérthető az értelemezése...!
icon_rolleyes.gif És mint kiderült, ha nem akarjuk, akkor is fordíthajuk másképp... icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif )


icon_rolleyes.gif Érdekes ez a "bán", szó... a múlt idejű (meg)bánt, mennyire összetéveszthető a direkt megbántani akaró kifejezéssel... icon_cool.gif
Nem is beszélve a gondviselő bánás-módról...! icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif

És akkor hol van a rang, icon_eek.gif az operából is ismert Bánk bán??? icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif

Most már csak arra lennék kíváncsi, hogy mihez kellettek ezek az idézetek (és miért pont görögül?)

# 160
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#151006 Üzenet linkje2010-09-02 02:19:00 

Úgy néz ki nem szótaroztam...
Ezek szerint, Stratos segítségével:

"Να είσαι ο εαυτός σου και να εκφράζεις ό,τι αισθάνεσαι,
γιατί αυτούς που αξίζουν, δεν τους νοιάζει και αυτούς που τους νοιάζει, δεν αξίζουν."


sydneycrosby írta:
köszi szépen a segítséget....:) ha nem nagy kérés még egy idézetet leírnék,ha esetleg ebben is segítenél...

AKINEK LÁTSZUNK, ARRÓL MINDENKI ÍTÉLHET, AMILYENEK VALÓBAN VAGYUNK, ARRÓL SENKI SEM... ez az utolsó....:)

"Το πως φαινόμαστε, όλοι μπορούν να το κρίνουν - το ποιοί πραγματικά είμαστε, κανείς".

Így jó, Stratos?

# 161
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sydneycrosby
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
5 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#151000 Üzenet linkje2010-09-01 23:59:39  Válasz a #150999. hsz-ra Előzmény #150999

köszi a segítséget,de ha a 2. idézetet is meg tudnám az nagyon boldoggá tenne...icon_biggrin.gif
# 162
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#150999 Üzenet linkje2010-09-01 23:23:45 

Üdv Mindenkinek! icon_cool.gif

Idézet:
LEGYÉL ÖNMAGAD ÉS MONDD KI, AMIT ÉRZEL, MERT AKIK SZÁMÍTANAK NEM BÁNJÁK, ÉS AKIK BÁNJÁK, ÚGYSE SZÁMÍTANAK

Örülök, hogy Jorgo válaszolt, mert hasonlóra gondoltam, de felhívom a figyelmet arra, hogy szerintem Jorgo (aki bár jobban tud magyarul, mint én görögül - nem perfekt magyar!), összetéveszthette a
bántani (megsebezni) fogalmat a bán, bánja-val...!

Jorgos írta:
Forditás:

"Να είσαι ο εαυτός σου και να εκφράζεις ό,τι αισθάνεσαι,
γιατί αυτοί που αξίζουν δε σε πληγώνουν και αυτοί που σε πληγώνουν δεν αξίζουν."

(figyelem nyelvtanulók: ez nem ότι, hanem ό,τι)

Írtam neki privát üzenetet, biztosan kiigazit majd! (Vagy engem, vagy a kérdéses mondat megfogalmazását!)

# 163
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sydneycrosby
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
5 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#150994 Üzenet linkje2010-09-01 22:06:03 

köszi szépen a segítséget....icon_smile.gif ha nem nagy kérés még egy idézetet leírnék,ha esetleg ebben is segítenél... AKINEK LÁTSZUNK, ARRÓL MINDENKI ÍTÉLHET, AMILYENEK VALÓBAN VAGYUNK, ARRÓL SENKI SEM... ez az utolsó....icon_smile.gif
# 164
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#150985 Üzenet linkje2010-09-01 20:50:37 

Forditás:

"Να είσαι ο εαυτός σου και να εκφράζεις ό,τι αισθάνεσαι,
γιατί αυτοί που αξίζουν δε σε πληγώνουν και αυτοί που σε πληγώνουν δεν αξίζουν."

(ez nem ότι, hanem ό,τι)



Legutóbb Jorgos szerkesztette (2010-09-02 01:52:05), összesen 1 alkalommal
# 165
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sydneycrosby
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
5 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#150876 Üzenet linkje2010-08-31 22:42:13  hali

örök hálám fogja elkísérni azt,aki vmilyen segítséget tudna nyújtani egy szöveg görögre fordításában!icon_smile.gif fontos lenne! a szöveg:
LEGYÉL ÖNMAGAD ÉS MONDD KI, AMIT ÉRZEL, MERT AKIK SZÁMÍTANAK NEM BÁNJÁK, ÉS AKIK BÁNJÁK, ÚGYSE SZÁMÍTANAK... egy csomó fordítós oldalt próbáltam,de helyesen nem tudja lefordítani! köszi,ha esetleg vki tud segíteni! pá

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 10 11 12 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu