Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 61 62 63 ... 112 113 114   >
Üzenet
  Fundy | #84621 Üzenet | 2008-11-06 10:16:43 |
köszi Jorgos!

Melyik a 2 legnépszerűbb görög csapat?
Hogy tetszik Magyarország?
Nikolaidiszre emlékszem, a FRADI játszott az Uefa kupában az AEK ellen, balhé is volt...
Pár éve meg Tőzsér Dani játszott ott!

- Jorgos:
Inkabb nem mondom hogy hogy ejtettek ki a gorogok a "Tőzsér" nevet...
A ket legnepszerubb gorog csapat az Olimpiakos meg a Panathinaikos.
Magyarorszagot imadom.
Csak az a baj, hogy a tema cime: "Szotar- Gorog szavak, mondatok"...
  Petros | #84936 Üzenet | 2008-11-10 13:09:23 |
Sziasztok!

Meg tudja mondani nekem valaki, mi a különbség - vagy van-e - a:

"μένω" és az "απομένω" között?

És azt, hogy valahol maradni fogok x napig, azt a
"θα μένω" vagy a "θα μείνω" - val fejezem ki?
(pl.: 10 napig maradok Görögországban...)

Köszi!
  Asteri | #84967 Üzenet | 2008-11-10 15:02:36 |
Szia Petros!

Az "απομένω" - megmarad vmnek, ott marad, hoppon marad, megdermed, megdöbben, hátravan.

A "μένω"- lakik / tartózkodik vhol, marad vmilyen állapotban pl. üresen marad, úgy marad,lebénul, lerobban pl. autóval, áll / pihen pl. étel.

Én a "θα μείνω"-t használnám.
Θα μείνω δέκα μέρες στην Ελλαδα.
  Petros | #85003 Üzenet | 2008-11-10 21:53:05 |
Köszi Eszti!
  Petros | #85512 Üzenet | 2008-11-19 00:17:13 |
Hali!

A "Προσπαθώ ν'αλλάξω" azt jelenti, hogy "megpróbálok (meg)változni", ugye?

Stratos: IGEN! icon_razz.gif (De tényleg meg akarsz változni? icon_twisted.gif )

Köszi!
  Stratos | #85513 Üzenet | 2008-11-19 00:23:30 |
petros írta:
Hali!

A "Προσπαθώ ν'αλλάξω" azt jelenti, hogy "megpróbálok (meg)változni", ugye?

Stratos: IGEN! icon_razz.gif (De tényleg meg akarsz változni? icon_twisted.gif )

Köszi!


De azt is jelentheti, hogy alsóneműt próbálsz váltani... (mondjuk fürdőruhát! icon_lol.gif icon_lol.gif )
  Petros | #85514 Üzenet | 2008-11-19 00:30:15 |
icon_razz.gif
Ez egy másik Sakis dal - mi más - ami nagyon tetszik (tudom, te azt mondanád rá: nyálas... icon_confused.gif icon_rolleyes.gif de én már csak egy ilyen romantikus embör vagyok icon_lol.gif )
Mellesleg csak olasz fordítást találtam, így megpróbálom anyanyelvéről lefordítani...
Hát majd meglássuk icon_rolleyes.gif
  Lacka | #85517 Üzenet | 2008-11-19 08:34:57 | Válasz a #85512. hsz-ra Előzmény #85512
És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?
  AgniTolo | #85526 Üzenet | 2008-11-19 09:51:02 | Re:
lacka írta:
És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?


Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)
  Lacka | #85531 Üzenet | 2008-11-19 13:36:27 | Re:
AgniTolo írta:
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)


Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...
  Stratos | #85551 Üzenet | 2008-11-19 22:49:30 | Re:
lacka írta:
AgniTolo írta:
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)


Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...


Szerintem; (legalább is, ebben az esetben) NEM, mert a προσπαθώ inkább törekvést (igyekezetet, erőlködést) jelent...!

És valahogy hiányérzetem támadt a "proszpathó" után;
- "Sajnos, nem beszélek igazán jól, de törekszem - arra, hogy többet beszéljek - görögül..." - vagy ilyesmivel kellene kiegészíteni, hogy érthetőbb, kerek mondat legyen.

icon_idea.gif (De érdemes megvizslatni a "Mohay"-ban!)
  Lacka | #85565 Üzenet | 2008-11-20 08:31:16 | Re:
AgniTolo írta:
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)


Azt akartam mondani, hogy "Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül: ..." vagy "Nem beszélek elég jól görögül, de megpróbálom: ..." (amikor mondjuk bemegyek egy krétai boltba). Nekem a szótár (in.gr) alapján a dokimázo jött ki, ezért kérdeztem rá.
  Petros | #85568 Üzenet | 2008-11-20 09:35:14 |
Lacka!

Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a "felpróbál", "kipróbál" jelentését hozza a dokimazo-nak.

http://modern-greek-verbs.tripod.com/dokimazo.html

Ugyan ez az oldal a "sima" kipróbál, megpróbál"-ra a prospatho-t hozza:

http://modern-greek-verbs.tripod.com/prospatho.html

Ha az "in.gr"-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A "dokimazo" elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A "prospatho" megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami "tettet" próbál meg véghezvinni, (meg)tenni "próbál" valamit.

Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle "szótár" és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.

Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... icon_rolleyes.gif
  Lacka | #85574 Üzenet | 2008-11-20 11:43:22 |
petros írta:
Lacka!

Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a "felpróbál", "kipróbál" jelentését hozza a dokimazo-nak.

https://modern-greek-verbs.tripod.com/dokimazo.html

Ugyan ez az oldal a "sima" kipróbál, megpróbál"-ra a prospatho-t hozza:

https://modern-greek-verbs.tripod.com/prospatho.html

Ha az "in.gr"-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A "dokimazo" elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A "prospatho" megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami "tettet" próbál meg véghezvinni, (meg)tenni "próbál" valamit.

Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle "szótár" és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.

Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... icon_rolleyes.gif


Szia,
Épp azért kérdeztem, mert Strati azt mondta, hogy szerinte nem a prospa8w a megfelelő erre.
  Petros | #85579 Üzenet | 2008-11-20 12:59:12 |
Szerintem a te általad elmondani kívánt dolognál elég keskeny a határ, hogy melyik szó a jobb...

Én azt hiszem, Startos-nál a "hosszabbtávú" vagy inkább "rendszeres, időről időre" megpróbálom jelentése van a prospatho-nak. tehát megpróbálok megtanulni görögül, megpróbálok megváltozni... Úgy gondolom nem egy adott szituációban "próbálsz" meg valamit tenni.

tehát:
"προσπαθώ στα ελληνικά" inkább olyan, hogy megpróbálok megtanulni görögül, vagy megpróbálok görögül beszélgetni, olvasgatni, stb.
"δοκιμάζω στα ελληνικά" megpróbálom elmondani görögül - ott az adott helyen elmagyarázni, mit szeretnék...

Gonolok ilyen esetre még:
Régóta nem vezetsz... kapsz egy melót, ahol adnak egy céges kocsit... kölcsön kérsz egy autót, hogy megpróbáld "προσπαθώ" pár napig, hogy megy, milyen gyorsan tudsz belejönni, mennyire felejtetted el és hogy gyakorolj... "megpróbálom, hogy tudok vezetni", kipróbálom magam(hasonló esetem nekem volt egy ismerősömmel icon_smile.gif az én kocsim volt a gyakorló autó! icon_rolleyes.gif )
Vagy:
Venni akarsz egy új autót - nap mint nap vezetsz, rutinod van... - és elmész egy tesztútra kipróbálni "δοκιμάζω", hogy milyen vezetni, mennyire megy jól, kényelmes-e, stb... "kipróbálom, milyen vezetni"-kipróbálom az autót.

Aztán lehet, hogy badarság, ahogy gondolom. icon_redface.gif icon_rolleyes.gif icon_lol.gif
Szerintem kérdezzük meg Jorgo-t is, hogy ő hogyan használná/mondaná icon_exclaim.gif

Viszont ez is olyan eset úgy gondolom, amikor bárhogy is mondod, megértik! Sőt még örülnek is, hogy "δοκιμάζεις" icon_razz.gif
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 61 62 63 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu