Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3136
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236596 Üzenet linkje2016-01-15 13:33:04 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül

Az alábbi dal a Rembetiko című filmben hangzott el, tovább gyönyörű dallal...
https://www.youtube.com/watch?v=4oLCjZEzKNU

Nikos Dimitratos: Mana mou Ellas - 1983

Link

Μάνα μου Ελλάς / Édesanyám Görögország

ΝΙΚΟΣ ΔΗΜΗΤΡΑΤΟΣ
Στίχοι / Dalszöveg: Νίκος Γκάτσος / Nikos Gatsos
Μουσική / Zene: Σταύρος Ξαρχάκος / Stavros Ksarhakos
Előadók:
1. Νίκος Δημητράτος
2. Γιώργος Νταλάρας


Δεν έχω σπίτι πίσω για να `ρθώ  / Nincsen házam, amelybe visszatérhetek,
ούτε κρεβάτι για να κοιμηθώ  / se ágyam, amelyben alhatnék keveset
δεν έχω δρόμο ούτε γειτονιά  / Nincs se utam, se oly szomszéd környék
να περπατήσω μια Πρωτομαγιά.  / ahol végiglépdelhetnék május elsején

Dhen eho spiti ja na rtho
ute krevati ja na kimitho
Dhen eho dhromo ute jitonia
na perpatiso mja Protomaja


Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hamis, nagy szavaidat
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / már az első anyatejjel adtad

Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala


Μα τώρα που ξυπνήσανε τα φίδια  / De most, hogy a kígyók felébredtek
εσύ φοράς τα αρχαία σου στολίδια  / Te az ősi ékszereket viseled
και δε δακρύζεις ποτέ σου μάνα μου Ελλάς  / és nem sírsz soha amiatt, anyám, Görögország
που τα παιδιά σου σκλάβους ξεπουλάς.  / hogy gyeremekeidet árulod, így lesznek rabszolgák

Ma tora pu ksipnisane ta fidhja
esi foras t' arhea su stolidhja
ke dhen dhakrizis pote su, mana mu Ellas
pu ta pedhja su sklavus ksepulas


Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hazug, nagy szavaidat már
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / elmondtad az első szoptatásnál

Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala


Μα τότε που στη μοίρα μου μιλούσα  / De akkor, amikor a sorsomhoz szóltam
είχες ντυθεί τα αρχαία σου τα λούσα  / Akkor felöltötted a régi pompákat
και στο παζάρι με πήρες γύφτισσα μαϊμού  / és a piacon vásároltál meg, úgy, mint cigány majma
Ελλάδα Ελλάδα μάνα του καημού.  / Görögország Görögország, oh! Bánat édesanyja

Ma tote pu sti mira mu milusa
ihes dithi t' arhea su ta lusa
ke sto pazari me pires, jiftisa, majmu
Elladha, Elladha, mana tu kajmu


Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hamis, nagy szavaidat
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / már az első anyatejjel adtad

Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala


Μα τώρα που η φωτιά φουντώνει πάλι  / De most, hogy a tűz fellángol újra
εσύ κοιτάς τα αρχαία σου τα κάλλη  / Te még mindig az ókori ékeiddel vagy elfoglalva
και στις αρένες του κόσμου μάνα μου Ελλάς  / és a világ porondján, anyám Görögország
το ίδιο ψέμα πάντα κουβαλάς.  / ugyanazokat a hazugságokat örökké hordozád.

Ma tora pu i fotja fundoni pali
esi kitas t' arhea su ta kali
ke stis arenes tu kozmou, mana mu Ellas
to idhjo psema panda kuvalas


Giorgos Dalaras:

Link


Egyéb linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=MYYLobNq-Ds
https://www.youtube.com/watch?v=jJy4K0LUGoQ


Link



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-08-07 10:38:51), összesen 6 alkalommal
# 3137
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236599 Üzenet linkje2016-01-15 15:34:21 

Viki Mosholiou: Milo gia ta pedia mou

Link

Μιλώ για τα παιδιά μου / A gyermekeimről beszélek

Στίχοι: Γιώργος Σκούρτης.
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος.
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, «ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ», 1974.


Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω
έχω ένα χρόνο να τα δω και λιώνω.
Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε
τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε.

A gyermekeimről beszélek és... elönt a víz - izzadok
Már egy éve nem láttam őket, s ezért sorvadok.
A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek:
Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek?


Αδύνατος μου γράφει ο Στελάκης
έχει ανάγκη θάλασσας ο Τάκης
αρχίζει το σχολείο η Μαρίνα
θέλει να γίνει κάποτε γιατρίνα.

Stelios vékonydongájú - írja nekem
Tákisnak szüksége volna a tengerre
Kezdődik már az iskola Marinának
Egyszer doktornő lesz! - ez neki a vágya!


Αγόρασα λαχείο στ' όνομά τους
αχ, να κερδίσω να σταθώ σιμά τους.
Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω
δεν ξέρω πώτε θα τους δω και λιώνω.

Vásároltam lottót, a nevükre vettem,
Ah, csak nyernék; hogy mellettük lehessek!
A gyermekeimről beszélek és... ...elönt a víz - izzadok
Nem tudom, mikor láthatom őket, és szétsorvadok.


Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε
τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε.

A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek:
Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek?



Link


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=aQ_k02dk228
https://www.youtube.com/watch?v=hKBEO5p9ra0
https://www.youtube.com/watch?v=mxsLHLdpcYA
https://www.youtube.com/watch?v=Z44ppQc_IYU

# 3138
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236653 Üzenet linkje2016-01-18 11:32:16 

Ezúton GRATULÁLOK a MYDROS Együttesnek - https://www.facebook.com/mydros/?fref=ts - két okból is!:


Link


- Az elmúlt hétvégén Csepelen adtak koncertet - a szokásos táncházi mulatságuk előtt - és 12 dalt adtak elő a kedvenceikből csodálatosan!

- E koncert volt fennállásuk 999. fellépése!!! - (Bőszen készülődnek az EZREDIKRE!)
Lásd: icon_arrow.gif https://www.facebook.com/events/904944252892130/

Megpróbáltam felfirkantani valahogy a dalcímeket (eredeti előadót), hogy később rákeressek,
ezek közül, hány szerepel nálunk a listánkon? (Köszönet Smuk Gábornak hogy át is küldte a listát és a linkeket!) - hááát, nem sok:

1. To Agalma icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=236689#236689
2. Tsitsanis dal: Me parasire to rema icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=236691#236691
3. Ta Kavurakia icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=236860#236860
4. To kokkino fustani icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=236861#236861
5. Ti ithela ke s’agapusa? icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=236898#236898
6. To hioni icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&p=226447#226447
7. To lathos icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&p=72325#72325
8. Zaira icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=236862#236862
9. Ti se kana kai pineis HELYBEN! https://www.youtube.com/watch?v=cfSSiYOaQ6c
10. Pendamorfi icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=236863#236863
11. Pszithiri kardhias icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&p=3929#3929
12. O Psaras icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&p=160884#160884

Melina Aslanidou TI SOU 'KANA KAI PINEIS

Link

Τι σου 'κανα και πίνεις / Mi rosszat tettem, hogy iszod, s döntöd a füstöt?

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
Πρώτη εκτέλεση: Πόλυ Πάνου
Άλλες ερμηνείες: Μελίνα Ασλανίδου


Τι σου 'κανα και πίνεις, τσιγάρο στο τσιγάρο
κι είν' τα πικρά σου μάτια στο πάτωμα καρφιά

Mit vétettem, hogy cigarettáról cigarettára gyújtasz?
És a padlóra szegezed keserűen a tekinteted?

Πες μου για δε μ' αφήνεις με δυο φιλιά να πάρω
απ' τα θολά σου μάτια τη μαύρη συννεφιά
Πες μου για δε μ' αφήνεις με δυο φιλιά να πάρω
απ' τα θολά σου μάτια τη μαύρη συννεφιά

Mondd, miért nem engeded, hogy két csókommal
elűzzem a sötét fellegeket, a könnybe lábadt szemeidről?
Mondd, miért nem engeded, hogy két csókommal
elűzzem a sötét fellegeket a könnybe lábadt szemeidről?

Οι πόνοι που σε σφάζουν, πόνοι διπλοί για μένα
σταλάζουν στην καρδιά μου τα δάκρυα που κλαις

A fájdalmak, amik Téged gyötörnek, számomra kétszeresek
egyenest a szívembe csepegnek a kisírt könnyeid


Να 'ξερες πως σπαράζουν τα μέσα μου για σένα
που στέκεσαι μακριά μου και λόγο δε μου λες
Να 'ξερες πως σπαράζουν τα μέσα μου για σένα
που στέκεσαι μακριά μου και λόγο δε μου λες

Ha tudnád, hogy mennyire szenved a belsőm miattad
Mivel oly távol állsz tőlem, és egy szót sem szólsz hozzám
Ha tudnád, hogy mennyire szenved a belsőm miattad
Mivel oly távol állsz tőlem, és egy szót sem szólsz hozzám!


Αμίλητό μου στόμα, φεγγάρι μου σβησμένο
ανάθεμα την ώρα και τη βαριά στιγμή
Όλα για σε τα δίνω, τα δίνω και πεθαίνω
για να μη σε αγγίξουν ξανά οι στεναγμοί

Nem hagyják el ajkaimat hangok, a holdacskám elhalványult
Felejthetetlen az óra, és mily nehéz a pillanat
Mindent Neked adok, odaadom, és meghalok
hogy ne érintsenek meg újra a megrázkódtatások



Link


WHAT DID I DO

Lyrics: Lefteris Papadopoulos
Music: Mimis Plessas
First Performance: Poly Panou
Other Performances: Melina Aslanidou

What did I do to you - you are smoking one cigarette after the other
and your eyes, full of bitterness, are nailed onto the floor

Tell me why you won't allow me with two kisses to take away
the black clouds from your troubled eyes
Tell me why you won't allow me with two kisses to take away
the black clouds from your troubled eyes

The pain that torments you is double pain for me
the tears you cry are dripping into my heart

If only you knew how I'm hurting inside, for you,
who are standing away from me and saying not a word
If only you knew how I'm hurting inside, for you,
who are standing away from me and saying not a word

Dear mouth that does not speak, dear moon that does not shine,
curse the hour and the bad moment!
I'd give it all for you, give it up and die,
if only no sigh would touch you ever again.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-01-29 23:57:59), összesen 12 alkalommal
# 3139
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236680 Üzenet linkje2016-01-20 11:12:47 

Dimitris Basis: Ine meghálos o kaimos

Link

Είναι μεγάλος ο καημός / Nagy, hatalmas a bánat

Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική / Zene: Μίκης Θεοδωράκης / Mikis Theodorakis
Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Γρηγόρης Μπιθικώτσης / Grigóris Bithikotsis
Άλλες ερμηνείες / További előadók: Δημήτρης Μπάσης/ Dimitris Basis || Γιώργος Νταλάρας / Giorgos Dalaras ||
Κώστας Σμοκοβίτης / Kostas Smokovítís || Γιάννης Κότσιρας / Jannis Kotsiras


Είναι μεγάλος ο γιαλός / Oly nagy ez a tengerpart
είναι μακρύ το κύμα / A hullám is hosszú, széles
Είναι μεγάλος ο καημός / Oly hatalmas a bánat
κι είναι πικρό το κρίμα / S oly keserű a bűn, a vétek!

Ποτάμι μέσα μου πικρό / Keserű folyammá lett bennem
το αίμα της πληγής σου / Az általad okozott sebnek vére
κι από το αίμα πιο πικρό / De a vérnél is sokkal keserűbb lett
στο στόμα το φιλί- φιλί σου / A számon - a csókod, a csókod íze...
κι από το αίμα πιο πικρό / De a vérnél is sokkal keserűbb lett
στο στόμα το φιλί- φιλί σου / A számon - a csókod, a csókod íze...

Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά / Nem tudhatod, mit jelent a fagy,
βραδιά χωρίς φεγγάρι / A hold nélküli éjszakák
να μη γνωρίζεις ποια στιγμή / Honnan is tudhatnád, mely pillanatban
ο πόνος θα σε πάρει / Ragad majd el a fájdalom?!

Ποτάμι μέσα μου πικρό / Keserű folyam bennem
το αίμα της πληγής σου / Az általad okozott sebnek vére
κι από το αίμα πιο πικρό / és a vérnél is sokkal kesernyésebb
στο στόμα το φιλί-, φιλί σου / A számon - a csókod, a csókod íze...
κι από το αίμα πιο πικρό / és a vérnél is sokkal kesernyésebb
στο στόμα το φιλί-, φιλί σου / A számon - a csókod, a csókod íze...


...στο στόμα το φιλί- φιλί σου / ...A számon - a csókod, a csókod íze...


Link


Είναι μεγάλος ο καημός / Íne meghalos o kajmos

Είναι μεγάλος ο γιαλός / Íne meghálos o jalós
είναι μακρύ το κύμα / Íne makri to kíma
είναι μεγάλος ο καημός / Íne meghálos o kajmós
κι είναι πικρό το κρίμα / ki íne pikró to kríma

Ποτάμι μέσα μου πικρό / Potámi mésa mu pikró
το αίμα της πληγής σου / to ema tis plighís su
κι από το αίμα πιο πικρό / ki apó to ema pjo pikró
στο στόμα το φιλί- φιλί σου / sto stóma to filí-, fili su
κι από το αίμα πιο πικρό / ki apó to ema pjo pikró
στο στόμα το φιλί- φιλί σου / sto stóma to filí-, fili su

Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά / Dhen kséris ti ‘ne paghonyá
βραδιά χωρίς φεγγάρι / Vradhjá horís fengári
να μη γνωρίζεις ποια στιγμή / na mi ghnorízis pja stigh
ο πόνος θα σε πάρει / o pónos thá se pári

Ποτάμι μέσα μου πικρό / Potámi mésa mu pikró
το αίμα της πληγής σου / to éma tis plighís su
κι από το αίμα πιο πικρό / ki apó to ema pjo pikró
στο στόμα το φιλί-, φιλί σου / sto stóma to filí-, filí su
κι από το αίμα πιο πικρό / ki apó to ema pjo pikró
στο στόμα το φιλί-, φιλί σου / sto stóma to filí-, filí su

...στο στόμα το φιλί-, φιλί σου / sto stóma to filí-, fili su



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-01-20 15:35:31), összesen 10 alkalommal
# 3140
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236682 Üzenet linkje2016-01-20 11:35:13 


Link

Το τραγούδι της ξενιτιάς / A száműzetés dala


Μουσική/ Zene: Μίκης Θεοδωράκης / Mikis Theodorakis
Στίχοι/szöveg: Ερρίκος Θαλασσινός / Errikos Thalasinos


Φεγγάρι μάγια μου ‘κανες / Óh, hold, elvarázsoltál engem
και περπατώ, και περπατώ στα ξένα / És most, idegen földön lépdelek, megyek
είναι το σπίτι μου ορφανό.. ορφανό / Árva-, elárvult a házam teljesen
αβάσταχτο το δειλινό / A napnyugta elviselhetetlen
και τα βουνά.. και τα βουνά... και τα βουνά κλαμένα / És a hegyek... és a hegyek is sírnak

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Ó ég, küldj egy madarat nekem
να πάει στη μάνα υπομονή / hogy anyámhoz küldjem - ellátva türelemmel

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Ó ég, küldj egy madarat nekem
ένα χελι-, ένα χελιδονάκι, / Egy kis fe-, egy kisfecskét,
να πάει να χτίσει τη φωλιά, αχ, τη φωλιά / Hogy majd ott, fészket, ah, egy fészket építsen
στου κήπου την κορομηλιά / A szilvafánkon, a kertben,
δίπλα στο μπα-, δίπλα στο μπα-, δίπλα στο μπαλκονάκι, / Közvetlenül a kis e-, a kis e-, a kis erkély mellett
στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Ó ég, küldj egy madarat nekem
να πάει στη μάνα υπομονή / hogy anyámhoz küldjem - ellátva türelemmel

Να πάει στη μάνα υπομονή / Hogy anyámnak kis türelmet vihessen
δεμένη στο - δεμένη στο μαντίλι / A zsebkendőbe kötve, jó erősen,
προικιά στην αδερφούλα μου αδερφούλα μου / A hozománnyal, a húgom számára
και στη γειτονοπούλα μου / és szomszéd kis leánynak
γλυκό φιλί, γλυκό φιλί, γλυκό φιλί στα χείλη / Édes csókot, édes csókot, édes csőkot az ajkára

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Ó ég, küldj egy madarat nekem
να πάει στη μάνα υπομονή / hogy anyámhoz küldjem - ellátva türelemmel

Το τραγούδι της ξενιτιάς / To traghudhi tis ksenitjás

Φεγγάρι μάγια μου ‘κανες / Fengári mája mu‘kanes
και περπατώ, και περπατώ στα ξένα / ke perpató, ke perpató sta kséna
είναι το σπίτι μου ορφανό.. ορφανό / íne to spíti mu orfanó.. orfanó
αβάσταχτο το δειλινό / avástachto to dhilinó
και τα βουνά.. και τα βουνά... και τα βουνά κλαμένα / ke tá vuná.. ke tá vuná... ke tá vuná klaména

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Stíl(e) urané mu éna pulí
να πάει στη μάνα υπομονή / na páji sti mána ipomoní

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Stíl(e) urané mu éna pulí
ένα χελι-, ένα χελιδονάκι, / éna heli-, éna helidhonáki,
να πάει να χτίσει τη φωλιά, αχ, τη φωλιά / ná páji ná htísi ti foljá, ah, ti foljá
στου κήπου την κορομηλιά / stu kípu tin koromiljá
δίπλα στο μπα-, δίπλα στο μπα-, δίπλα στο μπαλκονάκι, / dhípla sto bá-, dhípla sto bá-, dhípla sto bálkonáki,

στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Stíl(e) urané mu éna pulí
να πάει στη μάνα υπομονή / na páji sti mána ipomoní

Να πάει στη μάνα υπομονή / Na páji sti mána ipomoní
δεμένη στο - δεμένη στο μαντίλι / dheméni sto - dheméni sto mantíli 
προικιά στην αδερφούλα μου αδερφούλα μου / prikjá stin adherfúla mu adherfúla mu
και στη γειτονοπούλα μου / ke sti jitonopúla mu
γλυκό φιλί, γλυκό φιλί, γλυκό φιλί στα χείλη / ghlikó filí, ghlikó filí, ghlikó filí sta híli

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί / Stíl(e) urané mu éna pulí
να πάει στη μάνα υπομονή / na páji sti mána ipomoní


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-01-20 17:38:43), összesen 1 alkalommal
# 3141
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236689 Üzenet linkje2016-01-20 15:53:36 

Giannis Pulopulos: To Agalma

Link

Το άγαλμα / A szobor / To Agalma

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος



Χθες μεσάνυχτα και κάτι κατηφόρισα / Tegnap éjfél tájban lesétáltam
στην μικρή την πλατεΐτσα που σε γνώρισα / Az apró terecskéhez, ahol megismerkedtünk

Κάποιο άγαλμα που μ' είδε με θυμήθηκε / Az egyik szobor meglátott, és emlékezett rám!
και τον πόνο μου να ακούσει δεν αρνήθηκε / És nem utasított el, meghallgatta a fájdalmamat

Και του μίλησα για σένα και για μένανε / És meséltem Rólad is, meg rólam is,
και τα μάτια του βουρκώναν και όλο κλαίγανε / És a szemei könnybe lábadtak, s csak egyre sírtak

Του 'πα για το φέρσιμό σου και για τα άλλα σου / Elmondtam a hozzáállásodat, és több más,
τα ασυγχώρητα τα λάθη τα μεγάλα σου / Megbocsáthatatlan nagy hibáidat

Κι ύστερα με πιάσαν θεέ μου κάτι κλάματα / És aztán - istenkém - elfogott a sírás,
που με βρήκανε κουρέλι τα χαράματα / amikor úgy találtak rám hajnalban, mint valami rongyra...

Με το άγαλμα στο δρόμο προχωρήσαμε / A szoborral az úton tovalépdeltünk
μου εσκούπισε τα μάτια και χωρίσαμε / Letörölte a könnyeimet, majd egymástól elköszöntünk


Link


Χθες μεσάνυχτα και κάτι κατηφόρισα / Hthes mesánihta ke káti katifórisa
στην μικρή την πλατεΐτσα που σε γνώρισα / stin mikrí tin plateḯtsa pu se ghnórisa

Κάποιο άγαλμα που μ' είδε με θυμήθηκε / Kápjo ághalma pu m'ídhe me thimíthike
και τον πόνο μου να ακούσει δεν αρνήθηκε / ke ton póno mu na akúsi dhen arníthike

Και του μίλησα για σένα και για μένανε / Ke tu mílisa já séna ke já ménane
και τα μάτια του βουρκώναν και όλο κλαίγανε / ke tá mátia tu vurkónán ke ólo kleghane

Του 'πα για το φέρσιμό σου και για τα άλλα σου / Tu'pa já to férsimó su ke já tá álla su
τα ασυγχώρητα τα λάθη τα μεγάλα σου / ta asinhórita ta láthi ta meghála su

Κι ύστερα με πιάσαν θεέ μου κάτι κλάματα / Ki istera me pjásan theé mu káti klámata
που με βρήκανε κουρέλι τα χαράματα / pu me vríkáne kuréli ta harámata

Με το άγαλμα στο δρόμο προχωρήσαμε / Me to ághalma sto dhrómo prohorísame
μου εσκούπισε τα μάτια και χωρίσαμε / mu eskúpise ta mátja ke horísame

# 3142
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236691 Üzenet linkje2016-01-20 17:06:00 

Με παρέσυρε το ρέμα - Βασίλης Τσιτσάνης & Χαρούλα Λαμπράκη

Link

Με παράσυρε το ρέμα / Magával sodort a víz árama

Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος & Χαρούλα Λαμπράκη ( Ντουέτο )


Βαριά σεκλέτια έχω απόψε  / Varjá seklétja ého apópse
και η καρδιά μου είναι κλειστή  / ki í kardhjá mu íne klistí
Βλέπω να φεύγει απ' τη ζωή μου  / Vlépo na févji ap' ti zoí mu
εκείνη που 'χω ερωτευθεί  / ekíni pu'ho erotefthí

Súlyosan ereszkedett rám a keserves bánat
És ma éjjel, a szívem is be van zárva
Látom, ahogy életemből kilép, otthagy
A hölgy, akit szerettem bíz, halálosan!


Με παράσυρε το ρέμα  / Me parásire to réma
μάνα μου, δεν είναι ψέμα  / mána mu, dhen íne pséma
καίγομαι γι αυτή και λιώνω  / keghome ji aftí ke ljóno
την αγαπώ  / tin aghapó

Elragadt, elsodort a víz árama
Jaj, ez nem hazugság, mama!
Őérte megégek, elolvadok teljesen
Annyira szeretem!


Με τραβούν τα βήματά της  / Me travún ta vímatá tis
η κακούργα η ομορφιά της  / i kakúrgha i omorfjá tis
κι αν μου φύγει κάποια μέρα  / ki an mu fiji kápja méra
θα τρελαθώ  / tha trelathó

Magához vonz minden lépte
Ama gonosz kis szépsége
És ha elhagyna egy napon
Megőrülök, belehalok!


Στον ύπνο μέσα φεύγει η καρδιά μου  / Ston ipno mésa févji i kardhjá mu
Τη βλέπω μ' άλλον να μ' απατά  / Ti vlépo m' állon na m' apatá
και με τρομάζουν τα όνειρά μου  / ke me tromázun ta ónirá mu
αν βγουν στο τέλος αληθινά  / an vghun sto télos alithiná

Az álmok közepette, a szívem elhagy
Látom, ahogy mással megcsal
És az álmaim azzal rémisztgetnek,
Hogy végül, igaz valósággá válik minden!


Με παράσυρε το ρέμα  / Me parásire to réma
μάνα μου, δεν είναι ψέμα  / mána mu, dhen íne pséma
καίγομαι γι αυτή και λιώνω  / keghome ji aftí ke ljóno
την αγαπώ  / tin aghapó

Elragadt, elsodort a víz árama
Jaj, ez nem hazugság, mama!
Őérte megégek, elolvadok teljesen
Annyira szeretem!


Με τραβούν τα βήματά της  / Me travún ta vímatá tis
η κακούργα η ομορφιά της  / i kakúrgha i omorfjá tis
κι αν μου φύγει κάποια μέρα  / ki an mu fiji kápja méra
θα τρελαθώ  / tha trelathó

Magához vonz minden lépte
Ama gonosz kis szépsége
És ha elhagyna egy napon
Megőrülök, belehalok!


Γλυκερία - Αγάθωνας

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-01-27 16:14:31), összesen 4 alkalommal
# 3143
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236792 Üzenet linkje2016-01-25 22:05:04 

Hihetetlen mennyien, és mennyi féle képpen dolgozták fel az alábbi népdalt:

Alkistis Protopsalti: Ena Palikari Gkioul Mpakse

Link

Ένα παλικάρι είκοσι χρονώ / Egy húsz éves legény

Ένα παλικάρι είκοσι χρονώ
Ένα παλικάρι είκοσι χρονώ
Τ' άρματα του δώσαν για τον πόλεμο
Τ' άρματα του δώσαν για τον πόλεμο

Egy fiatal legény, lehetett vagy húsz
Egy fiatal legény, lehetett vagy húsz
Kezébe - a háborúhoz - fegyvert kapott
Kezébe - a háborúhoz - fegyvert kapott


Πόλεμο δεν βρήκε πίσω γύρισε
Πόλεμο δεν βρήκε πίσω γύρισε
Στα μισά του δρόμου νεροδίψασε
Στα μισά του δρόμου νεροδίψασε

Háborút nem talált, így hát visszafordult
Háborút nem talált, így hát visszafordult
Az út felén, vizet kívánt - megszomjazott
Az út felén, vizet kívánt - megszomjazott


Έσκυψε να πιει νερό στο Γιουλ μπαξέ
Έσκυψε να πιει νερό στο Γιουλ μπαξέ
Εκεί μία σφαίρα τόνε λάβωσε
Εκεί μία σφαίρα τόνε λάβωσε

Lehajolt, hogy ihasson a Gjul kertjénél
Lehajolt, hogy ihasson a Gjul kertjénél
Ám, ott egy golyó sebezte meg
Ám, ott egy golyó sebezte meg


Σύρε πες στην μάν μ' την μπαμπόγρια
Σύρε πες στην μάν μ' την μπαμπόγρια
Και στην αδερφή μου την καλόγρια
Και στην αδερφή μου την καλόγρια

Menj, mondd meg annak a vén-csont anyámnak
Menj, mondd meg annak a vén-csont anyámnak
És az apáca nővéremnek
És az apáca nővéremnek


Θέλει ας βάλει μαύρα θέλει ας παντρευτεί
Θέλει ας βάλει μαύρα θέλει ας παντρευτεί
Μ' ένα με σκοτώσανε στο Γιουλ Μπαξέ
Μ' ένα με σκοτώσανε στο Γιουλ Μπαξέ

Ha akar, öltözzön feketébe, ha akar, menjen feleségnek
Ha akar, öltözzön feketébe, ha akar, menjen feleségnek
Engem a Tulipánok kertjében - megöltek
Engem a Tulipánok kertjében - megöltek



Link

Éna palikári íkosi hronó

Éna palikári íkosi hronó
Éna palikári íkosi hronó
T' ármata tu dhósan ja ton pólemo
T' ármata tu dhósan ja ton pólemo

Pólemo dhen vríke píso jirise
Pólemo dhen vríke píso jirise
Sta misá tu dhrómu nerodhípsase
Sta misá tu dhrómu nerodhípsase

Éskipse na pjí neró sto Gjul baksé
Éskipse na pjí neró sto Gjul baksé
Ekí mja sfera tóne lávose
Ekí mja sfera tóne lávose

Síre pes stin mán m' tin bampógria
Síre pes stin mán m' tin bampógria
Kei stin aderfí mu tin kalóghria
Kei stin aderfí mu tin kalóghria

Théli as váli mávra théli as pandreftí
Théli as váli mávra théli as pandreftí
M' éna me skotósane sto Gjul Baksé
M' éna me skotósane sto Gjul Baksé



Link


További - többféle! - feldolgozások:
https://www.youtube.com/watch?v=4RACkTpk3dg
https://www.youtube.com/watch?v=Lnn0zofRhyY
https://www.youtube.com/watch?v=qeT0rT9Yp-U
https://www.youtube.com/watch?v=ZdFDqrcnGCg

# 3144
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236860 Üzenet linkje2016-01-29 01:11:58 

Stelios Kazantzidis: Ta kavourakia

Link

Τα καβουράκια / A rákocskák

ΣΤΕΛΙΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΙΔΗΣ
Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης


Στου γιαλού τα βοτσαλάκια / Sztu jalu tá vocalákja
κάθονται δυο καβουράκια / Káthonde djo kavurákja
έρμα παραπονεμένα / érma paraponeména
κι όλο κλαίνε τα καημένα / ki ólo kléne tá kajména

A tengeröböl kavicsai közt szepegve
két kis rákocska üldögél
elhagyatottan, elkeseredve
és csak sírnak, sírnak szegénykék


Κι η μαμά τους η κυρία καβουρίνα / Ki í mamá tusz í kiría kavurína
πάει τσάρκα με το σπάρο στη Ραφήνα / páji cárka me to szpáro szti Rafína /x2

κι όλο κλαίνε τα καβουράκια / ki ólo kléne ta kavurakia
στου γιαλού, στου γιαλού τα βοτσαλάκια / sztu jalú, sztu jalú tá votcalákja

És az anyukájuk - Rákné asszonyság
Kiruccanásra megy Keszeg úrral Rafinába
És folyton sírnak a rákocskák, szegények
A tengeröböl kavicsai közt szepegnek


Πάει ο κάβουρας το βράδυ / Páji ó kávurasz to vrádi
βρίσκει το τσαρδί ρημάδι / vríszki to cardí rimádi
ψάχνει για τη φαμελιά του / pszáhni já tí familjá tu
και τραβάει τα μαλλιά του / ké travái tá maljá tu

Hazaér Rák úr az éjjel,
Kunyhóját romokban találja, szana-széjjel
S mialatt a családját keresgeti
Aközben a haját is tépegeti


Βάζει πλώρη κούτσα κούτσα στη Ραφήνα / Vázi plóri kuca-kuca sztí Rafína
να πετύχει την κυρία καβουρίνα / ná petíhi tín kiría kavurína / x2

κι όλο κλαίνε τα καβουράκια / ki ólo kléne ta kavurakia
στου γιαλού, στου γιαλού τα βοτσαλάκια / sztu jalú, sztu jalú tá votcalákja

Megcélozza sántikálva
Rafinát, odabotorkálva,
Hátha felleli Ráknét, az asszonyát
És folyton csak sírnak a rákocskák, szegények
A tengeröböl kavicsai közt szepegnek


Το ξημέρωμα ροδίζει / To ksziméroma rodízi
και ο κάβουρας γυρίζει / ké o kávurasz jirízi
δίχως τη συμβία πάλι / díhosz tí szimvía páli
κούτσα κούτσα στ' ακρογιάλι / kúca-kúca szto akrojáli

Hajnal virrad, lassan nap kél
És Rák úr - vissza -, otthonába tér
Anélkül, hogy ismét megtudott volna bármit
Sántikálva, botorkál a tengerpart öblénél


Με το σπάρο τον ξενύχτη στη Ραφήνα / Mé to szpáro tón kzeníhti sztí Rafína
παίζει τώρα στα ρηχά η καβουρίνα / pézi tóra sztá ríha í kavurína / x2

κι όλο κλαίνε τα καβουράκια / ki ólo kléne ta kavurakia
στου γιαλού, στου γιαλού τα βοτσαλάκια / sztu jalú, sztu jalú tá votcalákja /x2

Keszeg úrral virrasztva Rafinán
Játszadozik most a sekély vízben Rákné asszonyság
És csak sírnak, folyton sírnak a rákcsemeték, szegények
A tenger öblének kavicsai közt szepegnek



Link



Link


Sirtos együttes:

Link


és további linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=D1w5DR9ug6c
https://www.youtube.com/watch?v=P5p8Dr9kfRo
https://www.youtube.com/watch?v=2pkXnWoQBTI
https://www.youtube.com/watch?v=KBY8Dz18XQg



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-11-08 01:16:45), összesen 8 alkalommal
# 3145
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236861 Üzenet linkje2016-01-29 02:01:38 

Arvanitaki Eleferia: To Kokkino Foustani

Link

Το κόκκινο φουστάνι / A vérvörös szoknya

Ελευθερία Αρβανιτάκη - Το κόκκινο φουστάνι (1986) (FULL HD)
Στίχοι: Κώστας Κινδύνης
Μουσική: Σταύρος Κουγιουμτζής


Η νύχτα κατεβαίνει με μαύρο φερετζέ
η νύχτα κατεβαίνει με μαύρο φερετζέ
κι η πόλη διψασμένη για φώτα και σουξέ
κι η πόλη διψασμένη για φώτα και σουξέ.

Leereszkedik az éjszaka fekete fátyola
Az éjszaka lehull, fekete fátyollal
És a város szomjazik a fények és slágerek után
És a város szomjazik fények és slágerek után.


Βάλε το κόκκινο φουστάνι
εκείνο που σε κάνει να μοιάζεις πυρκαγιά.
Έλα και μη μετράς την ώρα
τα νιάτα είναι δώρα που καίνε σαν φωτιά.

Vedd fel a vérvörös ruhádat
Azt, ami olyanná varázsol, mintha volnál maga a tűz.
Jöjj, és ne törődj az idő múlásával,
Az ifjúság olyan ajándék, ami ellobban, mint a tűz.


που καίνε σαν φωτιά

.. mely lobban, elég, mint a tűz

Τι να μάς περιμένει αύριο το πρωί
τι να μάς περιμένει αύριο το πρωί
ποιος έρωτας πεθαίνει και ποιος θα γεννηθεί
ποιος έρωτας πεθαίνει και ποιος θα γεννηθεί.

Mi várhat ránk holnap reggel?
Mire számíthatunk holnap reggel,
Mely szerelem pusztul majd, és mely ami újjászületik?
Mely szerelem pusztul, és melyik ami majd újjászületik?


Βάλε το κόκκινο φουστάνι
εκείνο που σε κάνει να μοιάζεις πυρκαγιά.
Έλα και μη μετράς την ώρα
τα νιάτα είναι δώρα που καίνε σαν φωτιά.

Vedd fel a vérvörös szoknyádat
Azt, ami olyanná varázsol, mintha volnál maga a tűz.
Jöjj, és ne törődj az idő múlásával,
Az ifjúság olyan ajándék, ami ellobban, mint a tűz.


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=2uhxVWfh39c



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-01-29 23:36:41), összesen 3 alkalommal
# 3146
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236862 Üzenet linkje2016-01-29 02:32:28 

Marika Ninou: Zaira

Link

ΖΑΪΡΑ / Zaira

ΜΑΡΙΚΑ ΝΙΝΟΥ - (1935-1950)

Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Πρώτη εκτέλεση: Μαρίκα Νίνου & Αθανάσιος Γιαννόπουλος
& Γιάννης Σαλασίδης ( Τερτσέτο )


Γιαλαούμπι γιαλαούμπι γιελ για χαμπίμπι για (...)

Jalaubi, jalaubi, jel a habibi ja (...)

Ζαίρα θα 'ρθω να σε κλέψω κάποια βραδιά
απ' την αγκαλιά του μαχαραγιά
σβήνω απ' τον πόθο μ' άλλον σαν σε νιώθω
αχ Ζαίρα μου γλυκιά

Zaira, eljövök, hogy elraboljalak valamelyik éjszakán
A Maharadzsa karjai közül
Meghalok a szenvedéstől, ha más karjában tudlak
Ah, édes Zairám


Γιαλελέλι γιαλελελελι γιαλελέλι ωωω
σβήνω απ' τον πόθο μ' άλλον σαν σε νιώθω
αχ Ζαίρα μου γλυκιά

Jaleleli jaleleleli jaleleli óóó...
A vágy emészt el engem, ha más mellett sejtelek
Ah, Édes Zairám!


Ζαίρα λάμπεις σαν αστέρι στην αραπιά
μ' άναψες φωτιά δεν αντέχω πια
κάστρα θα γκρεμίσω μα δε θα σ' αφήσω
σκλάβα του μαχαραγιά

Zaira, csillagkánt ragyogsz Arábiában
Engem lángra gyújtottál, nem bírom nélküled tovább!
Várakat döntök le majd, de ott nem hagylak én,
A Maharadzsa rabszolgájaként!


Γιαλελέλι γιαλελελελι γιαλελέλι ωωω
κάστρα θα γκρεμίσω μα δε θα σ' αφήσω
σκλάβα του μαχαραγιά

Jaleleli jialeleleli jialeleli óóó...
Várakat rombolok le majd, de ott nem hagylak én,
A Maharadzsa rabszolgájaként!



Link


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=2nNlY65JgPk
https://www.youtube.com/watch?v=yTTxUMrIYxA
https://www.youtube.com/watch?v=9IB3cVNMaYs
https://www.youtube.com/watch?v=tyaeruOW-UQ



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-01-29 23:38:07), összesen 4 alkalommal
# 3147
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236863 Üzenet linkje2016-01-29 03:09:46 


Link

Η πεντάμορφη / A világszépe

Συνθέτης Χατζηχρήστος Τραγουδιστής Χατζηχρήστος,
Καλφοπούλου, Βαμβακάρης Έτος ηχογρ.1949

Μουσική/Στίχοι: Χατζηχρήστος Απόστολος / Βασιλειάδης Χαράλαμπος[/size]

Σιγά-σιγά, φίλε μου τ' αμάξι
Έφτασ' η πεντάμορφη, τις καρδιές να κάψει / 2x

Lassan-lassan barátom! A kocsijában
Megérkezett Világszépe, hogy lángra lobbantsa a szíveket!
/ 2x

Σε εξοχικό ήρθε να γλεντήσει
και σα ρεμπέτισσα μια βραδιά να ζήσει / 2x

A nyaralójába jött szórakozni
És mint valami "Bohém-pillangó" egy éjszakát átmulatni
/ 2x

Ρομαντικό στέκι αν ξέρεις, πάμε
Τέτοιες νύχτες όμορφες πρέπει να γλεντάμε ] 2x

Menjünk, ha ismersz egy romantikus födélt, hej!
Az ilyen gyönyörű éjszakákat, átmulatni kell!
/ 2x


Link

Σκηνοθεσία:Κώστας Φέρρης
Μουσική επιμέλεια: Θέσια Παναγιώτου

# 3148
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236898 Üzenet linkje2016-01-29 23:53:50 

Areti Ketime: Ti 'thela ke sagapousa

Link

Τι 'θελα και σ' αγαπούσα / Mit akartam, hogy beléd szerettem?

Αρετή Κετιμέ
Παραδοσιακό Μακεδονίας


Τι ήθελα και σ' αγαπούσα
και δεν κάθομαν καλά / x2
πήρα ζάλη στο κεφάλι
δυο μαχαίρια στην καρδιά / x2

Mi ütött elém, hogy (így) beléd szerettem?
És nem ültem meg (jól), a fenekemen?
/ x2
Szédülést éreztem a fejemben,
És két késszúrást a szívemben
/x2

Ήθελα να 'ρθω το βράδυ
μ' έπιασε ψιλή βροχή / x2
τον θεό παρακαλούσα
για να σ' εύρω μοναχή. / x2

El akartam jönni, ha leszáll az éj,
De még egy kis zápor is elért
/ x2
Istenhez fordulva kívántam,
Hogy Rád, egyedül találjak.
/ x2


Link

Ti íthela ke s' aghapúsa

Ti íthela ke s' aghapúsa
ke dhen káthoman kalá
píra záli sto kefáli
dhjo maherja stin kardh

Íthela na 'rtho to vrádhi
m' épjase psilí vrohí
ton theó parakalusa
ja na s'evro monahí.

# 3149
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#236943 Üzenet linkje2016-02-02 00:24:25 

Nemrég volt Stratos nap... (nem név! - szüli...!)
Hát érdemes azért megemlékezni egy régi mozifilmben szereplő énekesre is:
(Ο Φαντασμένος / O Fantazmenos - 1973)

Stratos Dionysiou: Pu to pas ke pu to fernis

Link

Πού το πας και πού το φέρνεις / Haj, hová jössz-mész, mit hozol-viszel?

Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
1. Στράτος Διονυσίου


Εγώ σου το αγόρασα
το στρώμα σου το φίνο
κι άλλος κοιμάται δίπλα σου
κι εγώ φαρμάκια πίνω

Számodra én vettem meg
a finom, kecses lepedőket
Mégis más alszik melletted
Én meg, gyógyszerként iszom a "mérget"


Αιντε πού το πας και πού το φέρνεις
και στην αγκαλιά σου δε με παίρνεις
άιντε πριν με φάει το μαύρο χώμα
λίγο τόπο κάνε μου στο στρώμα

Haj, hová jössz-mész, mit hozol-viszel
és engemet, a karjaid közé nem veszel?
Haj, mielőtt a fekete föld engem el nem nyelne,
szoríts számomra kis helyet a lepedőn, magad mellett


Τρεις παραγιοί το δούλευαν
και τέσσερα μαστόρια
κι άλλος πλαγιάζει δίπλα σου
κι εγώ κοιμάμαι χώρια

A lepedő három kitermelő dolgozott
és négy kézműves mester
és mégis más fekszik melléd, más hortyoghat
s én csak külön alhatok majd


Αιντε πού το πας και πού το φέρνεις
και στην αγκαλιά σου δε με παίρνεις
άιντε πριν με φάει το μαύρο χώμα
λίγο τόπο κάνε μου στο στρώμα

Haj, hová jössz-mész, mit hozol-viszel
és engemet, a karjaid közé nem veszel?
Haj, mielőtt a fekete föld engem el nem nyelne,
szoríts számomra kis helyet a lepedőn, magad mellett

# 3150
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Canela
Moderátor
Moderátor
71 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#237062 Üzenet linkje2016-02-08 14:37:13 

ANTONIS REMOS: I Nihta Dio Kommatia (2011)

Link


Η νύχτα δυο κομμάτια / Az éjszaka két darabban

Μουσική: Antonis Vardis
Στίχοι: Olga Vlahopoulou


Προσπαθούσα σ΄όλα να΄μαι εγώ εντάξει
Próbáltam mindenben jól érezni magam
και να βάλω τη ζωή μου σε μια τάξη
s rendbe tenni életemet
αντικείμενα δικά σου κι ό,τι άφησες εδώ
a holmijaid amiket itt hagytál
σε μια κούτα ξεχασμένα από καιρό
egy dobozban elfelejtve régen
Είχες φύγει δε με πείραξε θυμάμαι
Hogy elmentél, akkor nem érdekelt, emlékszem
σου΄χα πει δε σου αξίζω εγώ λυπάμαι
mondtam neked hogy sajnálom de nem érdemellek meg
μα εχθές αργά το βράδυ δίχως να το φανταστώ
de tegnap késő este anélkül hogy számítottam volna rá
σε συνάντησα στο δρόμο κι έμεινα να σε κοιτώ
összefutottam veled az úton és megálltam egy pillanatra hogy rád nézzek
τον κρατούσες απ΄το χέρι του γελούσες τρυφερά
fogtad a kezét és gyengéden mosolyogtál
και σταμάτησε ο χρόνος ξαφνικά
és az idő hirtelen megállt

Έσπασε η νύχτα δυο κομμάτια
Az éjszaka két darabra hullott szét
κι έκλεισα σφιχτά τα δυο μου μάτια
és behunytam szorosan a két szemem
είπα δε μπορεί όταν τ΄ανοίξω
azt mondtam ez nem lehet, hogy amint kinyitom őket
αυτή η εικόνα θα χαθεί
ez a kép eltűnik
Πίστευα σε είχα ξεπεράσει
Azt hittem túljutottam rajtad
πρώτος πως εγώ σ΄είχα ξεχάσει
hogy én voltam az aki elsőként aki elfelejtett téged
πόσο λάθος έκανα εσύ ήσουν η δυνατή
mennyire tévedtem, hisz te voltál az erősebb

Είχα πείσει τώρα πια τον εαυτό μου
Meggyőztem magam
ότι ήταν τελικά για το καλό μου
hogy jobb ez így nekem
κάθε μέρα που περνούσε σε τραβούσε μακριά
ahogy teltek a napok egyre messzebbre kerültél tőlem
κι εγώ έπεφτα στο ψέμα πιο βαθιά
és pedig egyre mélyebbre zuhantam a hazugságokban
Είχες γίνει μία ξένη εσύ για μένα
Egy idegenné váltál a számomra
δε μιλούσα για εσένα σε κανένα
akiről senkinek sem beszéltem

μα εχθές αργά το βράδυ δίχως να το φανταστώ
de tegnap késő este anélkül hogy számítottam volna rá
σε συνάντησα στο δρόμο κι έμεινα να σε κοιτώ
összefutottam veled az úton és megálltam egy pillanatra hogy rád nézzek
τον κρατούσες απ΄το χέρι του γελούσες τρυφερά
fogtad a kezét és gyengéden mosolyogtál
και σταμάτησε ο χρόνος ξαφνικά
és az idő hirtelen megállt

Έσπασε η νύχτα δυο κομμάτια
Az éjszaka két darabra hullott szét
κι έκλεισα σφιχτά τα δυο μου μάτια
és behunytam szorosan a két szemem
είπα δε μπορεί όταν τ΄ανοίξω
azt mondtam ez nem lehet, hogy amint kinyitom őket
αυτή η εικόνα θα χαθεί
ez a kép eltűnik
Πίστευα σε είχα ξεπεράσει
Azt hittem túljutottam rajtad
πρώτος πως εγώ σ΄είχα ξεχάσει
hogy én voltam az aki elsőként aki elfelejtett téged
πόσο λάθος έκανα εσύ ήσουν η δυνατή
mennyire tévedtem, hisz te voltál az erősebb


Link

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 209 210 211 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu