#1753632011-09-09 22:02:02 Válasz a #175357. hsz-ra
Áthidaló megoldásként javaslom a gugli fordítót, ami nem a leghelyesebben fordít, de annyira félre nem visz (talán). Esetleg reggel spuri egy könyvesboltba, többféle kisméretű, turistákra szakosodott magyar-görög szótárka van (komplett kifejezésekkel).
Szeretnék segítséget kérni az alábbi mondatok lefordításában:
- Autót szeretnénk bérelni, teljes körű biztosítással.
- ... napra kellene.
- Milyen tipusú autókat lehet?
- Milyen árban?
- A megadott ár tartalmazza az adót is?
- Mikortól lehet elvinni?
- Mikorra kell visszahoznom?
Ez mint látjátok "autóbérléshez" szükséges párbeszéd. Nagyon hálás lennék, ha SOS letudnátok fordítani!!!!! Holnap utaznak szüleim Krétára, és szeretnék nekik segíteni,hogy lehető legolcsóbban megússzák az autóbérlést. Sajnos nem beszélnek nagyon más nyelvet!
#1727062011-08-10 09:17:12 Válasz a #172154. hsz-ra
Szia Petros! Le tudnád nekem írni fonetikusan, hogy hogyan mondjam azt, hogy "Mi Magyarországról jöttünk."? Olyant találtam, hogy "imé apó tin Ungaria", de mi hárman leszünk:) Köszönöm szépen.
"A moraki mou, moro mou vagy az agapi mou már közelebbi párkapcsolatra utal?"
A "moraki", az a "moro" szó becézett alakja... Baba, gyerek... Nem tudom, kinek milyen szavak jelentenek mély érzéseket. Moro mou (gyermekem) milliószor mondott szófordulat utcán, telefonon, barátnak, barátnőnek, ha a haveroddal, barátaiddal beszélsz... gyerekeknek is mondják, természetes (Moro mou min kaneis etsi.. / gyermekem, ne csináld ezt...) Sőt még kutyának, cicának és egyéb kisállatnak is gyakran mondják. És persze párkapcsolatban élők egymásnak. Hogy kinek ez milyen mély érzéseket jelent... hát csak mint a magyarban...
Az "Agapi mou" meg egy az egyben: szerelmem. Súlya és értéke mint a magyarban, szintén. Sok múlik a hangsúlyon és az egyéb "környezeten".
Nincs különbség ezeknek a "becéző szavaknak" a jelentésében, használatában a görög illetve a magyar nyelvben. De szerintem semelyik másik nyelvben
Hoppá. Idetévedtem.. offtopic ha nem fordíttatni hanem beszélgetni jöttem? Életemben nem jártam Görögországban, de minden vágyam, mivel történészként végig csurgatnám a nyálam mindenen:) És úgy döntöttem elkezdek görögül tanulni asszem. Nem sok mindent tudok, de próbálkozom:) Kalinihta mindenkinek:D (görög betűkkel nem tudok írni )
Boldog lennék ha lefordítanád nekem ezt az (elvileg) eredetileg görög szólást: "Ha egy problémát kimondasz, félig már meg is oldottad"
Előre is köszönöm!