Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3076
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2754 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25587 Üzenet linkje2007-04-18 11:46:42 

Amíg megérkezik a válasz, felteszek egy kellemes dallamot:

(Jól megtréfáltak a dalcímekkel...! Kétszer is lefordítottam ezt!)

Kostas Karafotis: Tis agapis mahairia / Tis agapis maxairia

Link

Της Αγάπης Μαχαιριά / A Szerelem által döfött sebek

Καραφώτης Κώστας
Μουσική: Παπαδόπουλος Χρήστος
Στίχοι: Πασβανίτη Πόπη


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα
Και στον ουρανό μου ξαστεριά

Volt nekem egy szerelmem valaha, mint hatalmas tenger
hűvösség nélküli szellő, kicsi hold az éjszakában
és a derűs égboltom csillagokkal borítva...


Και έλεγαν τριγύρω μου όλοι, βρε τον τυχερό
Λες και τα ‘χει πληρωμένα, να φανούνε ερωτευμένα
Και είναι όλα ένα, σ’ αγαπώ

Mondta is mindenki körülöttem, Ő a szerencsés!
Te is mondod, megkapott ő mindent, szerelmesnek tűnnek
s minden egy Szeretlek...


Τώρα που ‘ναι η αγάπη και τ’ αγέρι μου
Όλα τα ‘χω μα δεν έχω πια το ταίρι μου

Most, amikor megvan szerelem és a szelem (?)
s mindez megvan nekem, de már párom nincsen...


Όποιος ξέρει απ’ αγάπη, να ‘ρθει να με βρει
Να μου πει γιατί θα πρέπει, να πονάς όταν θα φεύγει
Και σου παίρνει την καρδιά μαζί

Aki ismeri a szerelmet, s tudja hogy jön és megtalál engem
az mondja meg nekem, hogy amikor elmúlik, miért kell majd szenvednem?
és a szíveddel együtt hozzon el téged...


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα
Και στον ουρανό μου ξαστεριά

Volt nekem egy szerelmem valaha, mint hatalmas tenger
hűvösség nélküli szellő, kicsi hold az éjszakában
és a derűs égboltom csillagokkal borítva...


Τώρα που ‘ναι η αγάπη και τ’ αγέρι μου
Όλα τα ‘χω μα δεν έχω πια το ταίρι μου ] 2x

Most, amikor megvan szerelem és a szelem (?)
mindez megvan nekem, de már párom nincsen...


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα
Και στον ουρανό μου ξαστεριά

Volt nekem egy szerelmem valaha, mint hatalmas tenger
hűvösség nélküli szellő, kicsi hold az éjszakában
és a derűs égboltom csillagokkal borítva...


Kostas Karafotis: Iha kapote mia agapi

Link

Είχα κάποτε μια αγάπη / Volt valaha egy szerelmem

Στίχοι: Πόπη Πασβάντη
Μουσική: Χρήστος Παπαδόπουλος
1. Κώστας Καραφώτης


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά / Íha kápote mja aghápi, thálassa platjá
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα / Aeráki dhíhos psihra, fengaráki mes ti nihta
Και στον ουρανό μου ξαστεριά / Ke ston uranó mu ksasterjá

Volt valaha egy szerelem, szélesnek tűnt, mint az óceán
Egy kis szellő -anélkül, hogy didergetne -, s a holdacska, az éjszakán
És az égboltom derültnek tűnt, csillagfény volt, tisztaság!


Και έλεγαν τριγύρω μου όλοι, βρε τον τυχερό / Kai éleghan trigíro mu óli, vre ton tiheró
Λες και τα ʽχει πληρωμένα, να φανούνε ερωτευμένα / Les ke ta ʽhi pliroména, na fanúne erotevména
Και είναι όλα ένα, σ'αγαπώ / Ke íne óla éna, s'agapó

És köröttem mindenki azt mondta; mily szerencsés ember - de jó!
Mintha csak lefizetették volna őket, hogy szerelmeseknek látsszanak!
És minden egységesen a Szerelemről szól!


Τώρα που ʽναι η αγάπη και τ'αγέρι μου / Tóra pu ʽne i aghápi ke t' ajéri mu
Όλα τα ʽχω μα δεν έχω πια το ταίρι μου / Óla ta ʽho ma dhen ého pja to teri mu

De most hol van a szerelem, és a szellő, hol van immáron?!
Mindenem megvan! De hol van már a párom?


Όποιος ξέρει απ' αγάπη, να ʽρθει να με βρει / Ópjos kséri ap' aghápi, na ʽrthi na me vri
Να μου πει γιατί θα πρέπει, να πονάς όταν θα φεύγει / Na mu pi jatí tha prépi, na ponás ótan tha févji
Και σου παίρνει την καρδιά μαζί / Ke su perni tin kardhjá mazí

Ha valaki ismeri a szerelmet, jöjjön, keressen fel!
Hogy magyarázatot adjon, miért is kell fájjon, amikor elmegy,
És mikor magával viszi a szívedet?


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά / Íha kápote mja aghápi, thálassa platjá
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα / Aeráki dhíhos psihra, fengaráki mes ti nihta
Και στον ουρανό μου ξαστεριά / Ke ston uranó mu ksasterjá

Volt valaha egy szerelem, szélesnek tűnt, mint az óceán
Egy kis szellő -anélkül, hogy didergetne -, s a holdacska, az éjszakán
És az égboltom derültnek tűnt, csillagfény volt, tisztaság!


Τώρα που ʽναι η αγάπη και τ' αγέρι μου / Tóra pu ʽne i aghápi ke t' ajéri mu
Όλα τα ʽχω μα δεν έχω πια το ταίρι μου / Óla ta ʽho ma dhen ého pja to teri mu

De most hol van a szerelem, és a szellő, hol van immáron?!
Mindenem megvan! De hol van már a párom?


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά / Íha kápote mja aghápi, thálassa platjá
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα / Aeráki dhíhos psihra, fengaráki mes ti nihta
Και στον ουρανό μου ξαστεριά / Ke ston uranó mu ksasterjá

Volt valaha egy szerelem, szélesnek tűnt, mint az óceán
Egy kis szellő -anélkül, hogy didergetne -, s a holdacska, az éjszakán
És az égboltom derültnek tűnt, csillagfény volt, tisztaság!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-02-19 14:14:21), összesen 5 alkalommal
# 3077
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2754 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25412 Üzenet linkje2007-04-16 01:53:19  Válasz a #25357. hsz-ra Előzmény #25357

Nekem ez így icon_rolleyes.gif ; kevés... icon_cry.gif

icon_idea.gif nézd meg itt: nincs köztük véletlenül az elõadó?!
icon_arrow.gif http://www.greekboston.com/music/greek_video_main.shtml icon_question.gif



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-10-29 15:22:25), összesen 1 alkalommal
# 3078
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vaso
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
11 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#25357 Üzenet linkje2007-04-14 21:09:33 

Sziasztok! Keresek egy számot, de sajnos nem tudom az elõadót. Valami ilyesmit énekel: Ενιωσα ολα τι ψαχνειs τωρα.
Tudom ez nem valami sok, de remélem valaki tud segiteni!
Ja, és pasi az énekes.

# 3079
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25253 Üzenet linkje2007-04-12 21:11:31 

Azért beszélek egy kicsit angolul is,a férjem angoltanár,Sartin
kivül már sokszor voltam Görögo.-ban .Kb10-szer.Úgy hogy tudom milyen egy étlap.Most is egy hónapra megyünk,rengeteg barátunk van,mivel a férjem angolul beszélget velük,gondoltam örülnek ha már egy kicsivel többet mondok görögül.

# 3080
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25162 Üzenet linkje2007-04-11 18:47:13  Re:

Anna17 írta:
Szia Kriszta! Már több nyelvkönyvet is vettem, ezek szerint be kellene magolnom a kiejtést? Nekem úgy a legkönnyebb, ahogy eddig észrevettem, ha ott szerepel a magyar kiejtés is a görög irás mellett, mert igy nem megy el az idõm sem a kedvem attól, hogy kitaláljam a kiejtését! Szerintem úgy, mint az angolban késöbb már bele lehet jönni a gr. írásba is. A dalszövegek jó ötlet, de ahhoz mindig ki kell keresnem azt a dalt, amihez van szöveg is. Nagyon jó lenne egy olyan oldal, ahol mindez együtt lenne icon_wink.gif , és persze mellette a letölthetõ zene is icon_redface.gif Szerintem ha bemagolnám a görög abc-t, akkor sem biztos, hogy alkalmazni is tudnám helyesen...
Mi a véleményetek? Üdv! icon_smile.gif :


Mindenki maga tudja, hogy könnyebb egy nyelvet megtanulni, de ha Sartin kívül is mész bárhova Görögországba ahol pl nem lesz magyarnyelvû étlap, akkor nem lesz odaírva fonetikusan, hogy ez itt a μελιτζανα-ból készült étel, és máris nem tudjuk kiejteni. Nézd te tudod, ez amit írtam egyfajta segítség. Szerintem érdemes Stratos írásait megfogadni, mert egy Kapd elõ könyvben nincs leírva, amit õ gyakorlatból ide leírt. A többi Statoshoz tartozik. Sok sikert a tanuláshoz!
-----------------------------

Kedves Stratos!

Természetesen arra gondoltam amire Te is, egy fálj cserélõbe többnyire fonetikusan írnak, és használják azokat a betûket amiket én írtam, sõt!! levelet is így szoktam kapni fonetikusan. Ha kérem, pl. egy cset alkalmával akkor szoktak görög karakterrel írni. Igazából nem értem, miért teszik ezt majd rákérdezek. Persze nekem a legjobb, nem kell a tálcán átállítani a nyelvezetet. icon_redface.gif icon_lol.gif

# 3081
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25157 Üzenet linkje2007-04-11 18:07:20  Válasz a #25115. hsz-ra Előzmény #25115

Szia Kriszta! Már több nyelvkönyvet is vettem, ezek szerint be kellene magolnom a kiejtést? Nekem úgy a legkönnyebb ahogy eddig észrevettem, ha ott szerepel a magyar kiejtés is a görög irás mellett, mert igy nem megy el az idõm sem a kedvem attól, hogy kitaláljam a kiejtését! Szerintem úgy, mint az angolban késöbb már bele lehet jönni a gr. írásba is. A dalszövegek jó ötlet, de ahhoz mindig ki kell keresnem azt a dalt amihez van szöveg is. Nagyon jó lenne egy olyan oldal ahol mindez együtt lenne icon_wink.gif, és persze, mellette a letölthetõ zene is icon_redface.gif Szerintem ha bemagolnám a görög abc-t, akkor sem biztos, hogy alkalmazni is tudnám helyesen...
Mi a véleményetek? Üdv! icon_smile.gif :

# 3082
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2754 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25148 Üzenet linkje2007-04-11 15:43:55 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Drága Kriszta!
Az mind igaz, hogy minél többet kell próbálkozni a görög szöveg olvasásával (ebben is próbál segíteni ez a topic, együtt hallgatva a dalok zenéit és a szöveget!), hisz nem olyan nehéz, hamar rá lehet erre állni!
Ám, nem egészen értek egyet abban, hogy más az írásmódjuk, mint a tanult - bár tényleg nem vagyok velük napi, sõt havi kapcsolatban sem -, de a fenti írásod, csak a latinbetûs átírásra, azaz az "sms" nyelvre vonatkozóan lehet igaz, hisz nehéz azokat a görög betûket behelyettesíteni a latin betûkkel, amikre nincs igazán megfelelõ, s így a legjobban hasonlító betûvel próbálják ilyenkor - nagy sietve - behelyettesíteni a görög írásmódot! Ebbõl is származhatnak sokszor a félreértések a még kezdõ görög nyelvtanulóknál, s ezért is igyekszem kerülni ezt az írásmódot ezen az oldalon. S ha már mindenképpen kéritek a fonetikát, igyekszem ekkor a magyaros írásmódot követni, és kerülöm az ilyen, félreérthetõ betûk írását is / így, ha lehet, az x betû helyett, inkább: ksz-et írok, míg a görögök valóban a h (χ) betû helyett: kis x-et írnak az sms nyelvben, és u-t (vagy y-t is) az ipszilon (υ) helyett, és h-t az éta (η) helyett, míg például a kszi betû (ξ) helyett gyakran: 3 is, a théta (θ) helyett, 8-ast is szoktak írni... stb-stb...!/ De ajánlom, hogy inkább tényleg maradjunk a görög írásmód melett, s ha valaki ezt megtanulja, nem fog kétségbe esni, ha mégis szembetalálkozik a telefonosra átírt nyelvezettel, mert rögtön rá fog ismerni belõle az eredetire...!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-05-27 15:25:11), összesen 4 alkalommal
# 3083
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25115 Üzenet linkje2007-04-11 08:00:07  Válasz a #25099. hsz-ra Előzmény #25099

Szia Anna!

Sajnos a betûkapcsolatokat meg kell tanulni, nem nehéz, ha olvasnál görögszöveget, akkor gyorsan rögzül, hidd el nekem.
A másik, /bocs Stratos, hogy ezt írom/, ha nem vagy napi kacsolatban görögökkel, akkor a írásmódjukat nem tudod megtanulni, sajnos nem a tanultak alapján írnak. Persze ez nem minden esetbe érvényes, de a nagy többségre igen. Szóval egy kis segítség. Általában az ω=w pl. egw, a χ= x és nem h-val xrónia az υ=y eszy vagy fyge tapasztaltaim szerint.
Próbáld ezeket is kombinálni amikor keresel fonetikai írással.

Ez most nagyon nem idevaló hozzászólásom volt, bocsi érte!!!! icon_redface.gif

# 3084
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25099 Üzenet linkje2007-04-10 19:00:45  Válasz a #25067. hsz-ra Előzmény #25067

Köszi Kriszta, icon_lol.gif próbálom is icon_eek.gif icon_eek.gif A Görög írás a legnehezebb, mire végre tudnám, akkor meg nem mindegy, hogy milyen betû áll elötte, stb...
# 3085
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25067 Üzenet linkje2007-04-10 07:12:51  Válasz a #25057. hsz-ra Előzmény #25057

Szia Anna!

Csak egy tipp tõlem. Stratos 100-nál több dalt lefordított itt már, szerintem a dalcímek alapján keress rájuk, és itt megtalálod a görög dalszöveget, itt-ott a fonetikát is, és a magyar fordítást, így tudod gyakorolni a nyelvet+a kiejtést (Ess neki elõször magad, aztán nézd össze a lefordított variációval!). Ez igazán jó móka ám, én is ezt csinálom, és tanulok belõle! icon_lol.gif
___________


Lacka hova lett egyébként?? Nekem hiányzik amit elkezdtett csinálni az elõadók bemutatásával icon_cry.gif

LACKA ELA ELA!!!!!

# 3086
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25057 Üzenet linkje2007-04-09 18:38:52 

A LimeWire-keresõn találtam görög zenéket, csak be kell írni az elõadót és nyomatja a számokat. Nekem a kedvencem:Mihallis Hatzigiannis, Antonis Remos. Találtam Trianafillost is! Tudnátok még valakit ajánlani? Köszi a választ! Már csak 3 hónap és Sartiban leszek, úgy várom már!
# 3087
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25028 Üzenet linkje2007-04-08 17:42:33  Válasz a #24537. hsz-ra Előzmény #24537

Az Extra.hu-n, hol keressem Triantafillost icon_question.gif Most már kiváncsi lennék rá... Kellemes ünnepeket a továbbiakban is! icon_exclaim.gif
# 3088
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2754 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#24961 Üzenet linkje2007-04-07 00:37:10 

Ithikon Akmeotaton- Kai o nous mou pali ksenihta

Link

Και ο νους μου πάλι ξενυχτά / Ismét virraszt agyam, zakatol

Στίχοι: Χρήστος Καντζέλης / Szöveg: Kantzelis Hristos
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Zene: Papadopoulos Kyriakos
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος / Elsõ elõadó: Ploutarhos Giannis


Τ' άστρα ψηλά στον ουρανό / T'ásztra pszilá szton uranó
μονάχος μου χαζεύω / monáhosz mu hazévo
να ' ξερες πόσο μάτια μου / ná'kszeresz pószo mátjá mu
απόψε τα ζηλεύω / apópsze tá zilévo
που ούτε μια νύχτα δεν περνά / pu úte mjá níhta dhén perná
εκείνα να μην βγούνε / ekína na mín vghúne
κι ως το πρωί αγάπη μου / ki ósz to proí aghápi mu
σε βλέπουν και σ' ακούνε / sze vlépun ke sz'akúne

A csillagokat, ott fenn, magasan az égen
Oly magányosan, egymagamban nézem
Ó, ha tudnád, csillagszemû kedvesem,
Õrájuk ma éjjel, mennyire irígykedem!
Mert egyetlen éj sem múlhat úgy el,
Hogy elõ ne bújjanak azok, ott fenn
És amíg el nem jõ a virradat fénye,
Addig láthatnak, s hallhatnak is Téged!


Refr. 2x!!:
Και ο νους μου πάλι ξενυχτά /Ke o núszmu páli kszenihtá
εσένα συλλογιέται / eszéna szillojéte
μόνη κι απόψε είν' η καρδιά / móni ki apópsze ín' í kardh
και δεν παρηγοριέται /ke dhén parighorjéte


Refr. 2x:
És az agyam ismét virraszt, szenvedéllyel
Folyton csak rajtad töpreng, zakatol!
És ismét magányos e szív ma éjjel;
Zaklatott, s meg nem vígasztalható! /2x


Σαν ήλιος κάθε δειλινό / Szán íljosz káthe dhilinó
μέσα στην αγκαλιά μου / mésza sztin angaljá mu / ..sztá onirá mu
βασίλευες και έλουζες / vaszilévesz ke éluzesz
με φως τα όνειρα μου / me fósz tá ónirá mu
κι είναι μακριά σου η μοναξιά / ki íne makriá szu í monakszjá
πόνος που δεν αντέχω / pónosz pu dhén antého
κι είναι που ακόμα σ' αγαπώ / ki íne pu akóma sze aghapó
κι ας μη μπορώ να σ' έχω / ki ász boró ná sz'ého

Úgy, mint nap, minden alkonyuló estén
Benn a karjaim közt - engem átölelvén
Nyugodni térsz, megfürösztve
Fénnyel - bódult álmaim szövetét
És a magány téged elkerül messze
Amit nem viselek el - óh, a fájdalom az!
S mert téged még mindig úgy szeretlek,
Még ha nem is birtokolhatlak!


Refr: / 2x

Giannis Ploutarhos - Kai O Nous Mou Pali Ksenihta

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-02-17 23:57:26), összesen 23 alkalommal
# 3089
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2754 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#24920 Üzenet linkje2007-04-06 13:59:55 

Jox kedvére téve, megint a Plusz dallal:

Hatzigiannis Mihalis: Na eisai ekei

Link

Να είσαι εκεί / Légy ott benn, az életemben!

Χατζηγιάννης Μιχάλης

Δεν ξέρω που να αρχίσω
και συ ως που θα φτάσεις
κρατάω την επαφή μας
κρατάς τις αποστάσεις

Nem tudom, hol is kezdjem el
és hogy te hová jutsz, meddig érsz el...?
Én tartanám a kapcsolatot,
te meg, (inkább) a távolságot


Γεμάτο το τασάκι
κι η νύχτα τόσο άδεια
πως πέρασαν οι μέρες
πως πέρασαν τα βράδια

Megtelt már a hamutartó, és
annyira üres lett az éj!
A nappalok, hogyan vonulhattak át,
s hogy múltak el így, az éjszakák?!


Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου
τα φώτα της να ανάβεις κι ας μην την ζεις μαζί μου
αν λίγο μ' αγαπάς
να είσαι εκεί
αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή...

Légy mindig ott; bent az életemben!
Gyújtsd fel a fényeit, még ha nem is éled át velem
Ha egy kicsit is szeretsz,
akkor légy ott, bent!
Életem szereleme! Életem legerõsebb szerelme...


Φοβόμαστε στην πράξη
την κάθε μια μας λέξη
στα σύννεφα η αγάπη
που φεύγει πριν να βρέξει...

Félünk a tetteinktõl,
és minden egyes szavunktól...
A szerelem a felhõk közé veszett;
ami elvonul, mielõtt esni kezdene...


Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου...
Légy mindig ott; bent az életemben...

Xatzigiannis Mixalis: Na eisai ekei

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-09-26 15:09:48), összesen 8 alkalommal
# 3090
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2754 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#24692 Üzenet linkje2007-04-05 03:41:00 

Nem bírom megállni...


Link

Τα παιδιά της άμυνας / A honvédõ legények

Δημητράτος Νίκος / Dimitrátosz Nikosz
Μουσική: Παραδοσιακό / Zene: népzene
Στίχοι: Ξαρχάκος Σταύρος / Szöveg: Sztavrosz Xarhakosz


Μια μέρα θα το γράψει η ιστορία / Egy napon, majd megírja a történelem,
που έδιωξε από την Αθήνα τα θηρία / hogy zavarta ki Athénből a szörnyetegeket
που έδιωξε βασιλείς και βουλευτάδες | 2x / hogy kirúgta a királyokat és a honatyákat | 2x
τους ψευταράδες και τους μασκαράδες | 2x / a hazugokat és a maskarákat | 2x

Και στην Άμυνα εκεί, όλοι οι αξιωματικοί / És ott benn a Hadügyben, az összes magas rangú tiszt
πολεμάει κι ο Βενιζέλος, που αυτός θα φέρει τέλος | 2x / és köztük harcol Venizelosz is, na majd ő elhozza a véget, | 2x
και ο κάθε πατριώτης θα μάς φέρουν την ισότης | 2x / és minden egyes hazafival öszefogva, elhozzák az egyenlőséget! | 2x

Η Παναγιά που στέκει στο πλευρό μας / A Szűzanya, a mi oldalunkon áll
δείχνει το δρόμο στο νέο στρατηγό μας / megmutatja az utat az új tábornokunknak
τον ήρωα της εθνικής αμύνης | 2x / a nemzeti honvédelem hősének | 2x
που πολεμάει και διώχνει τους εχθρούς | 2x / aki harcol s kiűzi az ellenséget | 2x

Της Αμύνης τα παιδιά διώξανε το βασιλιά / A Hadügy legényei elzavarták a királyt
και του δώσαν τα πανιά του για να πάει στη δουλειά του | 2x / s kibontották vitorláit, hogy a dolgára mehessen | 2x
τον περίδρομο να τρώει με το ξένο του το σόι | 2x / hogy utibatyujából az idegen pereputtyával együtt lakomázzon | 2x

Έλα να δεις σπαθιά και γιαταγάνια / Gyere. nézd a kardokat, s a jatagánokat
που βγάζουν φλόγες και φτάνουν στα ουράνια / amik lángokat szórnak s az egekig hatolnak
Εκεί ψηλά, ψηλά στα σύνορά μας | 2x / Odafönt, az északi határunkon | 2x
τρέχει ποτάμι το αίμα του εχθρού | 2x / folyókban folyik az ellenség vére | 2x

Της Αμύνης τα παιδιά διώξανε το βασιλιά / A Hadügy legényei elzavarták a királyt
Της Αμύνης το καπέλο έφερε το Βενιζέλο | 2x / A Hadügynek a kalapja hozta meg a Venizeloszt | 2x
Της Αμύνης το σκουφάκι έφερε το Λευτεράκη | 2x / A Hadügynek a sapkája hozta meg a Lefterákiszt | 2x

Της Αμύνης τα παιδιά... / A Hadügy legényei...

/ - Vasilakis55 -



Legutóbb Stratos szerkesztette (2020-06-10 10:55:32), összesen 4 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 205 206 207 ... 240 241 242   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu