Ha tudok szívesen segítek. Csak annyi lenne a kérésem, hogy ha egy mód van rá, akkor az inkriminált szavakat, kifejezéseket görög karakterekkel írd be ide, mert úgy egyértelmûen azonosíthatóak.
Sziasztok.
Itt is megköszönöm a másik topicba küldött filmcímet, és neked, Hadnagy az "ajánlatot". És tényleg vennél-e fel nekem vmi filmet vagy mûsort, én ugyanis nem tudok gr csatornákat nézni. Ha igen, vmit találj ki hogyan viszonozzam.
Átnéztem a másik oldalra is a "továbbiakért" most aztán írogathatunk két helyre, de talán itt megtaláljátok.
Kriszta, köszi a felajánlást, priviben elküldtem az adataimat és a "megrendelést", és persze kifizetem. Bocs, elolvastam már ugyan végig a topicokat, de nem emlékszem: te hol/hogyan tanulsz görögül?
Hadnagy, ha jól emlékszem budapesti vagy, én meg jó messze onnan, utazhatnék egy csomót ami macerás, úgyhogy egyelõre hagyjuk, hacsak meg nem lágyul a szíved még jobban és el nem küldöd postán. Azér' köszi!
Nos én rendeltem görög nyelvû könyveket, és abból tanulok, ha az idõm engedi, és a Hadnagy segítettt eddig. Neki köszönhetõen a görögbetûk olvasása már egészen jól megy.
Ami nagyon hiányzik a hanganyag eddig még nem sikerült beszereznem.
Kedves Mindenki!
Elõször is gratulálok az oldal szerkesztõinek, nagyon szép és érdekes a honlap!!!
Másodszor néhány megjegyzés a szótárhoz és a görög nyelv tanuláshoz.
Jó kezdeményezés, hogy legyen egy magyar-görög szótár, mert sajnos jó minõségû szótár (magyar-görög) csak Görögországban kapható. Ami jól használható görög-magyar szótár az a Mohay András - Újgörög-magyar kéziszótár. (antikváriumban kapható 4800-6000 Ft. közötti áron).
Ennek azonban magyar-görög formátuma nem jelent meg! Az összes többi itthon megjelent szótár nem sokat ér!
Én magam negyedik hónapja tanulom az újgörög nyelvet az Elliniká torá 1+1 címû tankönyvbõl. Ehhez sikerült kazettát is szereznem.
A tankönyv szótára egész jó (angol-görög), de szükséges egy kis angol nyelvtudás is, vagy egy angol-magyar szótár. 7 fõs csoportban kezdtem a tanulást, eddig ketten adták fel, a múlt héten pedig csatlakozott hozzánk egy új diák, mert egyedül elég lassan haladt. Aki még nem tanulta, annak üzenem, hogy nagyon nehéz a görög nyelv!!! De megéri a fáradtság!!!
Az itteni szótárhoz annyit, hogy a görögök nem használnak ékezetet, csak hangsúlyjeleket, így helytelen pl. a kálimérá helyesen ejtve: kálimerá vagy a káliszpérá is így helyes: káliszperá!
Helyes a bõgés oroszlán! Mindhatnám, mivel valóban nagyon fontos a hangsúly, de ki igazítanám annyiból, hogy az "a=alfa~álfá" betûket inkább, és általában a magyar a és az á közti hangon kellene ejteni, ezért fölösleges kitenni oda is az ékezetet, mintaz e, ill. é, betünél: Kalimera, kaliszpera...
Egyébbként én inkább meghagynám az ékezetet az e betûn, mivel itt a hangsúlyok pont(!) oda esnek, és valahogy itt inkább "é"-s az ejtésük, tehát én inkább így írnám:
Kaliméra, kaliszpéra!
Já szász!
Még hozzá tenném, hogy úgy, ahogyan én is elírtam pár betût az elõzõ hozzászólásomban, bizonyára úgy írt el hadnagy is jó pár betût a 22-es hozzászólásában görögül...
Ha már írunk valamit, jó lenne helyesen idézni abból a nyelvkönyvbõl...
Mivel elsõnek a helyesírás valóban nehéz, ezért, én nem is szeretek írni görögül, mert tuti hibás lesz... olvasni annál inkább...
De ajánlok egy dolgot, amit a GreekCafén talált - HUMOR fórumán folytatok már egy ideje, bemásolva egy-egy viccet, próbáltam lefordítani (s kicsit kiszínezni, magyarra átültetni). Igaz, nem szó szerint fordítottam, de talán pont ezért érdemes utána nézni egy-egy kifejezésnek (hogy mit és miért írtam esetleg másként, sokszor direkt, fõleg a szóvicceknél), szerintem sokat lehet tanulni belõle... és még tán szórakozni is lehet, igaz némelyik vicc kissé otromba, de hát ilyenek a viccek..! Azonkívül kedvenc dalainkra is lehet egy kis idõt, fordítani, s annak szövegét!
Üdv!