Nem találok szavakat ! !! Ez a szám nagyon-nagyon jó,
alig várom a fordítást !!!!!
Azt hiszem ráleltem arra a dalra, amit egész nyáron fogok hallgatni!
Υπήρχες πάντα / Mindig is léteztél ...a lelkemben!
Στίχοι: Βαγγέλης Κωνσταντινίδης
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Πριν ακόμα σε γνωρίσω
ήξερα πως θα φανείς
ξαφνικά μεσ' τη ζωή μου
κάποια μέρα πως θα μπεις
κι όλο άλλαζα πορείες
εμπειρίες κι αγκαλιές
και περίμενα την ώρα
που θα σ' ένιωθα να καις
Κι αν αισθάνεσαι μαζί μου
σαν να είσαι από καιρό
κι αν γνωρίζεις την αφή μου
απ' το πρώτο μας λεπτό
ίσως ζήσουμε ποιος ξέρει
πάλι κάποτε μαζί
ίσως ήσουνα αστέρι
κι εγώ ήμουνα ευχή
Υπήρχες πάντα μέσα στην ψυχή μου
συγκατοικούσαμε μες το κορμί μου
υπήρχες πάντα φτιάχτηκες για μένα
ανήκαμε στου κόσμου τα γραμμένα
Όταν πνίγανε οι νύχτες
στης καρδιάς μου το κενό
και ξενύχταγα στο τζάμι
με το ράδιο ανοιχτό
σ' έψαχνα μέσα στους δρόμους
σε τραγούδια ερωτικά
όμως ήσουνα κρυμμένη
στα βαθιά μου μυστικά
----------------------------------------
You always existed/ Mindig is léteztél
Before I even met you
I knew you would appear
That suddenly one day
You'd get into my life
And I changed courses
Experiences and embraces
And waited for the moment
In which I'd feel you burn
Még mielõtt találkoztunk volna
Tudtam, hogy belépsz az életembe
Hirtelen egy napon
Belecsöppentél
És én letértem az útról (megváltozott az életem)
Örömök és ölelések között
Várván a pillanatra
Hogy lángra gyújts
And when you're with me if you feel
As if you've been here for quite a while
And if you recognize my touch
From our very first moment
Who knows, maybe we've lived
In some old times together
Maybe you've been a star
And I've been a wish
És mikor itt vagy velem, úgy érezheted,
Csak egy rövid ideje tart
De érzed az érintésem
A legelsõ pillanattól kezdve
Mások azt gondolhatják,
Hogy mi már régóta együtt vagyunk
És te egy (hulló)csillag lehetsz
És én kívántam valamit…
You always existed in my soul
We lived together in my body
You always existed, you were made for me
We were a part of the world's destiny
Te mindig is léteztél a lelkemben,
Mindig egy testben éltünk
Te mindig is létezel, te nekem születtél
Részei voltunk a Világ teremtésének
When the nights sank
Into the emptiness of my heart
I spent the whole night by the window
With the radio turned on
I searched for you on the streets
In love songs
But you were hidden
Into my deepest secrets
Mikor az est leszáll
A szívem ürességébe
Az egész éjszakát az ablakban töltöttem
A rádiót hallgatva
Kerestelek az utcákon
A szerelmes dalokban
De te el voltál rejtõzve
A legmélyebb titkaimban
petros: Hát azt hiszem, mûfordító sem leszek... Borzasztó, hogy megértesz valamit és azt nemtudod olyan szinten visszaadni másnak...
Amúgy az angol nyelvben nem hiába van az a sok igeidõ. Annyira árnyaltan tudja kifejezni a történéseket...
Legutóbb petros szerkesztette (2008-06-20 22:35:35), összesen 3 alkalommal
Jajjj! - De mielõtt kioktatnak, meg lehordanak, kijelentem:
TUDOM, EZ EGY MÁSIK FÓRUMBA TARTOZIK!!!
A "Görög zenék, elõadók"-ban lehet folytatni...
Vagy itt is, de ÍGY:
ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΝ ΤΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ / Hadd beszéljenek (inkább) a dalok...
"ειναι απο το cd "το χρονο σταματαω"
εαν δεν κανω λαθος κυκλοφορησε το 2003..
δεν ακουστηκε ομως πολυ
αν και ηταν απο τα ωραιοτερα... "
"... ha nem tévedek, a 2003-as; "Megállítom az idõt" CD-jérõl való a nóta,
de nem sûrûn játszották, nem nagyon volt hallható,
még ha a legszebbek közé tartozott is..."
ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΟΡΑ (...ΑΓΑΠΗΣΕ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ) /
Csak egyszer még (...szeress belém - újra - igazán!)
Στίχοι: Γιάννης Ρεντούμης
Μουσική: Νίκος Τερζής
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Λένε η αγάπη κρίνεται
όταν απομακρύνεται
από κανόνες τυπικούς
κι από τους ενθουσιασμούς
τότε η αγάπη κρίνεται
χωρίς να υποκρίνεται,με λόγια
Λόγια που βγήκαν ψεύτικα
έζησα κι ονειρεύτηκα
Βιάστηκα πάλι να δεθώ
σε υποσχέσεις να χαθώ
κι έκανα τόσα βήματα
που έσβησαν τα κύματα, του χρόνου
Για μια φορά αγάπησε με αληθινά
ας την καρδιά τη λογική να κυβερνά
μόνο με πράξεις κι όχι με λόγια να μιλάς
αν μ' αγαπας
Για μια φορά αγάπησε με αληθινά
στο παρελθόν η αγάπη πίσω δεν κοιτά
αρκεί να νιώσεις τη καρδιά σου να χτυπά
αληθινά
Πάντα οι δύσκολες στιγμές
ήταν αιτίες κι αφορμές
να κάνεις πίσω να κρυφτείς
και καταφύγιο να βρεις
μες στης φυγής τη μοναξιά
πίσω από τόσα μυστικά, κρυμμένα
------------------------------------
For once / Ez egyszer
It is said that love is judged
when it moves away
from typical rules
and from enthusiasms
that's when love is judged
without pretending with words
Azt mondják, egy szerelem halálra ítéltetett
Amikor eltér
A megszokott szabályoktól
És lelkesedésektõl
Ez az, amikor a szerelem elítéltetik
Megértés hiányában( ?)
Words that have proven false
I've lived and dreamt
I rushed to devote myself again
to be lost in promises
and I took so many steps
that got wiped out by the waves of time
Szavak, amelyek hamisnak bizonyulnak
Éltem és álmodtam
Rohantam feláldozni magam
Elveszvén az ígéretekben
Oly sok lépést megtettem már
Hogy kitöröljem az idõ hullámaival
For once love me truly
let the heart rule the mind
speak with actions and not words
if you love me
Ez egyszer szeress igazán
Hagyd, hogy a szíved irányítsa a gondolatod
Beszéljenek a tettek, ne a szavak
Ha szeretsz engem
For once love me truly
love doesn't look back in the past
as long as you can feel your heart beating
truly
Ez egyszer szeress igazán
A szerelem nem tekint hátra a múltba
Amíg érzed, hogy a szíved hevesen ver
Hard moments have always been
the cause and alibi for you
to draw back, to hide
and find refuge
in the loneliness of escape
behind all those secrets held back
Nehéz percek mindig vannak
Az okok és kifogásaid
Visszatartanak és elrejtenek
Menedéket lelnek
A magányba menekülve
Az elhallgatott titkok mögött
petros: Strato barátom Annyira irigyellek a költõi vénádért!!! Nekem valahogy nagyon nem megy
petros: az album - ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΣΤΑΜΑΤΑΩ - 2004-ben jelent meg, de a többi az okés Erre tették rá az Eurovíziós "Shake it!"-et is. Amúgy a címadó dal is egy gyönyörûség
Legutóbb petros szerkesztette (2008-06-20 23:38:13), összesen 3 alkalommal
petros: az album - ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΣΤΑΜΑΤΑΩ - 2004-ben jelent meg... Amúgy, a címadó dal is egy gyönyörûség
Látom, most gyorsabb voltál! (igaz, hogy csak a következõ hozzászólásban!)
Akkor legyen majd Veled is egy párbaj! O.K.???
Én megpróbálom lejebb, a görögrõl való fordítást, és Te meg próbáld meg ugyanott az angol nyelvrõl!
..ide meg felteszek akkor egy másik szép dalt Tõle:
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Ίσως να ναι νωρίς
ίσως να ναι αργά
και γιαυτό δεν μπορείς να το δεις καθαρά
Ίσως να ναι κρυφό
ίσως να ναι γραφτό
μα φοβάμαι ακόμα να το παραδεχτώ
Ίσως να ναι τώρα
λάθος εποχή
μα η διαίσθησή μου πάντα ήταν σωστή
Κάποτε θα 'μαστε μαζί να το θυμάσαι
κάποτε μες στην αγκαλιά μου θα κοιμάσαι
κάποτε θα 'μαστε μαζί μην το ξεχάσεις
κάποτε με τον έρωτα μας θα τα χάσεις
Κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
κάποτε θα είμαστε μαζί
κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
εμείς οι δύο κάποτε θα είμαστε μαζί
Ίσως φταις μόνο εσύ
ίσως φταίω εγώ
τις μικρές μας χαρές κλείνω στον πανικό
ίσως να ναι απλό
σκέτος εγωισμός
κάθε μας επαφή
ένας γόρδιος δεσμός
Ίσως να ναι τώρα
λάθος εποχή
μα η διαίσθησή μου πάντα ήταν σωστή
Κάποτε θα 'μαστε μαζί να το θυμάσαι
κάποτε μες στην αγκαλιά μου θα κοιμάσαι
κάποτε θα 'μαστε μαζί μην το ξεχάσεις
κάποτε με τον έρωτα μας θα τα χάσεις
Κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
κάποτε θα είμαστε μαζί
κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
εμείς οι δύο κάποτε θα είμαστε μαζί
-----------------------------------------------
Maybe it's too early
maybe it's too late
and so you can't see it clearly
Maybe it's a secret
maybe it's just fate
but I'm still too frightened to admit it
Maybe now
it's the wrong time
yet my intuition has always been right
Talán túl korai
Talán túl késõ
És te nem látsz tisztán
Talán ez egy titok
Talán csak a sors
De még midig félek belátni
Talán most
Ez nem a legjobb alkalom
Mégis, a megérzéseim mindig helyesek
Someday we'll be together, remember that
Someday you'll be sleeping in my arms
Someday we'll be together, don't forget that
Someday you'll be astounded by our love
Egyszer együtt leszünk, emlékszel?
Egyszer a karjaim közt fogsz aludni
Egyszer együtt leszünk, ne felejtsd
Egyszer bámulatba ejt szerelmünk…
Someday the right moment will come
Someday we'll be together
Someday the right moment will come
Someday the two of us will be together
Egyszer eljön a megfelelõ pillanat
Egyszer együtt leszünk
Egyszer eljön a pillanat
Egyszer mi ketten egymásé leszünk…
Maybe it's just your fault
maybe it's my fault too
I wrap our little joys in panic
Maybe it's just
sheer selfishness
every contact of ours
is a Gordian knot
Maybe now
it's the wrong time
yet my intuition has always been right
Talán csak a te hibád
Vagy mindkettõnké
Elrejtem a kis tréfáinkat pánikomban (?)
Talán ez csak
Tiszta önzõség
Minden érintkezésünk
Egy gordiuszi csomó
Talán most, ez nem a megfelelõ alkalom
De a megérzéseim mindig helyesek
Someday we'll be together, remember that
Someday you'll be sleeping in my arms
Someday we'll be together, don't forget that
Someday you'll be astounded by our love
Egyszer együtt leszünk, emlékszel?
Egyszer a karjaim közt fogsz aludni
Egyszer együtt leszünk, ne felejtsd
Egyszer bámulatba ejt szerelmünk…
Someday the right moment will come
Someday we'll be together
Someday the right moment will come
Someday the two of us will be together
Egyszer eljön a megfelelõ pillanat
Egyszer együtt leszünk
Egyszer eljön a pillanat
Egyszer mi ketten egymásé leszünk…
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-18 01:33:59), összesen 8 alkalommal
Στίχοι: Γιώργος Νικολάου
Μουσική: Στράτος Διαμαντής
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Τώρα που μ' έχεις μες την αγκαλιά σου
Κράτα με όσο πιο σφιχτά μπορείς
Θέλω να ξέρεις πως ότι κι αν γίνει
δε θα αλλάξει αυτό που ζούμε εμείς
Αυτή η στιγμή είναι για πάντα να κρατήσει
Στο υπόσχομαι
Αυτή η στιγμή θέλω ποτέ να μην σβήσει
....Το χρόνο σταματάω....
Χίλιες εικόνες μας κάνουν μια λέξη
Κι αυτή ειν' η αγάπη που σου έχω εγώ
Όπου κι αν πάω για πάντα θα σε έχω
Σαν μια πυξίδα μέσα στο μυαλό
Αυτή η στιγμή κάνε ποτέ να μην τελειώσει
και θα το δεις
Τρόπο θα βρω και το κερί δε θα λιώσει...
....Το χρόνο σταματάω...
Τα ρούχα μου φοράς και μου λες μ' αγαπάς
Και ύστερα πέφτεις και κοιμάσαι...
Μα εγώ πάντα θα 'χω φως ανοικτό
Για να μην ξυπνήσεις το βράδυ και μου φοβάσαι....
....Το χρόνο σταματάω...
...Τώρα που μ' έχεις μες την αγκαλιά σου
κράτα με όσο πιο σφιχτά μπορείς....
Now that you have me in your arms
Hold me as tight as you can
I want you to know that whatever happens
Won't change that thing we live
Most, hogy a karjaimban tartalak
Szoríts oly erõsen, ahogy csak tudsz
Azt akarom, tudd, hogy bármi történjék is
Ez nem változik meg, amíg élünk.
This moment is meant to last forever
I promise that
This moment, I don't want it ever to fade
Ígérem neked,
Ez a pillanat sosem halványul el
....I stop the time....
… Megállítom az idõt …
A thousand pictures are like a single word
And this is the love I have for you
Wherever I go I will always keep you
Like a compass in my mind
Ezer kép, mint egyetlen szó
És ez a szerelem, amit irántad érzek
Akárhol is járok, mindig magamnál tartalak
Mint egy iránytût a gondolataimban
This moment, make it never end
And you will see
I will find a way to keep the candle from melting...
Ezt a pillanatot tegyük végtalenné
És meglátod
Megtalálom az utat, hogy ez a láng örökké éljen (hogy a gyertya le ne égjen)
....I stop the time...
… Megállítom az idõt …
You wear my clothes and you say you love me
And then you go to sleep ...
But I will always keep the light on
So you won't be scared if you wake up at night
Belebújsz a ruháimba és azt mondod, szeretsz
Aztán elmész aludni…
De én mindig ébren tartom a lángot (fényt)
Így nem kell megijedned, ha éjjel felébredsz
....I stop the time ...
… Megállítom az idõt …
...Now that you have me in your arms
Hold me as tight as you can....
… Most, hogy a karjaimban tartalak
Szoríts oly erõsen, ahogy csak tudsz…
petros: Strato barátom Annyira irigyellek a költõi vénádért!!! Nekem valahogy nagyon nem megy
Ne szerénkedj, nagyon jól közelítesz a dolgokhoz!
(Volt már úgy, hogy igyekeztem az eredeti sorokkal - rímekkel, szótagszámmal - a egyeztetni a magyar verziót, hogy énekelhetõ is legyen a szöveg..., de a legtöbbször örültem, ha legalább a sorvégek összecsengenek valamiképp - amellett, hogy a leginkább megpróbálom tartani, és visszaadni a szöveg értelmét, a szöveg hangulatát... de ez nagyon ritkán - HA - sikerült!)
És bizony, Tiéd a pálma! Gratula a fordításokért, és köszönet a szép képekért!
(Így kéne kicsicsázni a többi, régebbi hozzászólást is, hogy jobb, és több kedvünk legyen vissza-visszalapozgatnia fórumon! )
És mert Gyorsabb is voltál, és nem csak az egyik - de a legutóbb föltett - összes Sakis dal fordításánál...!
Bevallom, én csak annak a dalnak a nyersfordításával készültem el , amirõl Christee is szót ejtett!
És amikor utólag összevetettem azt, a Te mûveddel, szinte szóról-szóra egyezett!!! (Tehát az angol forítások se lehetnek rosszak!!!!)
Ezért sem igyekeztem föltenni a saját verzióm, nem látván sok értelmét....
...majd ha esetleg több idõm lesz, és ihletem is ( -idõ, hogy többször meghallgassam a nótákat, mert akkor szokott támadni az utóbbi...), de a nyár is betoppant, várnak a strandok, meg a természet... kocogás, bringa...
egy-egy esti táncház... amikre a színházi évad közben nem jut idõ!
Στα χρώματα του φεγγαριού
ντύθηκες απόψε
και η νύχτα θα ζηλέψει από σένα
Το βράδυ αυτό είναι σταθμός
το παρελθόν σου διώξε
εσύ κι εγώ να γίνουμε ένα
A hold szineibe
öltöztél fel ma este
és az éjszaka megirigyeli majd tõled
mérföldkõ ez az este
a múltadat üldözd el
hogy mi egyek legyünk, te és én...
Θέλω να μεθύσω από τα φιλιά σου
και να ξενυχτήσω μες την αγκαλιά σου
Θέλω να καω από τον έρωτα σου αστέρι μου
Csókjaidtól szeretnék megrészegülni
és a karjaidban akarok virrasztani
Csillagom! A szerelmedtõl akarok égni
Άσε να χαιδέψω λίγο τα μαλλιά σου
και να ταξιδέψω μέσα στην καρδιά σου
Πόσο αγαπώ το κάθε τι κοντά σου
νυχτέρι μου, αστέρι μου
Engedd, hogy simogassam kicsit a hajadat
és hogy a szívedbe bevonuljak
Mennyire szeretem mindazt, ami közeledben tart
virrasztásom, csillagom
Στα αρώματα του γιασεμιού
μοσχοβολάς γλυκιά μου
και ο έρωτας ταξίδι θα σε πάει
Η νύχτα αυτή είναι γιορτή
απόψε είσαι δικιά μου
και ασε το φεγγάρι να κοιτάει
A jázmin illatában
illatozol Édesem
és a szerelem utaztat majd téged
Ünnep ez az éjszaka
ma este csak az enyém vagy
és engedd, hogy a hold vigyázzon ránk
Θέλω να μεθύσω από τα φιλιά σου
και να ξενυχτήσω μες την αγκαλιά σου
Θέλω να καω από τον έρωτα σου αστέρι μου
Csókjaidtól szeretnék megrészegülni
és a karjaidban akarok virrasztani
Csillagom! A szerelmedtõl akarok égni
Άσε να χαιδέψω λίγο τα μαλλιά σου
και να ταξιδέψω μέσα στην καρδιά σου
Πόσο αγαπώ το κάθε τι κοντά σου
νυχτέρι μου, αστέρι μου
Engedd, hogy simogassam kicsit a hajadat
és hogy a szívedbe bevonuljak
Mennyire szeretem mindazt, ami közeledben tart
virrasztásom, csillagom
Szóba került Valantis, és egy régebben fordított száma...
...sajnos, azóta sincs róla videoklipp, viszont ráakadtam egy másik régi, jópfa dalra, 1998-ból:
Φεύγω για να πάω στη δουλειά
Και σε συναντάω ξαφνικά
Χαίρεται τι κάνετε μου λες
Κι όλο υποσχέσεις είναι οι ματιές
Indulnom kell, a munkába megyek...
És hirtelen, összefutok Veled!
- Üdözlöm! Hogy van? - szólsz felém
És a két szemed, mi minden jót ígér...!
Γρήγορα μια ασπιρίνη
Το κορμί της είναι δίνη
Κι έχει απόψε και σελήνη
Δεν θα φταίω ότι γίνει
Jajj, gyorsan egy aszpirin kell, hol van?!
Teste örvény, magához húz e fergeteg...
És hát - ráadásul -, máma telihold van!
Bármi lesz is, arról én: NEM tehetek!
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Φανταζόμαστε να συμβαίνουνε τα πιο τρελά
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Δεν κρατιόμαστε και μια μέρα θα γίνουν πολλά
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, oly sokat
Ott képzeljük el, a lehetõ legõrültebb dolgokat...
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, oly sokat
Még megeshet, hogy egyszer; nem bírjuk visszafogni magunkat...!
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Φανταζόμαστε να συμβαίνουνε τα πιο τρελά
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Δεν κρατιόμαστε, θα πατήσω το στοπ ξαφνικά
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, sokszor
Ott képzeljük el, a lehetõ legõrültebb dolgot...
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, sokszor
Alig bírjuk, s váratlanul be fogom nyomni a "megállj" gombot...!
Φεύγω από το σπίτι βιαστικά
Και σε βλέπω με τα κολλητά
Μπαίνουμε στο ασανσέρ μαζί
Και παρακαλώ το ρεύμα να κοπεί
Sietve távozom el otthonról,
Aztán, meglátlak kívánatosan, és forrón...
A liftbe együtt lépünk be. - Az Istenért...!
És sírva rimánkodom; egy áramszünetért.
Γρήγορα μια ασπιρίνη
Το κορμί της είναι δίνη
Κι έχει απόψε και σελήνη
Δεν θα φταίω ότι γίνει
Jajj, gyorsan egy aszpirin kell, hol van?!
Teste örvény, magához húz e fergeteg...
És hát - ráadásul -, máma telihold van!
Bármi lesz is; arról én NEM tehetek!
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Φανταζόμαστε να συμβαίνουνε τα πιο τρελά
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Δεν κρατιόμαστε και μια μέρα θα γίνουν πολλά
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, oly sokat
Ott képzeljük el, a lehetõ legõrültebb dolgokat
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, oly sokat
Megeshet, hogy egyszer még, nem bírjuk visszafogni magunkat...!
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Φανταζόμαστε να συμβαίνουνε τα πιο τρελά
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε
Δεν κρατιόμαστε, θα πατήσω το στοπ ξαφνικά
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, sokszor
Ott képzeljük el, a lehetõ legõrültebb dolgot...
A liftben, amelyben találkozunk rendszeresen, sokszor
Hirtelen - hogyha tovább nem bírjuk -, megnyomom a "megállj" gombot...!
Στο ασανσέρ που συναντιόμαστε...
A liftben, amelyben találkozunk
De azért tolmács és mûfordító tényleg nem leszek...
Amúgy irodalombomból (magyar) is mindig az volt a gondom, hogy mûelemzésnél sosem tudtam visszaadni, ami "átjött" (divatosan szólva ), így többször meggyûlt a gondom ezzel a feladattal!
Nekem mondanak dolgok valamit, azok értelmezem, idegen nyelvrõl megértem, de másnak visszaadni...
Viszont Sakis dalait szívesen fordítom, hisz mindet jól ismerem és nagyon kedvelem! Van rengeteg más dal is, ami tetszik, de 4 éve egy Eurovíziós dal mély és örök nyomokat hagyott bennem
Stratos: - Mit kívánnál még ennél is jobban? - kérdezte a tyúkocska a kakastól. - Hiszen már így is Te vagy az egyetlen, és a legnagyobb szemétdombi énekes! Mi akarnál hát még lenni?
- Költõ... - válaszol szemlesütve a kakas. - Mint például Te...!
Τί άλλο θέλεις πιο πολύ / Mit kívánnál még ennél is jobban?
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Βαλάντης
Πρώτη εκτέλεση: Βαλάντης
Νομίζεις σε παραμελώ
και χείλη ξένα πως φιλώ,
σου λένε λόγια ένα σωρό
και σου θολώνουν το μυαλό,
για 'σένα νοιάζομαι τρελά
και σ' έχω αγάπη μου ψηλά
εσύ στις φλέβες μου κυλάς
και στην καρδιά μου εσύ μιλάς.
Azt hiszed, hogy hanyagollak, nagyon
és hogy idegen ajkakat kostolgatok.
Olyan szavakkal tömik tele a fejedet,
hogy megzarják véle, és elveszik az eszedet!
Én kedvesem, irántad õrült módon érzek,
és oly nagyra tartalak, úgy becsüllek téged!
A vér, Te vagy ereimben - ott csak Te folysz,
és az én szívemhez, egyedül csak te szólsz!
ΤΙ άλλο θέλεις πιο πολύ
πεθαίνω μ' ένα σου φιλί,
τι άλλο θέλεις να σου πω
χωρίς εσένα δεν μπορώ.( χ2 )
Τι άλλο θέλεις.
Mi többre vágysz még ennél is jobban?
Hisz, belehalok egyetlen csókodba...!
Mi többre vágysz, még ennél is jobban?
Nélküled élni, én nem is bírok majd... (x4)
Νομίζεις σε παραμελώ
και την καρδιά σου ξεγελώ
εσένα θέλω και μην κλαις
και λάθος λόγια μη μου λες,
για 'σένα νοιάζομαι τρελά
και σ' έχω αγάπη μου ψηλά
εσύ στις φλέβες μου κυλάς
και στην καρδιά μου εσύ μιλάς.
Úgy gondolod, hanyagollak, nagyon
és még a szívedet is becsapom.
Téged akarlak egyedül, ne sírj édes!
és ne mondj ki oly szavakat, ami téves!
Én kedvesem, irántad õrült módon érzek,
és oly nagyra tartalak, úgy becsüllek téged!
A vér, Te vagy ereimben - ott csak Te folysz,
és az én szívemhez, egyedül csak te szólsz!
Τι άλλο θέλεις πιο πολύ
πεθαίνω μ' ένα σου φιλί,
τι άλλο θέλεις να σου πω
χωρίς εσένα δεν μπορώ.( x4 )
Mit kívánnál még ennél is jobban?
Hisz, belehalok egyetlen csókodba
Mit kívánnál még ennél is jobban?
Nélküled élni, én már nem bírok majd... (x4)
Sziasztok!
Úgyis mint Egyelõre Egyszemélyes Magyarországi Emirlis Rajongói Klub (EEMERK), a napokban felkukkantottam a youtube-ra, és találtam két újabb nótát rajongásom tárgyától.
A hétvégén lefordítottam az egyiket, a végeredményt az alábbiakban teszem közzé.
Elõre is elnézést a kínrímekért, illetve azért, hogy (legalább is egy helyütt biztosan) eltértem a szó szerinti fordítástól, de azt a már elõbb emlegetett kínrím kedvéért tettem.
További szószaporítás helyett a dal:
Ήρθες πάλι να με βρεις
μια συγνώμη να μου πεις
και ζητάς όπως και πριν να σ΄αγκαλιάσω
Όμως τώρα είναι αργά
ένα μόνο θέλω πια
πως υπήρξες στη ζωή μου να ξεχάσω
Jöttél, s újra megtaláltál,
egyetlen bocsánatot mondtál,
és kérted öleljelek úgy, ahogyan régen.
Csakhogy ez elkésett,
az egyetlen, mit remélek,
elfelejteni, hogy része voltál az életemnek.
Refren:
Αν με δεις μη μου μιλήσεις
και το βλέμμα να γυρίσεις
μη τολμήσεις να μου πεις πως μ΄αγαπάς
Περασμένα ξεχασμένα
είναι μοναχά για σένα
να γυρίσεις πάλι πίσω μη ζητάς
Ha meglátsz, hozzám ne szólj,
fordítsd el az arcod,
ne merd még egyszer azt mondani, hogy szeretsz.
Ami elmúlt, elmúlt,
Neked csak arra legyen gondod,
hogy az újrakezdést többé ne emlegesd.
Μια συγνώμη δεν μπορεί
τη χαμένη μου ζωή να τη βρει
και να τη φέρει πάλι πίσω
Πόσο εύκολα ξεχνάς
τόσα βράδια μοναξιάς
που με άφησες μονάχο μου να ζήσω
Egy bocsánat nem elég,
az elpocsékolt életemért,
azt már nem fordítja vissza.
Te túl könnyen elfelejted,
a magányos estéimet,
mikor ott hagytál magamra.
--------------------------------
Annyira helyes kis dalocska ez, hogy szerintem hamarosan már MERK
lesz a klubunk neve, az Egyelõre Egyszemélyest elhagyva.
Szép Napot Mindnyájatoknak!
Eti
Stratos: Nagyon boldoggá tettél minket Eti!
És gratulaaa!
De egyben hadd adjak hangot felháborodásunknak! (azért is, hogy a másik számot még nem tetted közzé! )
És hadd nyújtsam be petíciónkat a magam nevében - és úgy is, mint a VEMHES Rt. képviselõje (Valószínûleg; Emirlis Mihalis Hívei Egyesületének Sokadik Rajongói tábora ), Tiltakozunk az ellen, hogy kisajátítsd(/kisajátítsátok magatoknak) a Mi Mihaliszunkat!!!
Bosszúból beolvadunk a MERK-be, és követeljük, hogy átnevezhessük a klubot... mert... mert... CSAK!
És ezentúl MERT-nek fogjuk hívni!!! Mert... mert... mert kikiáltjuk magunkat:
Mihalis Emirlis Rajongói Tábor-ává!
Itt egy következõ nóta, s már értem, hogy miért nem lett még lefordítva...
Akad itt is elég homályos pont... de remélem Jorgoszék segítenek majd kiigazítani...
Όχι δεν είμαι από την Κούβα
Μα Κουβανό με λένε πια,
γιατί έχω πέσει στη λακκούβα
από το στοίχημα βαθιά.
Nem vagyok kubai, nem onnét származtam
Ám már régóta kubának hí'nak
mert *kátyuba zuhantam
egy meredek fogadás miatt!
Στα σίγουρα λοιπόν ποντάρω
Το ένα τρίτο του μισθού,
Και σκέφτομαι θα τους τα πάρω
με τη βοήθεια του θεού
Tehát, tutira megyek, s lefogadom
fizetésemnek a harmadát,
s majd érte elnyerem - gondolom
isteni segítséggel - a garmadát!
Μα το κοράκι πέναλτι
δίνει θα τρελαθώ,
πάλι θα τρέχω για έναντι
από το αφεντικό
Ám, a Bíró, tizenegyest ítélt
Jajj, s ebbe beleörülök!
Átrohanhatok majd ismét
elõlegért a fõnökömhöz...
Ποτέ θα βγω απ' τον κουβά
Να δω τον ούρανό
Να πάψουν όλοι να μου λεν
καλώς τον Κουβανό
Mikor mászok ki majd a kátyuból,
hogy megláthassam az eget?
hogy ne mondják többé gúnyból:
- Na, K...uba! Üdvözletem!
Δεν έχω πρόεδρο τον Κάστρο
μα με φωνάζουν Κουβανό,
γιατί δεν έχω λιγο αστρο
όταν στοιχηματίζω εγώ.
Nem miniszter elnököm a Fidel,
mégis Kuba a gúnynevem
Mert sok szerencsecsillag figyel,
amikor a fogadást megteszem.
Στο ένα είκοσι τα σπρώχνω
για να ρεφάρω προσπαθώ,
κι απ το μυαλό μου μέσα διώχνω
καθε ενδεχομενο κακο.
Egy a húszra lököm hát a tétet,
hogy visszanyerjem szerencsémet,
és kiûzöm a fejembõl a sok "miért"-et,
s minden váratlan, rossz eshetõséget.
Μα το κοράκι πέναλτι
δίνει θα τρελαθώ,
πάλι θα τρέχω για έναντι
απο το αφεντικό.
Ám, a Bíró, tizenegyest ítélt
Jajj, s ebbe beleörülök!
Átrohanhatok majd ismét
elõlegért a fõnökömhöz...
Πότε θα βγω απ το κουβα
να δω τον ουρανό,
να πάψουν όλοι να μου λεν
καλώς τον Κουβανό...
Mikor mászok ki majd a kátyuból,
hogy meglássam az eget?
hogy ne mondják többé gúnyból:
- Na, K...uba! Üdvözletem!
-----------------------------
Sajnos, ebbe a "kátyuba" jól beleszaladtak a görörgök...:
https://www.youtube.com/watch?v=n1F7ZCC040Y&feature=related
Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-06-27 23:50:13), összesen 2 alkalommal
Itt egy következõ nóta, s már értem, hogy miért nem lett még lefordítva...
Akad itt is elég homályos pont... de remélem Jorgoszék segítenek majd kiigazítani...
Ebben az esetben a "κοράκι" szo, azt jelent hogy "jatekvezeto".
(Fekete ruhaban, ugy nez ki mint egy hollo!)
πάλι θα τρέχω για έναντι απο το αφεντικό = megint penzt kerek a fonokomtol
A "πέναλτι" nem "bánatpénzt" jelent.
A tobbi tokeletes! Az egesz "dalforditas" tema tokeletes! Gratulalok!
Stratos: AHÁÁÁ! Így már rájöttem: Csak nem büntetõ rúgást, tizenegyest jelent a "πέναλτι" ???
De nekem még mindig homályos a : γιατί δεν έχω λιγο αστρο- sor!
Azért hívnak engem "kubának", - "mert nekem nincs kevés csillagom???"
Tehát sok a szerencsecsillagom? Vagy mit jelent?
(A "Fidel - figyel" szó-szerint kínrím...! Mert kínomban nem tudtam mit kitalálni! )
- Ilyenkor a sportban angol szavakat hasznalunk. Ilyen peldaul a "πέναλτι" (penalty).
A masikat is kitalaltad: "nem keves a szerencsecsillagom".
(Ritkan hasznalunk ilyen mondatot.)
Legutóbb Jorgos szerkesztette (2008-06-26 04:35:41), összesen 1 alkalommal
Stratos: Köszi, Petro a daldszöveget!
Engedelmeddel, át is pakoltam a korábbi hozzászólásba (hogy ne legyen fenn kétszer!) Helyette itt van, valami egészen mááás...
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Νίκος Αντύπας
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Πώς φαίνεται η αγάπη μας στου φεγγαριού το φως
τί λεν για μας τα άστρα και ο Θεός
πες μου αν το σύμπαν γύρω μας συνωμοτεί ξανά
υπέρ μας ή κατά και πες μου τί λένε τα πουλιά
τί τραγουδούν αυτά για μας
Vajon, hogyan látszhat a szerelmünk a hold fényében?
Mit mondanak rólunk a csillagok, és mi az isten véleménye?
Szólj, hogyha a világmindenség köröttünk újra robban...
És hogy érettünk, vagy ellenünk a madarak mirõl csipognak?
Azok, rólunk, mirõl dalolnak?
Μοίρα μου αν είσαι πες μου τί θα γίνουν οι ευχές μου
δεν αρκεί η θέλησή μου για να είσαι εδώ μαζί μου
Δεν αρκεί το φως του κόσμου για να φέγγεις εδώ μπρος μου
δεν αρκεί η θέλησή μου για να είσαι εδώ μαζί μου
Ha a végzetem te lennél, imáimnak mi a sorsa? Mondd meg!
Mert ahhoz nem elég az akaratom, hogy itt legyél velem
Nem elegendõ a világ fénye, hogy itt világíts elõttem
Csupán az akaratom nem elég, hogy itt legyél velem...!
Ανθρωποι που γνωρίσαμε χάθηκαν στη στιγμή
σκόρπισαν όλοι δίχως αφορμή
κύκλους κοντά μας κάνουνε και κάνουμε κι εμείς
με λόγο ή χωρίς δεν ξέρω αν σ΄αγαπώ μου πεις
πόσο το εννοείς κι εσύ
Az emberek, kiket ismertünk, eltüntek egy perc alatt
Mindenki ok nélkül, széjjel szóródott, szana-szét szaladt.
Elkerülnek minket, s egymást kerülgetjük mi is...
Joggal, vagy anélkül - nem tudom -, ám ha kiejted is:
- "Szeretlek," - mennyire érzed, s hiszed is?
Μοίρα μου αν είσαι πες μου τί θα γίνουν οι ευχές μου
δεν αρκεί η θέλησή μου για να είσαι εδώ μαζί μου
Δεν αρκεί το φως του κόσμου για να φέγγεις εδώ μπρος μου
δεν αρκεί η θέλησή μου για να είσαι εδώ μαζί μου
Ha a végzetem te lennél, imáimnak mi a sorsa? Mondd meg!
Mert ahhoz nem elég az akaratom, hogy itt legyél velem
Nem elegendõ a világ fénye, hogy itt világíts elõttem
Csupán az akaratom nem elég, hogy itt legyél velem...!
Petro, Ha ennek a dalnak is fellelnéd a szövegét...!
(Az együttesben ekkor jelent meg elõször, s vette át a frontember szerepét, a korábbi énekesnõ után, és ahelyett, hogy széthullt volna az együttes, sikereinek csúcsára hágott!!) https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=36810#36810
Βάζω πρώτη και ξεκινάω,
γλυκιά διαδρομή
Σ'έχω πλάι μου προσπερνάω,
όλοι οι δρόμοι είσαι εσύ.
Κάνω ευθεία στροφή μπροστά μου,
λυγίζεις αργά.
Στο τιμόνι τώρα καρδιά μου,
μοιράζεις φτερά.
Egyesbe rakom, és nekivágok
Egy édes utazásnak
Mellettem vagy, eléd vágok,
ám minden út, te magad vagy!
Kanyar jön - gázt adok -, elõre!
Lassú vagy nagyon...
Szívem, most, a kormányra dõlve
velem osztozol a szárnyakon.
Lassan, csak lassan baby! Lassíts, az égre!
Lassan, csak lassan baby! Lassabban végre!
Ανασαίνω με το ρυθμό σου,
πιάνω τα 100.
Κοκκινίζει το προσωπό σου,
δεν σταματώ.
Βγάζω φλας δακρίζουν τζάμια,
πάθος νυχτερινό.
Στον παράδεισο κλείνω χάδια,
στρίβω για ουρανό.
Együtt lélegzek a ritmusoddal
elérem, és túllépek a százon!
Belevörösödik az arcod,
de én, meg nem állok!
Fényt villantok, könnyeznek az üvegek,
késõ éji szenvedély...
A mennyországba zárok minden ölelést,
és neki kanyarodok, fel, az ég felé...
Στίχοι: Βασίλης Καζούλης
Μουσική: Βασίλης Καζούλης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης
Βήμα γρήγορο στο διάστημα,
μάζεψες τα ρούχα σου απ' το πάτωμα,
το κλειδί σου κι εκατό δραχμές,
να φτάσεις ως το τέρμα βιάστηκες.
Sebes léptek hangzanak fel a folyosón,
összekaptad szétszórt ruháidat a padlóról,
a lakáskulcsod, meg egy tépett száz drachmásat
siettél, hogy végül idõben kiérhess az állomásra.
Την τελευταία, την παράσταση στο Εκράν,
το τελευταίο, ματωμένο σου κολλάν,
το τελευταίο τραίνο από τον σταθμό,
το τελευταίο πλοίο για την Αμοργό.
Hogy elérd az utolsó mozifilmet az Ekrán-ban
Ez volt hát, az utolsó összevérzett harisnyanadrágod,
ez az utolsó vonat a vasútállomáson,
és Amorgosz szigete felé, az utolsó hajó...
Παλιό ταξίδι έσβησε στα μάτια σου,
κι όμως ανιχνεύω τα σημάδια σου,
σημάδια σε καρδούλα πέτρινη,
απ 'όσους σε αφήσαν, μόνη κι έρημη.
A szemeidbõl a régi utazásunk emléke is kihunyt már,
és még mindig fürkészek a nyomdokaid után...
Jelek után kutatok egy fagyos, kõbõl lévõ szívecskét keresve,
azoktól, akik rútul elhagytak téged, sivár magányra ítélve
Η τελευταία, η παράσταση στο Εκράν,
το τελευταίο, ματωμένο σου κολλάν,
το τελευταίο τραίνο από τον σταθμό,
το τελευταίο πλοίο για την Αμοργό.
Ez egy utolsó mozifilm az Ekrán-ban,
s egy utolsó, összevérzett harisnyanadrág...
Ez az utolsó vonat a vasútállomáson,
És Amorgosz szigete felé, az utolsó hajó...
Σήψη σου χαράζει το κορμί,
έκτρωση σε φόντο καφετί,
κύτταρα από πόνο σκοτωμένα,
τ' αγέννητα παιδιά σου τα σωσμένα.
Romlottság ölt hajnalpírt a testeden
titokzatos abortusz, egy sötét, rozsdás, feneketlen mélyedésben
tested vájataiból jött, elhalt fájdalma méhsejtjeidnek
a meg nem született, s megmenekedett gyermekeidnek.
Η τελευταία, η παράσταση στο Εκράν,
το τελευταίο, ματωμένο σου κολλάν,
το τελευταίο τραίνο από τον σταθμό,
το τελευταίο πλοίο για την Αμοργό.
Egy utolsó mozifilm az Ekrán-ban,
Egy utolsó összevérzett harisnyanadrág...
Egy utolsó vonat a vasútállomáson,
És Amorgosz szigete felé, egy utolsó hajó...