Köszönöm a segítséged Jorgo! Szerencsére a kiejtéssel nincs gond, még kisgyerekként kezdtem angolul tanulni, mikor még sokkal fogékonyabb az ember gyereke a nyelvtanulásra, fõleg a fonetikára. A legutóbbi angoltanárom mondta is, hogy megtévesztõen jó kiejtésem van.
Íme a mondat, amivel egyszerre lehet dicsérni és elmarasztalni. Na mindegy, ez már nem idevaló, lényeg, hogy köszönöm!
Köszönöm, Jorgo! De mindez csak egy adottság, amire rá kell építeni a tudást.
Amúgy meg bár beszélni nem hallottalak, de jól és egészen helyesen írsz magyarul, ami azt mondják állítólag nem is könnyû.
És mielõtt kikapnánk - jogosan -, hogy a topik címe Görög szavak, mondatok, még osztanám Kriszti véleményét:
Νομίζω ότι είσαι πιο έξυπνος από τον Πάκο.
Γιά σου!
Koszonom Christee es Koveti!
Szerencsere a tobbiek sokszor kijavitjak amit rosszul irok.
Ez a pap megállt a piros lámpánál, pont elõttem, az elõzõ nyáron.
Kérdés: Hogy mondják magyarul azt, amit vezet?
(legközelebb elmondom mi a görög neve)
Nem igazán az a mérvadó egy nemzet nagyságát illetõen, hányan kaptak Nobel díjat Na ezt csak úgy megjegyeztem. Azt akartam mondani, hogy Elytis-nek a mûveit Philippe Sherrard fordította angolra, akinek a háza itt van Limniben, Évia szigetén, az albumban is van pár kép róla. Ez a Sherrard angol költõ, mûfordító, Oxfordi egyetemi tanár volt, aki a 2. világháború idején került Görögországba, amibe elsõ látásra beleszeretett, pedig akkor jaj de szörnyen nehéz volt itt. Szóval Sherrard végül ide költözött és átkersztelkedett ortodox-á, és egész hátralévõ életében aszketikus életet élt a Limni melletti birtokán, kutatva a görögség dolgai után és egymás után írva a mûveket. Házába a kulturális élet nagy emberei voltak bejáratosak, mint Elytis és mások. Sírja is a birtokán van, egy általa épített kis ortodox parekklisi (templomocska) mellett, valahol képem is van róla. Õ tökéletesen beszélte és írta a görög nyelvet melynek haláláig hû szerelmese maradt. Most, hogy ezeket leírtam rájöttem, hogy írnom kell róla többet majd egy BLOG beírásban.
Koszonom, Christee es Agni!
Ezt a "quad" szot sokszor lattam a hellaszon, de nem tudtam hogy mit jelent.
Nem is volt benne a szotarban.
Tenyleg quad (= negy kerek), de Gorogorszagban γουρούνα (gourouna = koca) a neve.
Miert, nem ugy nez ki mint egy diszno?
Igen, ismertem már a fenti részletet, hisz kedvenc "pop-rock õsöm", Kostas Tournas számát parodizálták...
Elgondolkoztató a Seferelis paródiája a mai szlengrõl (a felvétel már 5 évvel korábban készült!), ahol a görök egymás közt se értenek "magyarul", és nehéz, szinte lehetetlen megértenie az apukának, a kislánya ismerõsének a szóhasználatait...
Aztán jön az elképzelés, mi lesz, ha ez így megy, hogy beszélünk majd 10 év múlva...? Yooo-yoo, Yuuu-yuu, Yeee-yee!