Απόψε κάνεις μπαμ! απόψε κάνεις μπαμ!
σε βλέπουν και φρενάρουνε και σταματούν τα τραμ
Κουρντίστηκες κυρά μου στη πένα, στο καντίνι
να ζήσει κι ο λεβέντης- ο λεβέντης που σε ντύνει
Ma éjjel bomba leszel, te leszel ám a szám!
Ha meglátnak lefékeznek, s a sok villamos megáll!
Incselkedsz asszonkám, a karámban, a kantinban is átjár a láz
Éljen az a legény, aki fölcicomáz - a legény aki fölruház!
Απόψε κάνεις μπαμ!
Ma aztán... lesz sikered!
/ talán a biztosítékot is kivered!/
Ξαπλώσου στο ταξί- ξαπλώσου στο ταξί
και πάμε να γλεντήσουμε σε φίνο μαγαζί
Απόψε στην ταβέρνα, πω-πω! τί έχει να γίνει!
κι αν κάνεις να χορέψεις, ποτήρι δε θα μείνει
Feküdj el a taxiban - dõlj csak el egy taxiba be!
És bulizni elviharzunk egy csuda étterembe!
Ma éjjel a tavernában..., hu-húú! Mi lesz ott majd!
Ha egyszer táncba kezdesz, egy ép pohár - nem marad!
Απόψε κάνεις μπαμ!
Ma éjjel, egy bomba leszel!
Αμάν και τι 'σαι εσύ! αμάν και τι 'σαι εσύ!
για χάρη σου σταθήκανε οι άντρες προσοχή
Απόψε σε γλεντάω κι ο κόσμος πάει να σκάσει
κοντεύει απ' τη ζήλια να τους φύγει το καφάσι
Huhh, jó ég! De csúcs vagy! Te vagy az Éj koronája!
Tiszteletedre az összes pasi, magát haptákba vágja!
Ma éjjel mulatni viszlek, és a világ meg; pukkadjon meg!
Az irígy féltékenységségtõl, a búrájuk hadd robbanjon fel!
Απόψε κάνεις μπαμ!
Ma éjjel te vagy a nagy durranás!
Απόψε στην ταβέρνα, πω-πω! τί έχει να γίνει!
κι αν κάνεις να χορέψεις, ποτήρι δε θα μείνει
Ma éjjel a tavernában..., hu-húú! Mi lesz ott majd!
Ha egyszer táncba kezdesz, egy ép pohár - sem marad!
Απόψε κάνεις μπαμ!
Ma éjjel bomba sikered lesz!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-23 23:54:13), összesen 4 alkalommal
Στίχοι: Γιάννης Σκαρίμπας
Μουσική: Γιάννης Σπανός
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Καράλης
Άλλες ερμηνείες: Δημήτρης Μπάσης
Σπασμένο καράβι να 'μαι πέρα βαθιά
έτσι να 'μαι
με δίχως κατάρτια με δίχως πανιά
να κοιμάμαι
Szpazméno karávi ná'me péra vathjá
éci ná' me
me díhosz katártia me díhosz panyá
ná kimáme
Lennék szétzúzodott hajó odalenn a mélyben,
igen, inkább így lennék!
Árbócok, és vitorlák nélkül nyugodnék lenn,
és így aludnék...
Να 'ν' αφράτος ο τόπος κι η ακτή νεκρική
γύρω γύρω
με κουφάρι γειρτό και με πλώρη εκεί
που θα γείρω
Ná'n'afrátosz o tópos ki'í aktí nekrikí
jíro - jíro
me kufári girtó ke me plóri ekí
pu thá jíro
Kellemes, biztonságos lenne a hely, és kihalt a föveny
körös-körül
Medõlt, megttört hajótesttel, és a hajóorr is ott görnyed
amerre billen, amerre görbül
Να 'ν' η θάλασσα άψυχη και τα ψάρια νεκρά
έτσι να 'ναι
και τα βράχια κατάπληκτα και τ' αστέρια μακριά
να κοιτάνε
Ná 'ne í thálassza ápszihi ke tá pszárja nekrá
éci ná 'ne
Ke tá vráhja katáplikta ke t'asztéria makriá
ná kitáne
S ha a tenger is élettelen lenne, s a halak kipusztulva
igen, bár így lenne!
Elképesztõ sziklazátonyok közt, és a csillagok távolról
bámulnának lefele!
Δίχως χτύπο οι ώρες και οι μέρες θλιβές
δίχως χάρη
κι έτσι κούφιο κι ακίνητο μες σε νύχτες βουβές
το φεγγάρι
Bár megállna az idõ, és a megannyi nap, búsan,
örömtelenül telne!
És így, kongó, mozdulatlanságban a süket éjszakákban
a hold némán lebegne!
Dihos htipo í óresz ke í méresz thlives
díhosz hári
k'éci kúfjo ki'akkínito mesz' sze níhtes vuvész to feggari
Bár megállna az idõ, és a megannyi nap, búsan,
örömtelenül telne!
És így, kongó, mozdulatlanságban a süket éjszakákban
a hold némán lebegne!
Έτσι να 'μαι καράβι γκρεμισμένο νεκρό
έτσι να 'μαι
σ' αμμουδιά πεθαμένη και κούφιο νερό
να κοιμάμαι
Eci náme karávi gremizméno nekró
éci náme
sz'amudjá
ná kimáme
Bár így lennék, szárnyaszegetten, mint elhult hajóroncs
igen, inkább így lennék!
Elnéptelenedett vízben, ahol kihalt a homok is,
és így aludnék...
Jorgos! Irigykedem, hogy Te már kétszer láthattad élõben Konstantinát...Biztos nagy élmény lehet! Én legszívesebben egy Ploutarxos koncertre mennék... persze, ha lenne alkalmam biztos más elõadót is megnézném... és virágszirmokat szórnék, mint legtöbb koncertfelvételeken látható...
- Jorgos: Ez nagyon draga, Vrasna! Ezt ingabb a gazdagok csinaljak, akik az elso asztalokon ulnek, ezzel mutatjak mindenkinek hogy mennyi penzuk van...
- Jorgos: Η μεγαλύτερη τιμή για το Διονύση Σαββόπουλο ήταν ότι διήυθυνε την Τελετή Λήξης των Ολυμπιακών Αγώνων της Αθήνας. (Ezt nem tudom hogy mondjak magyarul).
Διονύσης Σαββόπουλος legnagyobb megtiszteltetése az volt, hogy levezényelhette az Atheni Olimpiai játékok záró ünnepségét.
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Μεσοβδόμαδο, κάθε απόβραδο,
Σε θυμάμαι και βασανίζομαι
Κι η Παρασκευή, μέρα θλιβερή,
του φινάλε μας η παραμονή
Meszovdómado, káthe apóvrado,
Sze thimáme ke vaszanízome
ki í paraszkeví, méra thliverí
tu finále masz í paramoní
Minden hét közepén, minden esthajnalon
Reád emlékezem, s gyötrõdve haldoklom
S aztán az a péntek! Siralmas, kegyetlen!
Mert fináléja volt, az együttlétünknek...
Κάθε βράδυ του Σαββάτου
Κλαίω κι είμαι του θανάτου
Εξαιτίας σου
Τέτοια μέρα βγαίναμε έξω,
Τώρα μόνος πώς ν'αντέξω
Την απουσία σου
Kathé vrádi tu Szavátu
Kléo ki íme tu thanátu
Ekszetíasz szu
Tétja méra vjéname ékszo,
Tóra mónosz pósz n'anétkszo
Tin apuszía szu /3x
És minden egyes szombat éjjelen
Sírok, s már-már a halálé vagyok teljesen
Temiattad...!
Mert eme napokon csatangolni, együtt indultunk el...
De most; egymagam, hogyan viseljem el
A hiányodat...?
Πέμπτη το πρωί, λίγη συννεφιά,
Μία γεύση από, από μοναξιά
Κι η Παρασκευή, μέρα βροχερή,
Κλαίει κι ο Θεός που είμαι μοναχός
Pémti to proí, líji szinefjá,
Mjá jévszi apó, apó monakszjá
Ki í paraszkeví, méra vroherí
Kléji ki o Theósz pu íme monahósz
A csütörtök reggel, kissé borongós
Egy kis ízelítõ a magányból...
És az a péntek! Azon az esõs napon
Még a Jóisten is sír, mert egyedül vagyok!
-----------------------------------------
Saturday / Szombat
Middle of the week, every night,
I think of you and I suffer
And the Friday, is a sad day,
I remember our sojourn
A hét közepén, minden este
rád gondolok és szenvedek
És a péntek, az egy szomorú nap
Emlékszem az együttlétekre
Every saturday's night
I cry and i am nearly dead
Because of you
Such day we used to go out,
How should i overcome
your absence now
Minden szombat este
Sírok és majd' meghalok
Miattad
Egy napon, mikor szórakozni mentünk...
Hogy tudnám legyõzni
a hiányodat most
Wednesday morning, a little cloudy,
a touch of lonelyness
And the friday, a rainy day,
God is crying because i am alone
Felhõs szerda reggelen
megérint a magány
és egy esõs pénteken
Az Isten sír, mert egyedül vagyok (magányos vagyok)
* * *
Petros: hát még egy "sokatmondó" dalszöveg... Stratos:Nem baj Petro! Nagyon Ügyes vagy! (Hogy mit ki nem hozol egy angol fordításból?)
Azért, ugye nem baj, ha én is bepróbálkozom? (A Fordításod, ahogy Koveti mondta: ... felhívás egy keringõre...!)
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-23 23:38:32), összesen 4 alkalommal
Στίχοι: Διονύσης Σαββόπουλος
Μουσική: Διονύσης Σαββόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σαββόπουλος
Είχα μια αγάπη, αχ καρδούλα μου,
που 'μοιαζε συννεφάκι, συννεφούλα μου.
Σαν συννεφάκι φεύγει ξαναγυρνάει
μ' αγαπά τη μια την άλλη με ξεχνάει.
Volt egy szerelmem, jaj nekem, kicsi szívem!
Mint egy apró felhõ, olyan. Mint egy kicsi felhõ!
Úgy jön-megy az eszemadta, mint felhõcske, igen!
Egyszer agyondédelget, máskor meg elfelejt õ!
Κι ένα βράδυ αχ καρδούλα μου
διώχνω ξαφνικά τη συννεφούλα μου.
Δεν αντέχω άλλο πια να με γελάει
μ' αγαπάει τη μια την άλλη με ξεχνάει.
És egy éjjelen, kicsi szívem, jaj nekem!
A pici felhõmet elkergetem hirtelen...
Nem bírom tovább, hogy mindig átvág, s kinevet,
S hogy egyszer szeret, máskor meg elfelejt!
Κι έρχεται ο Απρίλης αχ καρδούλα μου
να κι ο Μάης συννεφούλα μου.
Δίχως τραγούδι, δάκρυ και φιλί
δεν είναι άνοιξη φέτος αυτή.
És beköszönt az április, kicsi szívem, jaj nekem!
No, és itt a május is, jaj kicsi fellegem!
Dal nélkül, könny, és csók nélkül,
Nem tavasz ez idén, ezek nélkül!
Συννεφούλα, συννεφούλα να γυρίσεις σου ζητώ
και τριγύρνα μ' όσους θέλεις κάθε βράδυ.
Δεν αντέχω άλλο να 'μαι μοναχός
μ' αγαπάς τη μια κι ας με ξεχνάς την άλλη
Felhõcském, drága felhõm! Jöjj vissza, kérlek!
És sétálgass csak fel-alá, akár minden éjjel!
Nem bírom a magányos árválkodást tovább
Csak szeress engem olykor, s aztán el is felejthesz, akár!
- Jorgos: Η μεγαλύτερη τιμή για το Διονύση Σαββόπουλο ήταν ότι διήυθυνε την Τελετή Λήξης των Ολυμπιακών Αγώνων της Αθήνας. (Ezt nem tudom hogy mondjak magyarul).
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-23 23:36:30), összesen 7 alkalommal
Νύχτωσε χωρίς φεγγάρι, το σκοτάδι είναι βαθύ
κι όμως ένα παλικάρι δεν μπορεί να κοιμηθεί ] 2x
Hold nélkül borult ránk az éj, mélységes a sötétség,
Ám, egy ifjú legénynek az álom, így is elkerüli a szemét / x2
Άραγε τι περιμένει όλη νύχτα ως το πρωί
στο στενό το παραθύρι που φωτίζει με κερί ] 2x
Vajon mi lelte? Mire vár egész éjjel, hajnal hasadtáig?
A kicsiny ablak alatt, hol pislogva, gyertya világít?
Πόρτα ανοίγει, πόρτα κλείνει με βαρύ αναστεναγμό
ας μπορούσα να μαντέψω της καρδιάς του τον καημό ] 2x
Bent(?) atjó nyílik, s a csukódása mély sóhajtással teli
Oh, ha meg tudnám fejteni a szív fájó rejtelmeit...
---------------------------------------
Kaldaras Apostolos - Sotiria Mpellou
(lyrics translation: )
moonless is the night
the dark is deep
but a young man
cant sleep
Koromsötét éjszaka van
nagyon sötét
De egy fiatal férfi
Csak nem tud aludni
what is he might waiting
from night to morning
in front of the small window
that is lighted by a candle
Mire várhat
Estétõl reggelig
Egy kis ablak elõtt
Ahonnan egy gyertya világít
door opens door closes
with a heavy breath
ohh if i could guess
why his heart bleeds
Az ajtó kinyílik, majd csukódik
Egy heves "széllel" (tehát a huzat kivágta, majd becsapta az ajtót... )
Ohh, hacsak sejthetném
Az õ szive miért vérzik!
Petros:Szerintetek esélyes a dalszövegíró irodalmi Nóbel-díjra? De végül is a zene az jó Stratos:Ha volna görög szövegbõl angolra fordítók részére ilyen, feltétlenül!!!
(De csak a Mestered után jöhetne ez szóba... )
Bizony, szívem csücske lett most ez a bánatos nóta!!!
Στίχοι: Γιάννης Μαλλιάς
Μουσική: Ιορδάνης Παύλου
Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα Σαμαρά
Δεν έχει σημασία τα λόγια τώρα είναι περιττά
για μας τους δύο είναι πια αργά τα λόγια σου φθηνά
Δεν έχει πια ουσία δεν θα με πείσεις μη το προσπαθείς
φθηνές οι λέξεις να δικαιωθείς να δικαιολογηθείς
Nem számít, most már feleslegesek a szavak
kettőnk számára már késő, s a szavaid keveset érnek
Már nem számít, nem fogsz meggyőzni, ne próbálkozz
olcsók a szavaid, hogy igazolod magad, hogy azokkal indokold
Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει
με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε
De egy dolog sért, bánt, zavar
egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt
Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά
φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά
Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες
πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς
Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας
Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után?
nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt
Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz?
Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért!
Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
Δεν έχει πια αξία γι΄αυτό γελάω μ΄όλα αυτά που λες
δεν έχω όμως άλλες αντοχές και άδικα μη κλαις
Τα λόγια σου αστεία σταμάτα τη παράσταση αυτή
αυτό το έργο το΄χω ξαναδεί το έγραψες εσύ
Már nincs értéke, ezért nevetek mindenen, amit mondasz
de nincs több kitartásom, és hiába ne sírj!
A szavaid viccesek, hagyd abba ezt a műsort!
Ezt a művet már láttam, te írtad!
Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει
με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε
De egy dolog sért, bánt, zavar
egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt
Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά
φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά
Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες
πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς
Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας
Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után?
nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt
Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz?
Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért!
Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-23 23:31:46), összesen 7 alkalommal
Στίχοι: Τασούλα Θωμαΐδου
Μουσική: M. Alejandro
Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα
Ο κόσμος μικραίνει, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου
ο κόσμος σωπαίνει, κι εγώ κουβεντιάζω με τον εαυτό μου
ο κόσμος πληγώνει, γιατί την αγάπη ακόμα φοβάται
ο κόσμος μωρό μου, δε θέλει για μας ποτε να θυμάται
A világ egyre kisebbé válik, s tudom, hogy nekem jutott az igazságtalanság
a világ elcsendesedik, és az egóm pedig, önmagammal diskurál
a világ több sebből vérzik, mert a szerelemtől még mindig tart
A világ - kicsim -, emlékezni ránk; soha nem akar!
Μου λες δεν θα αντέξεις, και τ' όνειρο πες μου με ποιόν να μοιράσω
με πνίγουν οι σκέψεις, κι απόψε από ανάγκη τα πάντα θα χάσω
και γίνομαι δρόμος, που τρέχει ο χρόνος χωρίς λεπτοδείκτες
και γίνομαι πόνος, με μάτια κομμένα να τρέμω τις νύχτες
Azt mondod, hogy nem bírod elviselni, és az álmot - mondd! -, kivel osszam meg?
Fojtogatnak a gondolatok, és ma éjjel mindent elveszítek kényszerűségből
és maga leszek az út, amin percmutató nélkül rohan az idő
és maga leszek a fájdalom, éjszakánként felszabdalt szemekkel reszketőn
Τηλεφωνώ περνώ στη σκέψη σου
περνώ στον οίκτο σου για μένα
τηλεφωνώ περνώ στο σώμα σου
Και έχεις τα σύρματα κομμένα
Telefonon hívlak, hogy átjussak a gondolataidba
Átjutok az irántam érzett szánalmadba
Telefonálok hívlak, hogy átjárjam a testedet
És elvágták nálad a vezetékeket
Το βλέπω σε χάνω, κι ακόμα δε ξέρω ποιες τύψεις χρωστάω
περάσαμε τόσα, γιατί μ' αγαπούσες κι εγώ σ' αγαπάω
το βλέπω σε χάνω, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου
γιατί δε μπορούσα, να νιώσω τι θέλεις, τι θέλεις μωρό μου.
Látom, hogy elveszítelek, és még mindig nem tudom, milyen lelkismeret-furdalással tartozom
annyi mindenen mentünk keresztül, mert szerettél és mert én szeretlek!
Látom, hogy elvesztelek, és tudom, hogy a jussom az igazságtalanság
mert nem tudtam megérezni, mit akarsz igazán, mit szeretnél a babám!
Annyira különleges a hangja és a személyisége, hogy Yanni is együttmûködött vele!
Yanni Santorinis VIDEO-ja: https://www.dailymotion.com/YanniRo/video/x1avpc_yanni-at-the-acropolis-santorini_music
Jorgos! Végre megvan a keresett szám. Az elõadó: Makhs Xristodoulopoulos és Kwnstantina, a szám címe pedig Kaigomai..A szöveg stixoi.-n megtalálható. Arra nem gondoltam, hogy ezt a dalt ugyanaz a Kwnstantina énekli, aki Ploutarxossal is énekel...A dalt a Youtube-n nem találtam meg, de talán egyszer majd felkerül ez a szám is...
Remélem ma is mindenkinek jó napja volt, és most pihentetõleg hat egy kis görög zene... Mindenkinek jó zenehallgatást kívánok.....
Köszönjük! Hálából, legyen itt egy szám, akirõl szó esett...
Konstantina singing the song Zeibekiko orignially
sung by Sotiria Bellou,
composed and lyrics by Dionysis Savvopoulos.
Konstantina -Me aeroplana kai vaporia-Zeibekiko
Sziasztok!
Stratos kevéssel ezelõtti megszólalása felhívás volt keringõre, ezért majdhogynem kötelességemnek éreztem, hogy mostmár valamit adjak hozzá...
..ehhez a mi kis dalfordítos topikunkhoz (már ha az én zsenge próbálkozásaimat a "hozzáadás" fogalmával lehet illetni...)
Megnéztem a tartalomjegyzéket, és ezt a dalt még nem láttam Plutarhos-tól. Az õ zenéi többségében nekem túlságosan líraiak, de ezt valahogy nagyon megszerettem.
Kérlek Benneteket, akik otthonosabbak vagytok a görög nyelvben, hogy javítgassatok ki...
Elõre is köszönöm!
Szép napot Mindnyájótoknak! (Most megyek rágyújtani... )
Stratos: Bravóóó Koveti! Ha tudtam volna, hogy csak ez kell... elõbb szólok!!! Csak így tovább... Te is!!!
Bár, talán én inkább úgy fordítanám a dal címét (és a refrén utolsó sorát), hogy:
Félek önmagamtól... csak magamtól félek (tartok önmagamtól!)
Giannis Ploutarhos: Fovame emena, emena kaimono / Φοβάμαι Εμένα, Εμένα Και Μόνο Γ Πλούταρχος
Φοβάμαι εμένα, εμένα και μόνο / Féltem magam, csak magam féltem
Στίχοι: Ναταλί
Μουσική: Παναγιώτης Καπίρης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Και πάλι ανάβω τσιγάρο
καπνίζω κι ας μην το γουστάρω
είναι αργά μα εγώ ξαγρυπνώ δεν κοιμάμαι
το γιατί δεν το ξέρω
μα κάτι φοβάμαι.
Újra cigire gyújtok,
dohányzom, pedig jól sem esik,
késõ van, csak ücsörgöm – nem alszom,
nem tudom miért,
de valamitõl félek…
Φοβάμαι που ίσως
τα χρόνια μου άφησα
που λάθος αγάπες
και όνειρα κράτησα
μα αυτό είναι ψέμα
κι εγώ το πληρώνω
φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο.
Félek tõle,
hogy elvesztegettem az éveim,
hogy az ócska kis szerelmek,
és a dédelgetett álmaim
csak hazugságok,
és megfizetek értük.
Féltem magam, csak magam féltem.
Δε θέλω να δω την αλήθεια
κι απ' το ψέμα ζητάω βοήθεια
απορώ πού θα βγει και το τέλος ποιο θα'ναι
το γιατί δεν το ξέρω
μα κάτι φοβάμαι.
Nem akarom látni az igazságot,
hazugság az is, hogy segítségért kiáltok / És a hazugságtól, segítséget várok kíváncsi vagyok mi jön még és mi lesz a vége
nem tudom miért,
de valamitõl félek…
Φοβάμαι που ίσως
τα χρόνια μου άφησα
που λάθος αγάπες
και όνειρα κράτησα
μα αυτό είναι ψέμα
κι εγώ το πληρώνω
φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο.
Félek tõle,
hogy elvesztegettem az éveim,
hogy az ócska kis szerelmek,
és a dédelgetett álmaim
csak hazugságok,
és megfizetek értük.
Féltem magam, csak magam féltem.
Δεν ξέρω ματιά μου τι θα πει αγάπη
όλοι μια λέξη λένε κι είν' αρκετή
Μαζί σου έμαθα να ψάχνω αυτό το κάτι
που κάνει δυο κορμιά να αντέχουνε μαζί.
Szemem fénye, nem tudom mit jelent a szerelem
mindenki egy szót mond és az elég
Veled együtt tanultam meg keresni ezt a valamit
ami két testet összeköt, hogy együtt elviseljen mindent.
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω
Σένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου
έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου.
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek
egy Istenben, benned hiszek most
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket és én is veled vagyok
így elnyerem az életben az életedet.
'Ολος ο κόσμος γύρω λέει σ'αγαπάω
όμως για μας δε φτάνει μόνο ένα φιλί
Μαζί σου έμαθα τα ρήματα να σπάω
δες πόσα σ'αγαπώ φωνάζει η σιωπή.
Körben mindenki azt mondja szeretlek
de nekünk nem elég csak egy csók
Veled tanultam meg megdönteni az igéket
kiáltja a csönd, nézd mennyire szeretlek. / Nézd, a csönd mennyi szeretlek-et kiált!
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω
Σ'ένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου
έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου.
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb / Jöjj...jussunk a szerelemnél is magasabbra Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek
egy Istenben, benned hiszek most
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket és én is veled vagyok
így elnyerem az életben az életedet.
Αντώνης Ρέμος -
-Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri! Φιλαράκι / Cimbora VIDEO: