Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
Hozzászóló Üzenet
# 106
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Pontikos
Törzstag
Törzstag
1082 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#175363 Üzenet linkje2011-09-09 22:02:02  Válasz a #175357. hsz-ra

Áthidaló megoldásként javaslom a gugli fordítót, ami nem a leghelyesebben fordít, de annyira félre nem visz (talán). Esetleg reggel spuri egy könyvesboltba, többféle kisméretű, turistákra szakosodott magyar-görög szótárka van (komplett kifejezésekkel).
# 107
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Dorka9
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
15 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#175357 Üzenet linkje2011-09-09 21:00:41 

Sziasztok!

Szeretnék segítséget kérni az alábbi mondatok lefordításában:

- Autót szeretnénk bérelni, teljes körű biztosítással.
- ... napra kellene.
- Milyen tipusú autókat lehet?
- Milyen árban?
- A megadott ár tartalmazza az adót is?
- Mikortól lehet elvinni?
- Mikorra kell visszahoznom?

Ez mint látjátok "autóbérléshez" szükséges párbeszéd. Nagyon hálás lennék, ha SOS letudnátok fordítani!!!!! Holnap utaznak szüleim Krétára, és szeretnék nekik segíteni,hogy lehető legolcsóbban megússzák az autóbérlést. Sajnos nem beszélnek nagyon más nyelvet!

# 108
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
BoAt
Aktív fórumos
Aktív fórumos
254 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172816 Üzenet linkje2011-08-11 09:31:04  Válasz a #172718. hsz-ra Előzmény #172718

Köszönöm szépen, felírtam icon_smile.gif
# 109
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172718 Üzenet linkje2011-08-10 11:16:33 

Szia!

Imaszte apo tin ungaria.
Ime=én vagyok
Imaszte= mi vagyunk

Vagy:

Irthame (irdame) apo tin ungaria. =Magyarországról jöttünk.

# 110
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
BoAt
Aktív fórumos
Aktív fórumos
254 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172706 Üzenet linkje2011-08-10 09:17:12  Válasz a #172154. hsz-ra Előzmény #172154

Szia Petros! Le tudnád nekem írni fonetikusan, hogy hogyan mondjam azt, hogy "Mi Magyarországról jöttünk."? Olyant találtam, hogy "imé apó tin Ungaria", de mi hárman leszünk:) Köszönöm szépen.
# 111
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172154 Üzenet linkje2011-08-05 15:03:33 

Az "erxomai suntoma" (έρχομαι σύντομα) = "jövök hamarosan" és nem "tutira" (σίγουρα vagy βέβαιος) icon_wink.gif

Vagy tévedek, Sztrati? icon_rolleyes.gif

Egyáltalán nem! ;D Csak szerettem volna tudni, hogy figyelsz-e? icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif
(rövidesen, hamarosan, a közeljövőben...)

NAGY vagy, mint az Alexandros, a Megas! icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif

# 112
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Babar
Törzstag
Törzstag
594 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172134 Üzenet linkje2011-08-05 12:40:11  Válasz a #172065. hsz-ra Előzmény #172065

Hálás köszönet!

Üdv.. babar

# 113
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Babar
Törzstag
Törzstag
594 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172065 Üzenet linkje2011-08-04 18:34:40  Válasz a #171406. hsz-ra Előzmény #171406

Sziasztok!

Kérnénk egy kis fordítást, a fényképeinkhez szóltak hozzá görögök.

"omorfi kafeteria einai...erxomaste!!!!!!!!!"
"Szép kávézó (ez)... jövünk!!!"


"erxomai suntoma"
"tutira eljövök (ide) hamarosan"

Előre is köszönjük!

Babar

# 114
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#171406 Üzenet linkje2011-07-30 11:57:16 

Katerina2,

"A moraki mou, moro mou vagy az agapi mou már közelebbi párkapcsolatra utal?"

A "moraki", az a "moro" szó becézett alakja... Baba, gyerek... Nem tudom, kinek milyen szavak jelentenek mély érzéseket. Moro mou (gyermekem) milliószor mondott szófordulat utcán, telefonon, barátnak, barátnőnek, ha a haveroddal, barátaiddal beszélsz... gyerekeknek is mondják, természetes (Moro mou min kaneis etsi.. / gyermekem, ne csináld ezt...) Sőt még kutyának, cicának és egyéb kisállatnak is gyakran mondják. És persze párkapcsolatban élők egymásnak. Hogy kinek ez milyen mély érzéseket jelent... hát csak mint a magyarban... icon_wink.gif

Az "Agapi mou" meg egy az egyben: szerelmem. Súlya és értéke mint a magyarban, szintén. Sok múlik a hangsúlyon és az egyéb "környezeten".

Nincs különbség ezeknek a "becéző szavaknak" a jelentésében, használatában a görög illetve a magyar nyelvben. De szerintem semelyik másik nyelvben icon_smile.gif

# 115
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Szofija
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
1 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#170995 Üzenet linkje2011-07-25 23:36:48 

Hoppá. icon_smile.gif Idetévedtem.. offtopic ha nem fordíttatni hanem beszélgetni jöttem?icon_biggrin.gif Életemben nem jártam Görögországban, de minden vágyam, mivel történészként végig csurgatnám a nyálam mindenen:) És úgy döntöttem elkezdek görögül tanulni asszem. icon_biggrin.gif Nem sok mindent tudok, de próbálkozom:) Kalinihta mindenkinek:D (görög betűkkel nem tudok írni icon_sad.gif)
# 116
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Norton
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
7 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#169508 Üzenet linkje2011-07-13 08:03:57  Válasz a #169505. hsz-ra Előzmény #169505

Köszönöm!! icon_smile.gif Csak azért vagyok ilyen türelmetlen, mert egy pólón szerepelne feliratként, és pénteken már elutazunk, szóval addig kész kell, hogy legyen.
# 117
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#169505 Üzenet linkje2011-07-13 01:46:50 

Kedves Norton!
Már én is beszéltem Asterivel. Keressük a legjobb forditást. icon_wink.gif
Sőt, talán az eredetit is! icon_smile.gif

# 118
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Norton
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
7 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#169487 Üzenet linkje2011-07-12 22:31:49  Válasz a #169248. hsz-ra Előzmény #169248

Kedves Asteri!

Esetleg nekem is tudnál segíteni? Nagyon fontos lenne megtudnom, hogyan van görögül az előbb említett szólás.
Nagyon hálás lennék ha lefordítanád.

# 119
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Norton
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
7 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#169452 Üzenet linkje2011-07-12 17:39:50  Válasz a #169432. hsz-ra Előzmény #169432

Illetve bárki, aki tud segíteni, azt szívesen fogadom icon_smile.gif
# 120
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Norton
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
7 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#169432 Üzenet linkje2011-07-12 14:10:29 

Kedves Petros!

Boldog lennék ha lefordítanád nekem ezt az (elvileg) eredetileg görög szólást: "Ha egy problémát kimondasz, félig már meg is oldottad"
Előre is köszönöm! icon_smile.gif

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 7 8 9 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu
kokárda