Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3016
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Makróniszosz
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
2 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#28769 Üzenet linkje2007-05-23 22:25:42  Válasz a #28635. hsz-ra

Erre gondoltam, legalábbis, ha nem csal a botfülem (ráadásul nem ismerem az összes görög betût, keverem a cirillel meg minden).
Egyébként gyanítottam, hogy valami érzéki nosztalgiáról lehet benne szó, úgy rémlik, valahol hallottam (vagy olvastam), hogy az αγαπώ szerelmet, szeretést vagy valami ilyesmit jelent, csak hát nekem az nem jött át nyilván, hogy éppen Leverkusenben folyik a játék (éjszaka).
Mindegy, a lényeget megtudtam (mármint hogy nagyjából mirõl szól a dal), de ha nem felejted el, s egyszer lesz rá idõd, szívesen venném a mûfordításodat is. Olvasgatom a szövegeidet, szerintem jók (már amennyire én ezt meg tudom ítélni). Azt természetesen nem tudom, hogy a fordításaid mennyire pontosak, de ami tulajdonképpen nem is érdekes, ti. a mûfordítás önálló (integráns) alkotás, lényegében véve a fordítónak (szerzõként) több köze van hozzá, mint az eredeti versnek (illetve költõjének). Ez a furcsa paradoxon a dologban. Na most én úgy érzékelem, hogy a Te szövegeid hangulata hûen illeszkedik a görög zene (zeneiség) hangulatához. Ami persze szubjektív ítélet részemrõl, na de hát a mûvészet éppen arról ismerszik meg, hogy szubjektíve autentikus. Ilyen értelemben lehet igaza József Attilának, aki végsõ soron a mûélvezetet is mûalkotásnak tekinti.

# 3017
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28635 Üzenet linkje2007-05-23 00:30:24 

Amit tudok, szívesen segítek... ezért van a Fórum, hogy megosszuk egymás közt a dolgokat...
Igyekszem üzenni Ilonának is... icon_cool.gif Ígérni semmit nem ígérek! icon_twisted.gif Meglátom mit tehetek... (Látod, itt a fórumon is, mennyi fordítás-lemaradásom gyûlik!) Végül is: Ez az, amire gondolsz?
Nem vagyok elégedett ezzel a fodítással sem...

Giorgos Dalaras: Mia vradia sto Leverkouzen

Link

Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν / Egy éj Leverkusenben

Στίχοι: Μάνος Ξυδούς
Μουσική: Γιώργος Νταλάρας
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας
Άλλες ερμηνείες: Μπάμπης Στόκας


Έχει ο καιρός τις μαύρες του
κι εγώ που βρίσκομαι δεν ξέρω
σε παραλίες που χωράνε τους ορίζοντες
ή σε απλές κουβέντες που τρελαίνουν

Az idõnek megvan a gyászos oldala
s én nem tudom, hol is találom magam
tágas térben, hol a horizontok megférnek
vagy egyszerû, de sok õrjítõ beszélgetésben


Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν
λίγο έξω απ' το σταθμό
θα θυμάμαι που μου είπες:
Γεια σου μάγκα σ' αγαπώ!
/ *2

Egy éjjel Leverkusenben
az állomástól kissé kijjebb
emlékezni fogok rá, ahogy mondtad nekem
- Báj-báj, te szélhámos, szeretlek!
/ *2

Όσο κι αν θέλω μα κρύβομαι
είναι σκληρό για μένα να τ' αντέξω
πόσο μου λείπει αυτό που το χρειάζομαι
να παίρνω να σκορπάω και να σωπαίνω

Bár mennyire is szeretném leplezni
nagyon nehéz nekem ezt elviselni
hogy mennyire hiányzik, amire szükségem van
hogy kapjak, hogy szétszórjak, s aztán elhallgassak


Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν
λίγο έξω απ' το σταθμό
θα θυμάμαι που μου είπες:
Γεια σου μάγκα σ' αγαπώ!
/ *4

Egy éjjel Leverkusenben
az állomástól kissé kijjebb
emlékezni fogok rá, ahogy mondtad nekem
- Báj-báj, te szélhámos, szeretlek!
/*4



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-01-29 00:59:41), összesen 4 alkalommal
# 3018
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Makróniszosz
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
2 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#28627 Üzenet linkje2007-05-22 21:59:33  Válasz a #28505. hsz-ra Előzmény #28505

Kedves Stratos,
köszönöm a szép zenét (gondolom, mások nevében is), ha van még belõle, kérlek, küldj többet is (persze csakis akkor, ha idõd engedi, és ha nem vagyok ezzel túl pofátlan), mindenesetre szívesen hallgatnám. Na most az a helyzet, hogy innen már tényleg nagyon szemtelen leszek, na de hát csak a rendes emberek készségességével tudunk visszaélni, szóval, nagyon örülnék, ha leírnád a Dalarasz-koncert 16. dalának (Track16) szövegét (idelinkelném, csak nem tudom, hogyan kell icon_sad.gif ). Láttam a koncertet, s ez a szám különösen tetszett, fõként a tapanos játéka, de az egész dal, jó volna tudni, legalább hozzávetõlegesen, hogy mirõl szól. Nem értek görögül, és öreg vagyok icon_rolleyes.gif már ahhoz, hogy megtanuljam a nyelvet, ezért kérlek rá Téged, ha majd lesz idõd és kedved hozzá, fordítsd le nekem a dal szövegét!

Még egyszer köszönöm. Barátsággal üdvözöl: Makróniszosz

# 3019
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28576 Üzenet linkje2007-05-22 12:37:08  Válasz a #28570. hsz-ra Előzmény #28570

Bocsi, hogy javítalak, de az Egymagamban ebben az esetben: Monosz mou /Μόνος μου/

Antonis Remos: Monos mou / Μόνος μου

Link

Μόνος μου / Egymagam

Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος


Μες τα σκοτεινά σου μάτια,
τρέμουνε τ' αστέρια.
Ήσουν νύχτα και γυναίκα
και μ'αγκάλιασες.
Έπαιξα στον έρωτά σου,
με δεμένα χέρια.
Κι όταν ήμουν πια δικός σου,
με κομμάτιασες...

A sötét szemeidben
reszketnek a csillagok.
Te voltál az éj, s a Nő,
és átöleltél engem.
Bár részt vettem szerelmedben,
ám meg voltak kötve a végtagok.
S amikor már a tiéd voltam egészen,
darabokra törtél, teljesen...


Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
και στο τέλος με γονάτισε,
δεν υπάρχει λάθος και σωστό
για τον άντρα που αγάπησε.

Egymagam mentem át ezen,
és végül; térdre kényszerített,
Nem létezhet tévedés, sem jó döntés,
a férfinak, aki szeretett...


Refren:
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
με βαρύ τσιγάρο σέρτικο.
Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ,
στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο.

Refren:
Egyedül mentem keresztül ezen
méreg erős cigarettával
Az éjszakában úgy egyensúlyozok egymagam,
ahogy életem tánca... - a zeibekiko - alatt...


Μες τα σκοτεινά σου μάτια,
χάθηκε ο χρόνος.
Η αγάπη πάντα ελπίζει
κι ονειρεύεται.
Μόνος είχα ξεκινήσει
κι είμαι πάλι μόνος.
Και η νύχτα μακρυά σου,
δεν παλεύεται...

A sötét szemeidben
az idő is elveszett...
Mindig remél a szerelem
és álmodozik.
Egyedül indultam el,
s egyedül vagyok megint.
És az éjszaka sem gyűrhető le,
távol tőled - nélküled...


Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
και στο τέλος με γονάτισε,
δεν υπάρχει λάθος και σωστό
για τον άντρα που αγάπησε.

Egymagam mentem át ezen,
s a végén térdre kényszerített,
nem létezik tévedés és jó döntés sem,
a férfinek, aki szeretett...


Refren:
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
με βαρύ τσιγάρο σέρτικο.
Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ,
στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο.

Refren:
Egyedül mentem keresztül ezen
méreg erős cigarettával
Az éjszakában már egyedül manőverezek,
s az én életemben csak a ζεϊμπέκικο maradt ...

# 3020
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#28570 Üzenet linkje2007-05-22 11:59:38  Válasz a #28405. hsz-ra Előzmény #28405

Bocsi, hogy csak most irok, nem volt idõm a géphez ülni. A szám cime Mihalis Hatzigiannis -, de igy is irják: Hatzijannis Mihalis: Monozmou => Egymagamban
Szia: Anna

Sziasztok! Most, icon_rolleyes.gif Mi is van ezzel a számmal? Már le lett fordítva... icon_redface.gif
icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=6365#6365

# 3021
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28510 Üzenet linkje2007-05-21 18:06:10  Válasz a #28505. hsz-ra Előzmény #28505

Jesszus Stratos, mennyire ismersz, tényleg tetszik, és köszi a dalt!!!! icon_lol.gif

A másik klipben pedig Giannias van, tudod õt imádom icon_lol.gif :

# 3022
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28505 Üzenet linkje2007-05-21 16:32:40 

Lassan már nem tudom követni magamat, hogy volt -e már szó valamelyik klipprõl, elõadóról... de ez olyan jó minõségû videó, és oly könnyed nóta, hogy nem tudtam ellenállni neki!

Xryspa / Hrispa: Mou kanei plaka o theos

Link
Μου κάνει πλάκα ο Θεός / A jóisten megtréfál engem

Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος / Zene-Szöveg : Pegazus
Πρώτη εκτέλεση: Χρύσπα / Elsõ elõadó: Hrispa



Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména
Για να μην έχω άγχος κανένα / Já ná mín ého ághosz kanéna
Μόνη να μείνω, να ησυχάσω και να τον ξεχάσω / Móni ná míno, ná iszihászo ke ná ton kszehászo
Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména
Με τη μαμά μου συμφωνημένα / Me ti mamá mu szimfoniména
Τα κινητά μου κατεβασμένα και / Tá kinitá mu katevazména

Általam pedig, minden oly jól el volt rendezve
Hogy aztán, többé ne függjek senkitõl, sohase
S egymagam maradjak, hogy õt elfeledjem, s megnyugodjak
Pedig, mindent olyan jól elrendeztem végre
Az anyukámmal, szintén mindenben egyetértve
Ingóságaimat is mind leszállítva, s eltéve


Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu
Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu
Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu,
Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó

Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok
S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok
Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre
Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes


Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz
Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz
Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá
Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí
Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá

Mennyire megtréfált engem a Jóisten
S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem
Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be
Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre?
Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe?


Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu
Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu
Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu,
Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó

Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok
S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok
Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre
Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes


Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz
Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz
Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá
Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí
Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá

Mennyire megtréfált engem a Jóisten
S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem
Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be
Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre?
Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe?


Hrispa: Mou Kani Plaka O Theos

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-27 01:41:21), összesen 14 alkalommal
# 3023
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28493 Üzenet linkje2007-05-21 14:42:44 

És a "modernebb" zene kedvelõinek (Kriszta, ez a dizsi, biztos bejön Neked!) : Ez amolyan sebtében fordított nyers... biztosan lehetne jobb rímeket is találni... akinek van kedve próbálkozhat!
Tzina Alexopoulou - Moni sto skotathi / Egyedül a sötétben

Link

Egyedül a sötétben

Egyedül a sötétben... ah-ah
Egyedül a sötétségben... ah-ah

Magadhoz veszed a kulcsokat
És a mobiltelefonodat
Útnak indulsz megint...
De hadd mondjak el valamit:

Amikor hosszan magamra maradok
Az éjszakában,
Nem bírom ki
Elkap valami rettegés
és õrült félelem önti el a tudatom

Ezért, vigyázz kicsim,
Ha meg akarsz õrizni!
Ne hagyj magamra
Annyi éjen át
A vad sötétségben!

Ne hagyj az éjszakában
magamra a sötétséggel!
Nem én leszek ám a vétkes,
Ha rám találsz majd, más ölében!
Nem én leszek hibás, ha félrelépek,
S rám találsz majd más ölében!

Ezért, magamra annyi éjjel
sose hagyjál, a sötétben!

Magadhoz veszed a kulcsokat
És a mobiltelefonodat
Útnak indulsz újra...
De valamit el, hadd mondjak:

Amikor magamra maradok
Hosszan az éjszakában,
Nem viselem el, nem bírom
Valami õrült félelem önti el a tudatom

Ezért, vigyázz kicsim,
Ha meg akarsz õrizni!
Ne hagyj magamra
Annyi éjen át
A vad sötétségben!

Ne hagyj az éjszakában
magamra a sötétséggel!
Nem én leszek ám a vétkes,
Ha rám találsz majd, más ölében!
A vétkes nem én leszek, ha félrelépve,
Rám találsz majd, más ölében!

Ezért, magamra éjjel
ne hagyj sosem a sötétben!

Tamtararam...



Μόνη στο σκοτάδι, μόνη στο σκοτάδι.
Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό,
πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω,
όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ,
με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό.

Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις
άμα θέλεις να με έχεις,
μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια
μέσ’ στα άγρια σκοτάδια.

Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ
μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ,
μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.

Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό,
πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω,
όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ,
με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό.

Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις
άμα θέλεις να με έχεις,
μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια
μέσ’ στα άγρια σκοτάδια.

Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ
μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ,
μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-08 18:31:41), összesen 4 alkalommal
# 3024
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Olimpic beach
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
34 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#28491 Üzenet linkje2007-05-21 14:39:24 

Kösssszi Stratos, hogy leírtad a track listát mert nekem az Oti Theleis szám kellett volna és én még azt hittem, hogy annak a számnak az a címe hogy THALASSA icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif

Nincs mit, szívesssen! icon_razz.gif Legközelebb te is találhatsz infókat, ha érdekel - a klipp mellett jobbra a - more - feliratra kattintva, lehet hogy elõvarázsolódik némi megjegyzés... most is így volt, némi szerencsével. Így mindenki megtudhatta a night klub nevét Athénban... icon_wink.gif

# 3025
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28488 Üzenet linkje2007-05-21 14:14:29 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Egy kis bor, egy kis tenger, és a fiúkám...
Kalomoira - Ligo Krasi, Ligo Thalassa, kai t'agori mou

Link

Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου /
Egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút


Kalomoira Saranti & Natassa Zenentzi duet; Fame Story 2004-ix

Μεσ' στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω
In the alleys children are singing, I come out on the balcony
Szûk sikátorok közt srácok énekelnek, hogy álljak ki a balkonra
Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ
The moon throws golden light on the street, I come out and drown in it
Aranyat szórnak a Hold fényei az útra, hogy elõjöjjek, s beléfúljak
Όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ
But I'm satisfied, satisfied, satisfied with having
Ám, nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s egy fiú
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm

Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός
As a door to the light, I yearn for my brother
Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem
Και μου δίνει ο Θεός
And God gives me
S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút

Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες τιμές και λεφτά
The world runs, asking for love, honour and money
A világ rohan, szerelemért, dicsõségért, s a pénzért kutat

Και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά
And the bouzouki doesn't stop weeping during the night
S a buzuki megállíthatatlanul sír az éjszakában,
Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν' αρκετά
But for me, for me, for me, it's enough to have
De nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm

Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός
As a door to the light, I yearn for my brother
Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem
Και μου δίνει ο Θεός
And God gives me
S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-08 18:23:53), összesen 11 alkalommal
# 3026
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28487 Üzenet linkje2007-05-21 14:11:26 

Kedves OlymPisti!
Erre gondoltál? (Nem hiszem... vagy mégis?)

Ezt a dalt

Lina Nikolakopoulou adja elõ /Thanos Mikroutsikos zenéje/ : Thalassa

Link

Θάλασσα / Tenger


Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου / Szöveg: Lina Nikolakopulu
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος / Zene: Thanosz Mikrucikosz
Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα / Első előadó: Milva


Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω / Param param param perdülök táncolok
στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια / a tél fövenyes partján a hínárral
τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω / a megbetegedett tengert gyógyítgatom
και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια / s a csillagokkal díszítem a fülem

Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει / Param param param lesben áll odébb
στο πέλαγο του χρόνου το καράβι / az idő tengerében úszó hajó
μιαν άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει / egy horgony után esdekel az életem
το βάθος του έρωτα της να συλλάβει / hogy megfoganjon a szerelmének mélye

Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el

Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el

Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο / Param param param mesébe való
ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη / hajóroncs fent a fellegek között a hold
κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο / Poszeidon vasból kovácsolt teste
ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει / Vajon mely kőmúzeumba van zárva

Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el

- vasilakis55 -


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2020-06-03 23:31:33), összesen 9 alkalommal
# 3027
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28485 Üzenet linkje2007-05-21 13:35:58 

Ez a régi nóta is nagyon tetszik! icon_smile.gif

Giorgos Zorbas: Apo Ligo-Ligo

Link

Από λίγο-λίγο. / A sok kicsiből...

Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό Κων/πολης

Εμένα δεν με μέλει ] 3x
κι αν αγαπάς αλλού
Φοβούμαι μη σου πάρουν ] 3x
τη γνώμη και το νου

Engem nem érdekel ] 3x
ha máshol is szeretsz
Félek, nehogy elvegyék tőled
] 3x
a gondolataidat és az eszed!

Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ

És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!


Τα μάτια σου τα μαύρα ] 3x
σαν με κοιτάζουνε
Χαμήλωσέ τα φως μου ] 3x
γιατί με σφάζουνε

A fekete szemeid ] 3x
mintha engem néznének
Vedd le erejét a fénynek
] 3x
mert hasogat engem

Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ

És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!


Εσύ μ’ αυτή τη γνώμη ] 3x
κι εγώ μ’ αυτό το νου
Να δούμε ποιος θα πέσει ] 3x
στα χέρια τ’ αλλουνού

Te, ezzel a gondolattal ] 3x
és én, ezzel az ésszel
Lássuk, ki fog beleesn
i ] 3x
a másik kezei közé?!

Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ

És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-08 17:12:07), összesen 8 alkalommal
# 3028
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28477 Üzenet linkje2007-05-21 13:10:21 

És szóljanak a baglamák!!!

Manolis Dimitrianakis: O Thermastís

Link

Ο θερμαστής / A kazánfűtő

Στίχοι: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Μουσική: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Άλλες ερμηνείες: Αγάθωνας Ιακωβίδης


Μηχανικός στη μηχανή
και ναύτης στο τιμόνι
κι ο θερμαστής στο στόκολο
με τις φωτιές μαλώνει.

Szerelő a gépnél
és tengerész a kormánynál
és a fűtő a kazánházban
a tüzekkel perlekedik.


Αγάντα θερμαστάκι μου,
και ρίχνε τις φτυαριές σου
μέσα στο καζανάκι σου
να φτιάξουν οι φωτιές σου.

Derekasan, én drága fűtőm,
és dobd a lapátjaidat
bele a kazánodba
hogy feléleszd a tüzed!


Κάργα ρασκέτα και λοστό
τον Μπέη να περάσω
και μες του Κάρντιφ τα νερά
εκεί να πάω ν' αράξω.

Teljes erővel a kaparóvasat, és emelőrúddal
hogy a Bej-hez átjussak
és Cardiff vizei között
odaérve és kiköthessek.


Μα η φωτιά είναι φωτιά,
μα η φωτιά είναι λαύρα
κι η θάλασσα μου τα ΄κανε
τα σωθικά μου μαύρα.

De a tűz, az bizony tűz,
de a tűz, az bizony szentség
s a tenger tette nekem
feketévé a megváltó reményt.


----------Google fordítás---------------------------

Ez a YouTube kimeríthetetlen kincsesbánya! : Méééég Baglamák! https://www.youtube.com/watch?v=zwpPE5tCL_s



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-08 18:03:20), összesen 6 alkalommal
# 3029
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28472 Üzenet linkje2007-05-21 12:58:43 

Egy szintén régen született, majd 100 éves dal (1933-ból)

Eleni Tsaligopoulou: Tráva Re Aláni

Link

Τράβα βρε μάγκα και αλάνι / Húzz el hapsikám, Te csibész!
Τσαλιγοπούλου Ελένη
Μουσική/Στίχοι: Άγνωστος /Ismeretlen szöveg és zeneszerzõ? Esetleg: Σκαρβέλης Κώστας - Skarvelis Kostas ???


Μη περάσεις απ' τη γειτονιά μου
μάγκα μη σε ξαναδώ μπροστά μου
έμαθα μες το Πασαλιμάνι | 2x
αγαπάς μια μόρτισσα βρε αλάνι | 2x

Ne gyere többé a környékre!
Haver, nehogy viszontlássalak magam előtt!

Megtudtam ám, benn, Passalimaninál, | 2x
Hogy szerelmes vagy egy a fruskába, Te csibész! | 2x

Τράβα βρε μάγκα και αλάνι
τράβα για το Πασαλιμάνι

Húzz el, Te szemtelen csibész!
Húzz el, a Pasalimani felé!


Απ’ τη μόρτισσα γλυκά φιλάκια
κάθε βράδυ γλέντι και χαδάκια
και έτσι την περνάς μαζί της φίνα
και ξεχνάς να ανέβεις στην Αθήνα

A fruskától az édes csókokat éled,
mulatság, és szerelmes cirógatások minden éjjel
és így töltöd vele az estéd, finoman és szépen...
s az úr, Athénba elfelejt felutazni kérem!


Τράβα βρε μάγκα και αλάνι
τράβα για το Πασαλιμάνι

Húzz el, Te szemtelen csibész!
Húzz el, a Pasalimani felé!


Κι έτσι πια βρε μάγκα για να ξέρεις
μ’ έχασες για πάντα δεν θα με βρεις
κάθε βράδυ μες το Καλαμάκι
θα γλεντώ με ένα χασαπάκι

Tehát, így most: Tudd meg Te vagány
már örökre elveszítettél, és nem fogsz soha rámtalálni
Minden éjjel közepette benn a Kalamakin,
majd a mulatozom egy hentes legénnyel!


Τράβα βρε μάγκα και αλάνι
τράβα για το Πασαλιμάνι

Húzz el, Te szemtelen csibész!
Húzz el, a Pasalimani felé!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-08 18:20:07), összesen 8 alkalommal
# 3030
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2757 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#28469 Üzenet linkje2007-05-21 12:50:19 

Itt egy 1935-ben született nóta:
Min Orchízese Vre Pséftra - Katerína Papadopoúlou / Ne esküdözz te hazug!

Link

Μην ορκίζεσαι βρε ψεύτρα
/ Ne esküdözz te hazug, Te!

Εσκενάζυ Ρόζα
Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Δημήτρης/Πετροπουλέας Γιώργος


Μην ορκίζεσαι, βρε ψεύτρα | 2x
και μην έρχεσαι και κλαις | 2x
Τέτοιους όρκους και σε άλλον
σ' άκουσα προχτές να λες

Ne esküdözz te hazug, Te! | 2x
És ide ne gyere, sírva, kérlelve! | 2x
Íly eskûvést már máskor, másnak,
tegnap elõtt is mondtál, hallottam ám, na!


Και τα μάτια σου ακόμα | 2x
σαν μου ρίξουν μια ματιά | 2x
Φαίνονται από το χρώμα
πως γεμάτα είναι ψευτιά

Hát még a kis szemecskéid | 2x
amint rám vetik a fényeit | 2x
Látom a színérõl is messze,
azok bíz hazugsággal vannak telve!


Roza Eskenazi: Min Orkizese vre Pseftra

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-08 16:33:32), összesen 5 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 201 202 203 ... 240 241 242   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu