Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
Σαν πλανόδιο τσίρκο τη ζωή μου τη σκόρπισα
σε σταθμούς και πλατείες πού με πας δεν σε ρώτησα
τώρα δίχως πυξίδα τα ταξίδια μου κάνω
τη φωνή σου ακούω μα τι λες δεν σε πιάνω
Mint egy vándorcirkusz, úgy szórtam szét az életem
Az állomásokról és terekről - ahová vittél, semmit nem kérdeztem
Most az útjaimat iránytű nélkül teszem meg
Hallom a hangodat, de amit mondasz, nem értem meg.
Ελλάδα Βέμπο μου και Μαίριλιν Μονρόε
Ελλάδα Ελύτη μου και Έντγκαρ ʼλλαν Πόε
Ελλάδα μάγισσα, παρθένα και τροτέζα μου
Ελλάδα Τούμπα, Αλκαζάρ και Καλογρέζα μου
Göröghonom, drága Vempom* no és Marilyn Monroe
Göröghonom, drága Elítiszem** no és Edgard Allan Poe
Göröghonom, te boszorka, te szűzanya, és éjszakai pillangócskám
Göröghonom, Toumba, Alcazar és Kalogrezám***
Μια φορά μου γεννούσες ένα πάθος παράφορο
τώρα παίζεις παιχνίδι που μ' αφήνει αδιάφορο
δεν κερδίζω δε χάνω σ' αγαπώ και σ' αρνιέμαι
κι από ένα κλαράκι του γκρεμού σου κρατιέμαι
Valamikor egy tüzes szenvedélyt hoztál a világra bennem
Most, olyan játékot űzöl, ami közömbösen hagy engem.
Mem vagyok nyertes, de vesztes sem, szeretlek, ám meg is tagadlak egyben
És egy apró ágba kapaszkodom, egy mélységes szakadék felett .
*(a 40-es évek szerény énekese)
**(optimista költő és sugárzóak a költeményei)
*** (mindhárom olyan hely, ahol igazán forró a futball rajongói tábor)
---------------------------------------------
Itinerant circus /Vándorcirkusz
I wasted my life like an itinerant circus
In stations and in squares I did not ask you where you are Taking me
Now I travel without a compass
I can hear your voice but I do not get what you are saying
Elpazaroltam az életemet mint egy vándorlcirkusz
Állomásokban és négyzetekben nem kérdeztelek meg téged, hogy te hol vagy Taking én
Most iránytű nélkül utazom
Tudom hallani a hangodat de nem kapom azt, amit mondasz
[CHORUS]
Greece, my Vembo=(modest greek singer in the 40's) and Marilyn Monroe
Greece, my Elitis=(poet full of optimism and sun light in his poems) and Edgard Allan Poe
Greece, witch, virgin and my street walker
Greece, Toumba, Alcazar and Kalogreza mou =(all these three are places where there are soccer stadiums with really hot fans).
Görögország, a Vembo=(modest Greek énekesem, a 40-es években) és Marilyn Monroe
Görögország, az optimizmussal és napfénnyel a verseiben teli Elitis=(poetom) és Edgard Allan Poe
Görögország, boszorkány, szűz és az utcai sétálóm
Görögország, Toumba, Alcazar és Kalogreza mou =(all ezek három olyan hely, ahol igazán forró rajongókkal futballstadiumsök vannak).
Once you were creating in me a fiery passion
Now you play a game I do not care about.
I do not win and I do not lose I love you and I deny you
And in your cliff, I hold my self from a little twig.
Amint alkottál bennem egy tüzes szenvedély
Most egy olyan játékot játszol, amivel nem törődöm.
Nem győzök és nem veszítek szeretlek téged és tagadlak téged
És a szirtedben tartom az énemet egy kicsi gallyból.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-30 02:18:59), összesen 5 alkalommal
Στίχοι: Μανώλης Φάμελος
Μουσική: Μανώλης Φάμελλος
Πρώτη εκτέλεση: Δήμητρα Γαλάνη
Το χιόνι έπεφτε όλο το βράδυ
ώσπου έγινε παντού σιωπή.
Κοίταζα πίσω από το κρύο τζάμι
τα ίχνη σου είχαν πια χαθεί.
A hó egész éjszaka esett,
amíg mindenhol csönd nem lett.
Kitekintettem hátul, át, a hideg üvegen,
ám a nyomaid a hóban, most már eltüntek.
Στο απέναντι παράθυρο
το φως μιας τηλεόρασης
ποτέ δε σταμάτησα να σε ζητώ.
A szemközti ablakban
kékell még egy televízió fénye...
Soha nem szüntem meg, epekedni érted.
Αν στη μεγάλη πόλη
η αγάπη έχει χαθεί
μα κάτω από το χιόνι
μια καρδιά χτυπά
βαθιά μες στη γη.
Στη μεγάλη πόλη
η αγάπη έχει χαθεί.
Hogyha a nagyvárosban
el is veszett a szeretet,
De a lent, a hó alatt
egy szív verdes
mélyen a földben.
A nagyvárosban
a szeretet elveszett.
Το χιόνι έπεφτε όλο το βράδυ
νόμιζα ότι ήτανε γιορτή.
Τα λόγια σου άκουσα
να ‘ρχονται πάλι:
"Για ‘σένα θα ‘μαι πάντα εκεί"...
A hó egész éjszaka esett
Azt hittem, hogy ez valami ünnep.
Hallottam, amint a szavaid
újra megelevenedni kezdenek:
"- Számodra, én mindig ott leszek..."
Κάθε μικρό σου θάνατο
και κάθε ηλιοβασίλεμα πικρό
μπορώ να νικήσω.
Mindig, amikor meghalsz egy kicsit
és minden keserű napnyugtakor
Győzni tudok.
Κι αν στη μεγάλη πόλη
η αγάπη έχει χαθεί,
κάτω από το χιόνι
μια καρδιά χτυπά
βαθιά μες στη γη.
Στη μεγάλη πόλη
η αγάπη έχει χαθεί.
És ha a nagyvárosban
a szeretet elveszett,
a hó alatt,
egy szív verdes
mélyen a földben.
A nagyvárosban
a szeretet elveszett.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-02-17 11:12:10), összesen 5 alkalommal
Είσαι τραγούδι, ζεστό που ανεβαίνει
και σπέρνει στο διάβα του τη γη
Τρέμει το σύμπαν η ώρα σημαίνει
το θέλω το θέλεις κι εσύ
Te egy forrongó dal vagy, ami felemelkedik
és földi pályára áll, mindenre átterjed
Megremeg a világegyetem, az idő azt jelzi,
Akarom én is, és akarod te is...
Mindent, mit eddig átéltem, s amit átéreztem,
most újra megvilágosodik!
Hogy mi mindent mentettem meg, mélyen számodra
apró, kis kék titkokat!
Βγαίνω στον ήλιο, στο δρόμο που βράζει
και νιώθω σα ρέμα που κυλά
κι είσαι η αλήθεια γλυκά που προστάζει
το βλέμμα να έχω ψηλά
Kimegyek a napra, az útra, ami forr
és úgy érzem magam, mint valami keringő légáram,
És Te, az igazság vagy, ami édesen azt parancsolja,
hogy a tekintetem magasan hordjam
Κρίματα όσα και να βαραίνουν
τις κουρασμένες μας ζωές
κύματα μύρια κι αν μας παρασέρνουν
θα ‘ρθουνε μέρες γελαστές
Bármennyire is terheli a bűn, s a vétek
a fáradt életeinket
Ha át is sodródunk százezer sorscsapáson,
jönnek még ránk vidám, szép napok!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-25 00:40:23), összesen 2 alkalommal
A dal akkordjai: Am F Dm
A refrainben: C G Dm (és lezárul: Am)
ΡΑΓΙΖΟΥΝΕ ΟΙ ΔΡΟΜΟΙ ΑΠΟΨΕ ΑΠΟ ΘΥΜΟ
ΦΩΝΕΣ ΤΡΕΛΑ ΠΟΥΛΙΑ ΓΥΡΕΥΟΥΝ ΟΥΡΑΝΟ
ΜΑΤΑΔΕΣ ΜΕ ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΣΤΙΣ ΑΚΡΕΣ ΚΟΒΟΥΝ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ
ΚΟΛΛΑΕΙ Η ΑΝΑΣΑ ΣΤΟ ΒΡΑΧΝΟ ΜΟΥ ΤΟ ΛΑΙΜΟ
ΒΡΩΜΑΕΙ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΜΟΥ ΜΑΛΟΞ ΚΑΙ ΝΕΡΟ
ΚΟΙΤΑΕΙ ΜΑΠΟΡΙΑ ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΚΑΙ ΨΑΧΝΕΙ ΕΞΗΓΗΣΗ
Megrepednek máma az utcák a haragtól
Őrült hangzavar, madarak keresik rémülten az égboltot
Rendőrkordon és polgárőrség zárja le a forgalmat a sarkokon
A lélegzet is eláll a torkomban
Ez bűzlik az arcom MALOX AND WATER
MAPORIA nézi az estét és EXPLANATIONNEK tűnök
ΣΤΑΔΙΟΥ ΧΑΜΗΛΑ ΑΚΟΥΩ ΤΡΕΛΑ ΟΥΡΛΙΑΧΤΑ
ΛΗΓΜΕΝΑ ΔΑΚΡΥΓΟΝΑ ΣΤΑ ΕΞΑΡΧΕΙΑ
ΤΟ ΧΕΡΙ ΜΟΥ ΓΕΡΑ ΜΗ ΧΑΘΟΥΜΕ ΕΙΝΑΙ ΖΟΡΙ ΣΟΥ ΛΕΩ
ΤΟ ΝΟΥ ΣΟΥ ΣΤΑ ΣΤΕΝΑ ΓΙΝΕΤΑΙ ΝΤΟΥ ΞΑΦΝΙΚΟ
ΡΙΧΝΟΥΝΕ ΚΡΟΤΟΥ ΛΑΜΨΗΣ ΓΙΑ ΕΚΦΟΒΙΣΜΟ
ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΜΟΥ ΣΤΕΓΝΟ ΑΓΩΝΙΑ ΚΑΙ ΚΑΠΝΟ ΑΝΑΠΝΕΩ
VIDD SZÍNRE ALACSONY AKOUO TRELA OURLIACHTÁT
STA könnyet lehelt Exarhia
A kezem GERA IS NOT elveszett kényszert kap SOU LEO
AZ ELMÉD STENA NTOU XAFNIKÁBAN VAN
Adj össze hogy félemlítsd meg LAMPSIS Crotone-t
A SZTÓMA MOU DOHÁNYjátékokat SZÁRÍT MEG és lélegzik
ΟΜΟΡΦΗ ΠΟΛΗ ΠΟΥ ΑΣΧΗΜΑ ΚΑΙΓΕΣΑΙ ΞΑΝΑ
ΦΕΥΓΕΙ Η ΖΩΗ ΚΑΙ ΠΑΕΙ ΧΑΡΑΜΙ
ΜΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΤΙ ΠΟΥ ΕΔΩ ΜΕΣΑ ΜΕ ΠΟΝΑ
ΜΕ ΑΙΜΑ ΤΟ ΕΓΡΑΨΕΣ ΣΤΟ ΤΖΑΜΙ
ΟΜΟΡΦΗ ΠΟΛΗ ΠΟΥ ΑΣΧΗΜΑ ΚΑΙΓΕΣΑΙ ΚΑΙ ΚΛΑΙΣ
ΟΙ ΟΘΟΝΕΣ ΨΕΜΜΑΤΑ ΣΟΥ ΤΑΖΟΥΝ
ΕΙΝΑΙ Ο ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΜΑΚΡΥΑ ΟΤΙ ΚΙ ΑΝ ΛΕΣ
ΓΙ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΑΠΟ ΜΑΚΡΥΑ ΚΟΙΤΑΖΟΥΝ
OMORFI City az rosszul KAIGETAI XANA
FEYGO élet és PAI CHARAMI
De a What It fáj itt
A VÉRREL EGRAPSES JAMMUBAN
OMORFI City rossz égeti KLESt
A MONITOR YOUR TAZOUN c'est faux
IS THE BEACH távol OTI KI AN LES
THOSE WHO BYNAK távol KOITAZO
Az ATHÉN őrült miközben időben visszafut
Futás szavakból és c'est fauxból
KAPOIOS RIGMENOS aszfalt IN THE MAC AIMATA
ΣΦΥΡΙΖΟΥΝΕ ΟΙ ΠΕΤΡΕΣ Η ΒΙΤΡΙΝΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ
ΤΡΕΧΑΛΑ ΠΑΝΩ ΚΑΤΩ ΜΗΝ ΤΡΙΒΕΙΣ ΤΑ ΜΑΤΙΑ
ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ ΠΟΥ ΚΑΠΝΙΖΟΥΝΕ ΠΑΝΤΟΥ ΓΚΡΕΜΙΣΜΕΝΑ ΠΑΡΤΕΡΙΑ
ΓΕΡΑ ΤΗΝ ΑΛΥΣΙΔΑ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΗ ΣΠΑΣΕΙ
ΑΙΜΟΦΥΡΤΗ ΕΛΛΑΔΑ ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΕΧΕΙΣ ΧΑΣΕΙ
Η ΝΥΧΤΑ ΕΝΑΣ ΚΡΟΤΟΣ ΧΕΙΡΟΠΕΔΕΣ ΦΟΡΑΕΙ ΣΤ ΑΣΤΕΡΙΑ
ΚΑΜΜΕΝΑ ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ ΠΑΝΙΚΟΣ ΚΙ ΑΣΦΥΞΙΑ
ΜΙΑ ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ 70 ΖΩΝΤΑΝΕΥΕΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
Η ΑΘΗΝΑ ΜΙΑ ΤΡΕΛΗ ΠΟΥ ΤΡΕΧΕΙ ΠΙΣΩ ΣΤΟ ΧΡΟΝΟ
ΤΕΛΕΙΩΣΑΝΕ ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΨΕΜΜΑΤΑ
ΚΑΠΟΙΟΣ ΡΙΓΜΕΝΟΣ ΜΕΣ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΤΟ ΣΤΑ ΑΙΜΑΤΑ
A sziszegés THE STONE Vitrine KOMMATIA
DÓT nem futtatták fent és lent TRIVEIS TA MATIA
Olyan szemét dohányosok, akiket EVERYWHERE GKREMISMENA lefektet
GERA a LÁNC nem SPASE hajófenék
AIMOFYRTI ELLADA EHIS játékot veszt el
Az ONE NIGHT TIME KROTOS CHEIROPEDES F STARS
KAMMENOU PANIKOS CF fulladást VISZ BUSZON
Egy NIGHT OF HISTORY 70 élő
Az ATHÉN őrült miközben időben visszafut
Futás szavakból és c'est fauxból
KAPOIOS RIGMENOS aszfalt IN THE MAC AIMATA
ΤΙ ΤΟΝ ΧΤΥΠΑΤΕ ΡΕ; ΕΝΑ ΠΕΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-25 00:41:53), összesen 3 alkalommal
Βόλτα με κλεμμένο αμάξι / Sétakocsizás elcsent autóval
Στίχοι: Στέλιος Φωτιάδης
Μουσική: Στέλιος Φωτιάδης
Πρώτη εκτέλεση: Ζιγκ Ζαγκ
Το φεγγάρι κάνει βόλτα στο κορμάκι σου
κι ο αέρας σου κουνάει το φουστανάκι σου.
Σε κοιτάζω κι είμαι μόνος στη γωνία
δε με θες και με τρελαίνει η αγωνία.
A hold sétálgat fel, s alá, aranyos kis testeden,
a szél is mozgatja a szoknyácskádat rendesen.
Csak nézlek, és a sarokban egymagamban ülök,
nem akarsz te engem, s a gyötrelemtől megőrülök.
Στις παρέες με τ' αγόρια κάνεις χαβαλέ
όλο κόλπα είσαι και το παίζεις κυριλέ.
Είμαι άφραγκος μωρό μου, τι να κάνω.
Σ' αγαπάω όμως κάτι παραπάνω.
A fiúk társaságában, mintha Hawaiban lennél
Folyton ravasz trükköket vetsz be, és mindent kockára tennél.
Hiszen Baby, mit is tehetnék? Csak egy nincstelen vagyok én.
Azonban úgy szeretlek téged, hogy az mindennél többet ér!
Έλα, έλα, κοντά μου έλα, έλα, έλα φύγαμε, έλα.
Βόλτα με κλεμμένο αμάξι.
Έλα, έλα, κοντά μου έλα, έλα, έλα φύγαμε, έλα.
ʼσε την καρδιά σου ν' αράξει.
Φύγαμε, έλα.
Gyere, gyere, gyere a közelembe, gyere, és már itt sem vagyunk!
Egy elcsent autóval, sétára indulunk.
Gyere, gyere, gyere a közelembe, gyere, és már el is mentünk innen!
Engedd, hogy kikössön a szíved, s megpihenjen!
Le is léptünk innen, gyere!
Μοιάζουν σα μαργαριτάρια τα ματάκια σου
ένα αστέρι τρεμοπαίζει στα χειλάκια σου.
Σου φωνάζω πόσο είμαι ερωτευμένος
ξέρω όμως από χέρι είμαι χαμένος.
A szemecskéid igazgyöngynek látszanak, bizony!
És egy csillag játszik pislákolva az ajkaidon.
Feléd kiáltom, hogy mennyire szeretlek,
ám jól tudom, hogy a kezed által elvesztem.
Στις παρέες με τ' αγόρια κάνεις χαβαλέ
όλο κόλπα είσαι και το παίζεις κυριλέ.
Σε περίμενα κι απόψε πέντε ώρες
να σε πάω στων ονείρων μου τις χώρες.
A fiúk társaságában, mintha hawaiban lennél
Folyton ravasz trükköket vetsz be, és mindent kockára tennél.
Ma is, legalább öt órán keresztül vártam reád,
hogy magammal vigyelek az álmom határain át.
Έλα, έλα, κοντά μου έλα, έλα, έλα φύγαμε, έλα.
Βόλτα με κλεμμένο αμάξι.
Έλα, έλα, κοντά μου έλα, έλα, έλα φύγαμε, έλα.
ʼσε την καρδιά σου ν' αράξει.
Gyere, gyere, gyere a közelembe, gyere, és már itt sem vagyunk!
Egy elcsent autóval, sétára indulunk!
Gyere, gyere, gyere a közelembe, gyere, és már el is mentünk innen!
Engedd, hogy kikössön a szíved, s megpihenjen!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-25 00:43:06), összesen 3 alkalommal
Του έρωτα και της φωτιάς / A szerelemé és a tűzé...
Στίχοι: Ελένη Ζιώγα
Μουσική: Κώστας Χατζόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Άνεμος
Του έρωτα και της φωτιάς το τραγούδι αυτό
για την αγάπη μιας θεάς μ' άνθρωπο θνητό
Ένα τραγούδι της καρδιάς που έρχεται ζεστό
μες στης βραδιάς την ηχώ
A szerelemé ez a dal, no és a tűzé,
egy istennő szerelméért, mert a vágy, halandó emberhez űzné...
Egy szívből jövő dal, ami forrón epedez,
s az éjszaka neszei közt, halkan terjedez...
Αγάπη - αγάπη - αγάπησέ με κι έλα να γίνεις θεός
Η αγάπη - η αγάπη λένε τρέλα που γίνεται φως
Szeress-, szeress-, szeress belém! És jöjj, válj istenné!
A szerelem - a szerelemről mondják, hogy õrület, mi átváltozik fénnyé...
Στα σύννεφα τα πιο ψηλά κάθεται σκυφτή
κάνει ν' ανοίξει τα φτερά μα έχουνε κοπεί
Ένα τραγούδι ξεκινά πάλι να σου πει
Παρακαλάει να τον δει
A legmagasabb felhőkön görnyedezve ül,
kitárná szárnyait, de elkoptak cefetül.
Ismét egy dal indul útjára, hogy elmondja neked;
Esdekelve kéri, látogassa meg!
Αγάπη - αγάπη - αγάπησέ με κι έλα να γίνεις θεός
Η αγάπη - η αγάπη - η αγάπη λένε τρέλα που γίνεται φως
Szeress-, szeress-, szeress belém! Jer, te is isten lehetsz!
A szerelem-, a szerelem-, a szerelemről mondják; õrület, ami fénnyé lesz!
Του έρωτα και της φωτιάς ίδιος ο σκοπός
κι αν μάθεις να τον τραγουδάς γίνεσαι θεός!
A szerelem és tűz célja; egyetlen egy,
s aki megtanulja énekelni; Isten lehet!
Αγάπη - αγάπη - αγάπησέ με κι έλα να γίνεις θεός
Η αγάπη - η αγάπη - η αγάπη λένε τρέλα που γίνεται φως
Szeress-, szeress-, szeress belém! S jöjj, válj istenné!
A szerelem- a szerelem-, a szerelemről mondják, hogy õrület, mi átváltozik fénnyé!
Στίχοι: Ζιγκ Ζαγκ
Μουσική: Ζιγκ Ζαγκ
Πρώτη εκτέλεση: Ζιγκ Ζαγκ
Τρελό βαγόνι η μοναξιά
εικόνες λόγια μπερδεμένα
με μάθανε καλά λεωφορεία
σταθμοί και τρένα βραδινά
γυρίζω απ' της εννιά
κι είναι το αίμα μου γεμάτο από σένα
A magány egy őrült vagon,
Képek, zavaros szavak
Amiket jól ismerek már, buszok,
Állomások, és éjszakai vonatok
Kilencre érek vissza, lehet;
Ám a vérem, tele van Veled!
Θολώνει το μυαλό
ουρλιάζει η πόλη σαν αγρίμι
ρωτάω το πιοτό σε ποιας
πενιάς το καλντερίμι να σε βρω
και αυτό το ακορντεόν
για μια δεκάρα στην γωνιά με σβήνει
Elborul az elmém, annyira
Üvölt a város, mint vadállat bömböl...
Az italhoz fordulok, s kérdem, vajon mely
nyomorult macskaköves úton, talállak meg?
És az a tangóharmonika,
pár fillérért a sarokban, elsorvaszt, betonba döngöl...
Η αγάπη σκόνη ένα ξερόκλαδο ριγμένο μες το χιόνι
μια με πονάει, μια με γεννάει, μια με σκοτώνει
στα πεζοδρόμια φυσάει κι αγάπη σκόνη / x2
A szerelem por, egy száraz gally, a hóba vetve.
Egyszer fájdalmat okoz, máskor újjászül, aztán elpusztít engem
A por a járdákon söpör végig... és a szerelem. / x2
Αδειάζει η σκηνή
δρόμοι που καιν κι όλα χαράμι
τα φώτα στη στροφή
σε φέρνουν ξαφνικά στο τζάμι
μια στιγμή
και μέχρι το πρωί
ένα παράπονο πικρό με πιάνει
Kiürül a színtér
az utak lángolnak, és minden fel van dúlva
de a kanyarban a sok fény
mindenkit az üveghez tapaszt újra
egy rövidke pillanatra
s aztán egészen reggelig
engem valami keserű bánat, magával ragad...
Ποτάμι η ζωή
γυρνάει του χρόνου η προπέλα
και φεύγει αστραπή
δεν σταματάει το πήγαινε, έλα πουθενά
να 'ρχώσουν μια στιγμή να μου χαϊδέψει
τα μαλλιά η βροχή κι η τρέλα
Az élet egy nagy folyam
Forog az élet propellere
Nagyot villámlik, és tovarohan,
A sürgés-forgás sehol nem áll meg
Ha eljönnél egy pillanatra, hogy megsimogassa
a hajamat az eső, és az őrület...
Η αγάπη σκόνη ένα ξερόκλαδο ριγμένο μες το χιόνι
μια με πονάει, μια με γεννάει, μια με σκοτώνει
στα πεζοδρόμια φυσάει κι αγάπη σκόνη / x2
A szerelem por, egy száraz gally, a hóba vetve.
Egyszer fájdalmat okoz, máskor újjászül, aztán elpusztít engem
Az a por a járdákon söpör végig... és a szerelem. / x2
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Μενιδιάτης
Εγώ το είχα δεί το ψέμα
κι ας έφερνε λοιπόν το βλέμμα
κάτι σε θάλασσα
τυχαία είδα ποιόν φιλούσες
και μάντεψα τι του ζητούσες
για λίγο θάλασσα
Láttam én hazugságot,
mégha a tekintetem el is vezette máshoz,
valami tenger-féle árhoz...
Véletlenül megláttam akit épp csókoltál
és gyanítottam, hogy tőle mit óhajtottál
így jutván egy kis óceánhoz
Ξέχασα τα ευγενικά μου
βρήκα φθηνά ουσιαστικά μου
βρισιές μ' επίθετα
το ίδιο βράδυ που τα ήπια
απλά τα πράγματα σου είπα
καθόλου σύνθετα
Illemről, kedvességről megfeledkezvén,
olcsó főnevekre, közhelyekre leltem én...
és melléknevekkel is sértegettem elborultan.
Ugyanazon az éjszakán, miután lenyugodtam
egyszerű dolgokat mondtam,
egyáltalán nem bonyolultan.
Ε και τι έγινε, φεύγω τι έγινε,
εγώ για πέταμα δεν έχω τη ζωή μου
άσε τα κλάματα, δε κάνουν θαύματα,
πάρ' το απόφαση δε θα 'σαι πια μαζί μου
Ε και τι έγινε, φεύγω τι έγινε,
με άλλον έρωτα τις νύχτες θα σε καίω
και δε θα πώ ξανά, μικρό σου όνομα,
μεγάλο τίποτα πως ήσουνα θα λεώ...
És akkor mi van? Történt valami? Semmi... elmegyek.
Így legalább nem kell elvesztegetnem az életemet!
Hagyd el a könnyeket, csodákat nem tehetnek,
Ezennel eldőlt; többé már nem leszel együtt velem!
És akkor mi van? Mi történt? Elmegyek, ennyi...
Az éjjeleket más szerelmekkel töltve, égetlek el...
És a keresztneved többé már nem fogom kiejteni
- Egy nagy semmi voltál! - fogom mondani...
Γωνία Σόλωνος και Σίνα
ναυάγιο πλοίο η Αθήνα
καταποντίστηκα
πολύ παλιά η ιστορία
και μου 'μεινε η απορία
γιατί τσαντίστηκα
A Szólon és Szinasz utca sarka,
zátonyra futott hajó; ez Athén maga
Elsüllyedtem; kaptam egy léket,
de régi már nagyon ez a történet,
és számomra már csak a távozás maradt,
mert teljesen elöntött a harag
Μ' όποιον γουστάρεις πλέον ζήσε
αυτό που φαίνεσαι δεν είσαι
απλά τα σύνθετα
και τέρμα τα ευγενικά μου
ξυπνάς φθηνά ουσιαστικά μου
βρισιές μ' επίθετα
Élj tovább - bárkivel -, akit éppen kedvelsz,
mert aminek látszol, az úgysem lehetsz!
Egyszerű hát az összetétel
és végeztem már a kedveskedéssel,
felébreszted ami olcsó, és lényegi bennem
a sértegetéseket, melléknevekkel...
Ε και τι έγινε, φεύγω τι έγινε,
εγώ για πέταμα δεν έχω τη ζωή μου
άσε τα κλάματα, δε κάνουν θαύματα,
πάρτο απόφαση δε θα 'σαι πια μαζί μου
Ε και τι έγινε, φεύγω τι έγινε,
με άλλον έρωτα τις νύχτες θα σε καίω
και δε θα πώ ξανά, μικρό σου όνομα,
μεγάλο τίποτα πως ήσουνα θα λέω... / x2
És akkor mi van? Történt valami? Semmi... elmegyek.
Legalább, nem kell elkótyavetyélnem az életemet!
Hagyd el a könnyeket, csodákat nem tehetnek,
Ezennel eldőlt; többé már nem leszel együtt velem!
És akkor mi van? Mi történt? Elmegyek, ennyi.
Más szerelmekkel töltöm az éjszakákat, így égetlek el...
És a keresztneved többé már nem fogom kiejteni
- Egy nagy semmi voltál! - fogom majd mondani... / x2
Μεγάλο τίποτα πως ήσουνα θα λέω...
Egy nagy semmi voltál - fogom mondani...
Η φιλοσοφία μου - Az én elvem... / (Az életfilozófiám) /
Στίχοι: Νίκος Γρίτσης
Μουσική: Τάκης Μπουγάς
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Μ' αρέσει το τσιγάρο, μ' αρέσει το ποτό
μ' αρέσει να ρισκάρω χωρίς να το σκεφτώ
μ' αρέσει να κερδίζω και δεν με νοιάζει πως
μ' αρέσει το σκοτάδι, μ' αρέσει και το φως.
Szeretem az italt, s szeretek cigizni
szeretek gondolkodás nélkül reszkírozni
szeretek nyerni, és a "hogyan" sem számít nekem mert a sötétséget, és a fényt is szeretem.
Μ' αρέσουν οι γυναίκες, μ' αρέσουν τα λεφτά
μα δεν μπορώ να γίνω υπόδουλος σε αυτά
μ' αρέσει όπως είμαι περνάω μια χαρά
δεν πρόκειται να πάρω τον κόσμο σοβαρά.
Szeretem a nőket, s szeretem a pénzt
de nem tudok rabja lenni egyiknek sem
tetszik így nekem, boldogan élek
a világot nem kell, hogy komolyan vegyem.
variation : Szeretem a nőket, s szeretem a pénzt,
de nem bírok a rabja lenni - egyiknek sem én!
Tetszik ahogy vagyok, mert így élek boldogan!
A világot - lehetetlen, hát - nem is veszem komolyan.
Η φιλοσοφία μου όλα να τα ζήσω
και την φαντασία μου να την εξαντλήσω
η φιλοσοφία μου όλα να τα κάνω
κι όλες τις ευθύνες μου τις αναλαμβάνω.
Az én elvem, hogy mindent átéljek
és a képzeletemet kimerítsem
az elvem, hogy mindent megtegyek
és vállaljam az összes felelőségemet.
Μ' αρέσει το αμάξι που τρέχει πιο πολύ
μ' αρέσει το μετάξι στα πόδια μου χαλί
μ' αρέσουν τα κοστούμια μ' αρέσουν και τα τζιν
τους άλλους μου αρέσει να φτάνω στο αμήν.
Bejön nekem a kocsi, ami száguld jobban
tetszik a selyem szőnyeg a lábam alatt
kedvelem az öltönyt és tetszik a farmer is
és szeretek másokat a végsőkig kiélezni.
Μ' αρέσουν τα μπουζούκια μ' αρέσουν τα βιολιά
μ' αρέσουν και τα λούκια που πέρασα παλιά
μ' αρέσει όπως είμαι περνάω μια χαρά
δεν πρόκειται να πάρω τον κόσμο σοβαρά.
Imádom a buzuki hangját, s a hegedűkét
szeretem a csőnadrágot, ahogy hordtam régen
tetszik így nekem, boldogan élek
a világot nem kell, hogy komolyan vegyem.
Η φιλοσοφία μου όλα να τα ζήσω
και την φαντασία μου να την εξαντλήσω
Η φιλοσοφία μου όλα να τα κάνω
κι όλες τις ευθύνες μου τις αναλαμβάνω.
Az én elvem, hogy mindent átéljek
és a képzeletemet kimerítsem
az elvem, hogy mindent megtegyek
és vállaljam az összes felelőségemet.
variation : Hogy mindent át kell élnem, ez az életelvem,
és még a képzeletemet is, ki kell elégítenem!
Mindent meg kell tegyek! - ez nekem életszemlélet,
és magamra vállalom az összes felelősséget.
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Όπως σε βλέπω να 'ρχεσαι από μακριά
τα πόδια μου κόβονται από τα γόνατα.
Η Γη κουνιέται, νομίζω ότι πέφτω, νομίζω ότι χάνομαι
Κι εσύ το ξέρεις, το βλέπεις, τ' απολαμβάνεις.
Ναι, το παίζεις cool, το παίζεις ψύχραιμα,
κουνιέσαι αδιάφορα.
Ahogy távolról közeledni látlak,
alólam térdből kiszaladnak a lábak.
Föld meginog, el is vágodom még, azt hiszem; eljött a vég!
És te tudod ezt, látod, és élvezed...
Igen, jól adod a hűvöset, s csak játszod a szenvtelent,
mint aki közömbösen lépeget.
Το χαίρεσαι, το χαίρεσαι, το χαίρεσαι...
Örülsz neki, örülsz, örvendezel...!
Για σένα θα πεθάνω
για σένα θα τρελαθώ
για σένα θ' αρρωστήσω,
για σένα θα χαθώ.
Δεν μπορώ να σ' αποφύγω,
δεν μπορώ με τίποτα το ξέρω να σωθώ... / x2
Érted talán meg is halok,
Teérted meghibbanhatok!
Éretted majd megbetegszem,
S én veszek el, vagy az eszem!
Tőled elszakadni nem bírok,
s tudom, elmenekülni, se tudok! / x2
Όλοι σου δείχνουνε αδυναμία, το 'χεις πάρει πάνω σου
κι είναι απολύτως αφού μετράς,
μετράς πολύ, πάρα πολύ μωρό μου,
και το κακό είναι ότι μάσησα κι εγώ,
γιατί υποπτεύομαι πως έχεις και μυαλό, αν όντως
συμβαίνει αυτό, δε θα τ' αντέξω...
δε θα τ' αντέξω, δε θα τ' αντέξω..
Mindenki gyámolatlan veled szemben, s ezt fel is vállalod,
s ez természetes is, hiszen sokat jelentesz!
Sokat jelentesz, nagyon sokat aranyom!
És az a rossz, hogy én is bekaptam a horgot,
Mert ha neked agyad is van - legalább is, úgy gyanítom -
S ez tényleg így van, nem fogom kibírni...!
Nem fogom túl élni, sem életben maradni...!
Κι εσύ το χαίρεσαι, εσύ το χαίρεσαι, το χαίρεσαι...
Örülsz neki, örülsz, örvendezel...!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-02-21 15:17:36), összesen 5 alkalommal
Take a chance, and take a hold
give it all, and turn it to gold
time has come, so make a stand
on your own , and take command
Adj egy esélyt és tarts ki
Add ezt mind és aranyozd be
Eljött az idő, állj ki
Magadért és utasíts
Beat the odds, you will survive
stronger now, you feel alive
Rising up, get into place
feel it in your heart, When you are, winning this race
Adj esélyt, túl fogod élni
Csak biztosan, érzed, hogy élsz
Állj fel, foglald el a helyed
Érezd a szívedben, ha te vagy, megnyer megnyerjük a versenyt
When I look into your eyes It comes, as no surprise
This is our night, fly , to the top baby yes we can do it,
just wait and see
This is our night, time ,for a change baby
get rid of the old, take a hold, and be free
Mikor belenézek a szemeidbe nem ér meglepetés
Ez a mi éjszakánk, szárnyalj, fel a csúcsra bébi, igen, mi meg tudjuk tenni
Csak várj és figyelj
Ez a mi éjszakánk, itt az idő a változásra
Szabaduljunk meg a régi dolgoktól, ragadd meg és légy szabad
This is our night, fly , to the top baby
yes we can do it, just wait and see
This is our night, time, for a change baby
get rid of the old, take a hold, and be free
This is our night
Ez a mi éjszakánk, szárnyalj, fel a csúcsra bébi, igen, mi meg tudjuk tenni
Csak várj és figyelj
Ez a mi éjszakánk, itt az idő a változásra
Szabaduljunk meg a régi dolgoktól, ragadd meg és légy szabad
Ez a mi éjszakánk
Counting down, the night of nights
Getting now, to stand and fight
Don’t back down, just look within
Do it now, I know you will
When I look into your eyes
it comes as no surprise
Számolj vissza, ez az éjszakák éjszakája
Szerezd meg, állj ki és harcolj,
Ne hátrálj, nézz bele mélyen (vágj bele)
Tedd meg most, tudom hogy megteszed
Mikor a szemeidbe nézek, nem lepődöm meg
This is our night, fly , to the top baby
yes we can do it, just wait and see
This is our night, time, for a change baby
get rid of the old, take a hold, and be free
This is our night
Ez a mi éjszakánk, szárnyalj, fel a csúcsra bébi, igen, mi meg tudjuk tenni
Csak várj és figyelj
Ez a mi éjszakánk, itt az idő a változásra
Szabaduljunk meg a régi dolgoktól, ragadd meg és légy szabad
Ez a mi éjszakánk
(overtune)
This is our night, fly , to the top baby
yes we can do it, just wait and see
This is our night, time, for a change baby
get rid of the old, take a hold, and be free
This is our night
Ez a mi éjszakánk, szárnyalj, fel a csúcsra bébi, igen, mi meg tudjuk tenni
Csak várj és figyelj
Ez a mi éjszakánk, itt az idő a változásra
Szabaduljunk meg a régi dolgoktól, ragadd meg és légy szabad
Ez a mi éjszakánk
Στίχοι: Γιώργος Ζήκας
Μουσική: Γιώργος Ζήκας
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μακεδόνας
Τα ωραιότερα θα σου 'χα αγορασμένα
μαργαριτάρια στο βυθό που είναι κρυμμένα
πάνω στον άσπρο σου λαιμό να τα φορέσεις
γιατί μ' αρέσεις, κούκλα μου, πολύ μ' αρέσεις.
Én megvenném számodra, a leggyönyörűbbeket
Oly igazgyöngyöket, amik a tenger mélyén rejlenek,
Hogy hófehér nyakadon hordozva viseljed!
Azért, mert kedvellek, baby. Óh, de nagyon kedvellek!
Κι αν είσαι εσύ γυναίκα άστατη και ψεύτρα
κι αν έχεις γίνει της καρδιάς μου τώρα η κλέφτρα
τα ωραιότερα θα σου 'χα αγορασμένα
μαργαριτάρια στο βυθό που είναι κρυμμένα.
És ha te olyan ingatag, hazudozó nő lennél,
Egy olyan tolvaj akár, aki eljött most a szívemért,
Akkor is megvenném számodra; a legszebbeket!
Oly igazgyöngyöket, amik a tenger mélyén rejlenek...
Κι αν είσαι εσύ γυναίκα έξυπνη κι ωραία
μ' εφτά πτυχία και πατέρα εισαγγελέα
μάθε να ξέρεις στη ζωή ο κερδισμένος
είναι ο άντρας ο από μόνος του φτιαγμένος.
És ha tán, te okos, és szép nő lennél,
Hét diplomával, s ügyész apával rendelkeznél
Nem árt ha tudod, jól vésd az eszedbe; hogy az élet igazi nyertese
Olyan ember, aki egyedül, egymaga ér mindent el!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-30 02:25:23), összesen 2 alkalommal
Bocsi, de én ettől a disco ritmustól, mindig a falnak megyek...
És jól le kellene itatni engem ahhoz, hogy fájdalom nélkül elviseljem...
Ezt már tudom
De én iszonyatos "Eurodisco"/"Italodisco" rajongó vagyok...
70's évek végétől a 90's évek eleje... és persze a csúcs a 80's évek...
Tudom, hogy ez nem A "minőségi" műfaj, de nekem valami miatt sokat jelentenek és mindig valami iszonyú jó érzést váltanak ki belőlem. Ezt felvállalom!
És bár alapjában véve "zenei mindenevő"-nek tartom magam - millió kedvenc dalom van mindenféle műfajban, komoly zenétől a lakodalmasig, poptól a rock-ig, latin zene és operett...
És hát a "retro" világában élünk, ami számomra nagyon vonzó!
Azt viszont bevallom férfiasan, bármennyire is elfogult vagyok Sakis-szal - de ezt azt hiszem mindenki tudja már - ezek a dalok... Hát inkább nem mondok semmit.... no comment...
Igazából elhallgathatóak - a másik két dallal együtt - de hogy ettől Európa nagyja rászavazna... és hát nem a tehetségével van a gond most sem, ez azt hiszem tagadhatatlan.
És most ide Strati biztos megint benyom majd egy dalt...
Link Persze! Mit vártál??? Nem is egyet, kettőt! És mert évszámokról írtál, de akárhányat is írunk, a ROCK HALHATATLAN,
...és ha a fenti nem volt KIELÉGÍTŐ... akkor ez is "elégtétel" lehet:
Na jó, ha már ennyire óhajtod, akkor felteszek ide egy régi Karvelasz számot, egy tényleg régi felvétellel... hogy mennyire régi?
Múlt századi! 1995-ből! (A kedvenced olyan fiatal volt, rá se lehet ismerni!)
Κάποτε θα'μαστε μαζί / Valamikor majd együtt leszünk
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Ίσως να ναι νωρίς
ίσως να ναι αργά
και γιαυτό δεν μπορείς να το δεις καθαρά
Ίσως να ναι κρυφό
ίσως να ναι γραφτό
μα φοβάμαι ακόμα να το παραδεχτώ
Ίσως να ναι τώρα
λάθος εποχή
μα η διαίσθησή μου πάντα ήταν σωστή
Lehet, hogy még korai
Lehet, hogy már késő
és ezért nem bírod tisztán látni
Lehet, hogy ez nagy titok,
vagy az, amit a sors írott,
de még rettegek, hogy elfogadjam
Lehet, hogy ez most
hibás időszak
de a megérzésem mindig helyes volt
Κάποτε θα 'μαστε μαζί να το θυμάσαι
κάποτε μες στην αγκαλιά μου θα κοιμάσαι
κάποτε θα 'μαστε μαζί μην το ξεχάσεις
κάποτε με τον έρωτα μας θα τα χάσεις
Valamikor majd együtt leszünk, emlékezz erre,
Egyszer majd aludni, a karjaim közt fogsz ölelkezve!
Valamikor majd együtt leszünk, ne felejtsd el!
Majd a szerelmünkben fogsz elveszni egyszer...
Κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
κάποτε θα είμαστε μαζί
κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
εμείς οι δύο κάποτε θα είμαστε μαζί
Valamikor el fog jönni a megfelelő pillanat
valamikor majd együtt leszünk,
Egyszer majd eljön az alkalmas pillanat
majd valamikor mi ketten együtt leszünk!
Ίσως φταις μόνο εσύ
ίσως φταίω εγώ
τις μικρές μας χαρές κλείνω στον πανικό
ίσως να ναι απλό
σκέτος εγωισμός
κάθε μας επαφή
ένας γόρδιος δεσμός
Ίσως να ναι τώρα
λάθος εποχή
μα η διαίσθησή μου πάντα ήταν σωστή
Talán te vagy a hibás, egyedül te!
vagy én tehetek róla esetleg
a pillanatnyi örömeinket elzárom rémülten
lehet, hogy így könnyebb
vagy csak egyszerű önzés
minden egyes találkozásunk
egy gordiuszi csomó...
Lehet, hogy ez most
hibás időszak,
de a megérzésem mindig helyes volt
Κάποτε θα 'μαστε μαζί να το θυμάσαι
κάποτε μες στην αγκαλιά μου θα κοιμάσαι
κάποτε θα 'μαστε μαζί μην το ξεχάσεις
κάποτε με τον έρωτα μας θα τα χάσεις
Valamikor majd együtt leszünk, erre emlékezz
egyszer majd karjaim közt fogsz pihenni ölelkezve
Valamikor majd együtt leszünk, ne felejtsd el
szerelmünkben fogsz elveszni majd egyszer...
Κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
κάποτε θα είμαστε μαζί
κάποτε θα ρθει η κατάλληλη στιγμή
εμείς οι δύο κάποτε θα είμαστε μαζί
Valamikor el fog jönni a megfelelő pillanat
valamikor majd együtt leszünk,
Egyszer majd eljön az alkalmas pillanat
majd valamikor mi ketten együtt leszünk!
-----------------------------------------
Someday we'll be together
Maybe it's too early
maybe it's too late
and so you can't see it clearly
Maybe it's a secret
maybe it's just fate
but I'm still too frightened to admit it
Maybe now
it's the wrong time
yet my intuition has always been right
Someday we'll be together, remember that
Someday you'll be sleeping in my arms
Someday we'll be together, don't forget that
Someday you'll be astounded by our love
Someday the right moment will come
Someday we'll be together
Someday the right moment will come
Someday the two of us will be together
Maybe it's just your fault
maybe it's my fault too
I wrap our little joys in panic
Maybe it's just
sheer selfishness
every contact of ours
is a Gordian knot
Maybe now
it's the wrong time
yet my intuition has always been right
Someday we'll be together, remember that
Someday you'll be sleeping in my arms
Someday we'll be together, don't forget that
Someday you'll be astounded by our love
Someday the right moment will come
Someday we'll be together
Someday the right moment will come
Someday the two of us will be together
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-10-30 00:20:03), összesen 4 alkalommal