Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3637
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2773 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250733 Üzenet linkje2026-04-12 00:14:58 

A költészet napja alkalmából próbálgattam József Attila verseket fordítgatni az AI segítségével, görögre... majd meg is zenésíteni!


Szerintem ez, - az Altató c, vers - gyönyörű lett!
... mégha a szöveg nem is annyira pontosan fordított.. a zene remek!


Altató - Aludj el kis Balázs! - (Kimíszu gliká, mikro mu Balázi!)
https://suno.com/song/81d6afb5-71a3-4e5a-b35e-7aa4d3384f11

Lehunyja kék szemét az ég,
lehunyja sok szemét a ház,
dunna alatt alszik a rét -
aludj el szépen, kis Balázs.

Lábára lehajtja fejét,
alszik a bogár, a darázs,
vele alszik a zümmögés -
aludj el szépen, kis Balázs.

A villamos is aluszik,
- s mig szendereg a robogás -
álmában csönget egy picit -
aludj el szépen, kis Balázs.

Alszik a széken a kabát,
szunnyadozik a szakadás,
máma már nem hasad tovább -
aludj el szépen, kis Balázs.

Szundít a lapda, meg a sip,
az erdő, a kirándulás,
a jó cukor is aluszik -
aludj el szépen, kis Balázs.

A távolságot, mint üveg
golyót, megkapod, óriás
leszel, csak hunyd le kis szemed, -
aludj el szépen, kis Balázs.

Tüzoltó leszel s katona!
Vadakat terelő juhász!
Látod, elalszik anyuka. -
Aludj el szépen, kis Balázs.


--------------------------------------------------------------------------------------------------

És a Tiszta szívvel - blues-ban sem rossz!

https://suno.com/song/12f372be-a4c9-4dcf-a9f3-fa201d416a87

Nincsen apám, se anyám,
se istenem, se hazám,
se bölcsőm, se szemfedőm,
se csókom, se szeretőm.

Harmadnapja nem eszek,
se sokat, se keveset.
Húsz esztendőm hatalom,
húsz esztendőm eladom.

Hogyha nem kell senkinek,
hát az ördög veszi meg.
Tiszta szívvel betörök,
ha kell, embert is ölök.

Elfognak és felkötnek,
áldott földdel elfödnek
s halált hozó fű terem
gyönyörűszép szívemen.



A bánat - ebből két féle verzió sikeredett
https://suno.com/song/d1632e03-70a2-49a8-a83f-0b022ebb9655

A bánat szürke, néma postás,
Sovány az arca, szeme kék,
Keskeny válláról táska lóg le,
Köntöse ócska, meg setét.

Mellében olcsó tik-tak lüktet,
Az utcán félénken suhan,
Odasímul a házfalakhoz
És eltűnik a kapuban.

Aztán kopogtat. Levelet hoz.

1922. okt.


https://suno.com/song/0a677841-068a-46b4-a5ee-625597d2da24

-------------------------------------------------------------------------------------
Úgy látszik, József Attila verseivel nem lehet mellé lőni!

Amit a szívedbe rejtesz:
https://suno.com/song/defc788a-3ea7-41a0-9dcc-7231d2e4ebe5

Amit szivedbe rejtesz,
szemednek tárd ki azt;
amit szemeddel sejtesz,
sziveddel várd ki azt.

A szerelembe - mondják -
belehal, aki él.
De úgy kell a boldogság,
mint egy falat kenyér.

S aki él, mind-mind gyermek
és anyaölbe vágy.
Ölnek, ha nem ölelnek -
a harctér nászi ágy.

Légy, mint a Nyolcvan Éves,
akit pusztítanak
a növekvők s míg vérez,
nemz millió fiat.

Már nincs benned a régen
talpadba tört tövis.
És most szivedből szépen
kihull halálod is.

Amit szemeddel sejtesz,
kezeddel fogd meg azt.
Akit szivedbe rejtesz,
öld, vagy csókold meg azt!

1936

-------------------------------------------------------------

Hozzá!

https://suno.com/song/f981f0c4-2b0c-41cb-8be2-87738bce15fe

Arany hajad, mint a nap sugára
Vet fénykévét ruhácskád fodrára.
Reng ruhádban a karcsú termeted:
Rózsaszálon a gyémánt permeteg.

Szemed a mély tenger csillogása,
Égen földön nincs, nem akad mása.
Ha engem látsz, lecsukod csendesen,
Sugaráért od’adnám életem!

Lelked nyájas holdsugár az éjben,
Ringatózik mély tenger ölében.
Óh! előlem felhők takarják el!
S ha várok rá … eltünik – a nap kel.

Szíved? Óh! a szíved nem találom,
Ez az én bús, szomorú halálom.
Széttörnélek! – de kezemen bilincs:
Meghalok érted, mert szíved az nincs.

1921. ápr. 10.


Másik változat: https://suno.com/song/427109e9-8767-426b-a5a6-67781f678cb6

------------------------------------------------------------------------------------
AMIÓTA...

https://suno.com/song/75cdb59a-4cf8-46db-8a33-b484f5adfff0

Amióta megláttalak,
Szebben süt a nap le rám
És azóta százszor szebben
Dalol a kis csalogány.
Csak a piros ajkad néma
S mosoly rajta nem fakad,
Saját magam árnya vagyok,
Hisz csókolnom nem szabad.

Amióta megláttalak,
Illatosabb a mező
És azóta tövis nélkül
Áll a büszke rózsatő.
Csak a lelked lett fagyosabb,
Csak a szíved lett büszke
S szerelmemtől lobbant lángra
A kétségb’esés üszke.

Amióta megláttalak,
Örök tavasz ég virul
És azóta kis madarat
Kis leány nem tart rabul.
Csak te tartasz foglyul engem
S csak a szívem csupa seb;
A neveddel ajkaimon
Halok meg! – úgy édesebb.

1921. ápr. 11.


https://suno.com/song/75cdb59a-4cf8-46db-8a33-b484f5adfff0
----------------------------------------------------------------
Csókolj, csókolj …

https://suno.com/song/462ef152-7c2d-420e-bf77-afe85aefdffd

Csókolj, csókolj utóljára,
Fehér karoddal ölelj át,
’sz elmegyek már nemsokára
S szerelmed életem ára,
Csókolj, csókolj és ölelj hát.

Már nem csókol! Nincs, nincs sehol
Én eljöttem, – ő – maradott.
Hűtlen-e már? Jaj! mást csókol!
Érzem, más ki néki bókol,
Más visz néki szép virágot.

Úgy kinlódom! Nappal, éjjel
Csak mindig reá gondolok:
Vaj’ kit csókol most ő kéjjel,
Szembe szállva reményemmel,
Hisz tőle oly távol vagyok!

Itt van a boldog pillanat:
Hozzá, haza repülhetek!
Oly lassan halad a vonat,
Oly gyorsan tűnik le a nap!
Viszontlátom-e őt? Egek?!

Hála Isten! Honn vagyok már!
Szívem pattanásig feszül
S azt dobogja: Tán nem is vár!
Csönd fogad, az óra is áll
S szemembe egy porszem repül.

Csókolok egy hideg kezet,
Zokogástól reszket vállam:
Azt hittem: hűtlen, rászedett,
Pedig csak engem szeretett
S szive repedt meg utánam.


1921. ápr. 11.

https://suno.com/song/462ef152-7c2d-420e-bf77-afe85aefdffd

------------------------------------------------------------------------------------
A halálról


https://suno.com/song/d5680fd1-add4-4bd1-a69c-8fa77605b849

Vas-öltönyben előttem áll
A szomorú, néma halál.
Hideg csókja
Nem izgatja
Sóhajtó kebelem.

Dörrenés s nem él az élet,
Futó ábránd, a multé lett.
Nem marasztja,
Már eladta
Hevítő szerelem.

Előttem áll s torkon ragad!
– Életmentő hát nem akad? –
Tovább nem vár,
S én? – megyek már
Siratva életem.

1921. ápr. 11.


https://suno.com/song/cdf32f65-7e9a-4dc5-8db4-81d5e8bbe1ad



Legutóbb Stratos szerkesztette (2026-04-14 01:10:01), összesen 9 alkalommal
# 3638
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2773 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250734 Üzenet linkje2026-04-13 21:47:17 

Ismét hálás köszönet a dalfordításért Editnek, aki a Sirtos táncház előtt egy órával szokott dalokat tanítani, most hétvégén is csábít mindenkit, akit érdekel a közös éneklés!

NikoTeini (feat. Melisma Ensemble) : Τι ΄θελα και σ'αγαπουσα - Ti thela ke sagapousa

Link

Tι `θελα και σ’αγαπούσα / Ti thela ke sz’ agapusza
/ Miért akartalak szeretni?


Παραδοσιακό Μακεδονίας / Népdal Makedóniából

NikoTeini
Melisma Ensemble
Nikos Papageorgiou - lavta
Asineth Fotini Kokkala - kanun


Tι `θελα και σ’αγαπούσα / Ti thela ke sz’ agapusza
και δε καθόμουν καλά, / ke den kathomun kala,
πήρα ζάλη στο κεφάλι, / pira zali szto kefali,
δυο μαχαίρια στην καρδιά. / djo maherja sztin kardja.

Miért akartalak szeretni téged,
miért nem maradtam inkább nyugton?
Elszédült a fejem,
a szívembe pedig két kés hatolt.


Ήθελα να `ρθω το βράδυ / Ithela na rtho to vradhi,
μ’ έπιασε ψιλή βροχή / m’ epjasze pszili vrohi.
Aς ερχόσουν κι ας βρεχόσουν / Asz erhoszun kj asz vrehoszun,
κι ας γινόσουνα παπί / kj asz jinoszuna papi.

Akartam hozzád jönni az este,
de eleredt az eső.
Bárcsak jöttél volna, még ha eláztál volna,
ha bőrig áztál volna is.


Είχα ρούχα να σ’ αλλάξω / Iha ruha na sz’ allaxo,
πάπλωμα να σκεπαστείς / paploma na szkepasztisz,
και κορμάκι ν’ αγκαλιάσεις / ke kormaki n’ agaljaszisz
ώσπου να ξημερωθεί. / oszpu na ximerothi.

Volt ruhám, hogy lecseréld,
paplanom, hogy betakarózz,
és testem, amit ölelhettél volna
egészen hajnalig.


Τα ωραία σου τα μάτια / Ta orea szu ta matja
στον καθρέφτη μην τα δεις / szton kathrefti min ta disz,
γιατί μόνη σ’ αγαπιέσαι / jati moni sz’ agapjesze
και εμένα λησμονείς / ke emena lizmonisz.

A szép szemeidet
ne nézegesd a tükörben,
mert a végén magadat szereted meg,
engem pedig elfelejtesz.


Areti Katme / Αρετή Κετιμέ : ΤΙ 'ΘΕΛΑ ΚΑΙ Σ' ΑΓΑΠΟΥΣΑ

Link


Τι ήθελα και σ' αγαπούσα / Ti íthela ke sz’ agapúsza
και δεν κάθομαν καλά / ke den káthoman kalá,
πήρα ζάλη στο κεφάλι / píra záli szto kefáli,
δυο μαχαίρια στην καρδιά / djo mahérja sztin kardjá.

Miért is akartalak szeretni,
mért is nem maradtam nyugton?
Elkapott egy szédület a fejemben,
a szívembe pedig két kés hatolt.


Ήθελα να 'ρθω το βράδυ / Íthela na rtho to vrádhi,
μ' έπιασε ψιλή βροχή / m’ épjasze pszilí vrohí.
τον θεό παρακαλούσα / tón theó parakalúsza
για να σ' εύρω μοναχή. / já ná évro monahí

Az este el akartam jönni hozzád,
de elkapott a záporeső.
Imádkozva az istenhez is fordultam
hogy rád leljek, egymagadban

# 3639
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2773 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250735 Üzenet linkje2026-04-15 22:19:05 

Egy ismerősöm kérte e dalnak a fonetikáját, és a fordítását:

(A szó etimológiája szerint a szabadság azt jelenti, hogy általánosságban aszerint cselekszünk, ami szeretetet ad a szívünknek.

A szabadság érzése a szívünkből fakad... - főleg, a mostani válsztások után örömmel ver a szívünk, és reménnyel teli várakozással nézünk a jövőbe!)


Konstantinos Argiros: "Eleftheros"

Link

Ελεύθερος / Eleftherosz / Szabadon

Μουσική: Διασκευή παραδοσιακού τραγουδιού, Κωνσταντίνος Αργυρός
Στίχοι: Χάρης Σαβαλάνος

Τα γυρίσματα του music video πραγματοποιήθηκαν εξ' ολοκλήρου με iPhone που τα παρείχε το Shopflix.gr

Παραγωγή & Ενορχήστρωση: Παναγιώτης Μπρακούλιας, Κωνσταντίνος Αργυρός
Έπαιξαν οι μουσικοί:
Παναγιώτης Μπρακούλιας: programming, πλήκτρα, μπουζούκι, κιθάρες
Κώστας Λαϊνας: πλήκτρα
Χρήστος Αλεξάκης: τρομπόνι
Δημήτρης Κατσίβελλος: τρομπέτα
Νίκος Γκιουλετζής: βιολί
Άλεξ Μιχαλάκης: κλαρίνο
Φωνητικά: Κωνσταντίνος Αργυρός, Παναγιώτης Μπρακούλιας
Recording, mixing, mastering: Παναγιώτης Μπρακούλιας @ Track Factory Music Productions



Θέλω να βρω τον εαυτό μου / Thélo ná vró ton eáftó mu
να ταξιδέψω να χαθώ / ná takszidhépszo ná hathó
να με πάρει το μυαλό μου / ná mé pári to mjáló mu
σ´ αυτά τα μέρη που αγαπώ / sz’ aftá ta méri p' aghapó
στο κύμα πάνω να κοιμάμαι / sztó kíma páno ná kimáme
και να ξυπνάω σε ακτές / ké ná kszipnáo sze aktész
ηλιαχτίδες να φωτίζουν / iliáhdhesz ná fotízun
τις σκέψεις μου τις σκοτεινές / tisz szképsziz mu tisz szkotinész

Meg akarom találni önmagam,
utazni akarok, elveszni,
hadd ragadjon magával az elmém
azokra a helyekre, amelyeket szeretek.
A hullám tetején akarok aludni,
és partokon ébredni,
napfény sugarai világítsák meg
sötét gondolataimat.


Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí

Szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át!


Τι κι αν φεύγω μακρυά σου / Ti ki án févgho makriá szu
τι κι αν πέφτεις χαμηλά / ti ki án péftisz hamílá
βάφουν τη γη τα δάκρυα σου / fun ti ghí tá dhákria szu
που είναι γαλάζια και λευκά / pu'ne ghalázja ké lef

Mit számít, ha messze megyek tőled,
mit számít, ha mélyre zuhansz,
könnyeid festik a földet,
melyek kékek és fehérek.


Τι κι αν είμαι μακρυά σου / Ti ki án íme makriá szu
εγώ σε αισθάνομαι εδώ / eghó szé eszthánome edhó
γαλάζια είναι τα αισθήματα σου / ghalázja íne tá eszthímatá szu
και το μέλλον σου λευκό / ke to mélon szu lef

Mit számít, ha távol vagyok tőled,
én itt is érezlek téged,
érzéseid kékek,
és a jövőd fehér.


Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí

Szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át.


(Élá! / Gyerünk!)

Από την Κέρκυρα στη Χίο / Apó tin Kérkira szti Hío
και από τη Δράμα στα Χανιά / ké apó ti Dhráma sztá Hanyá
είναι γαλάζιο το τοπίο / íne ghalázio to topío
και έχουμε ολόλευκα πανιά / ké éhumé olólefka panyá

Korfutól Híoszig,
és Drámától Haniáig,
kék a táj,
és hófehér vitorláink vannak.


Όλο να δω το μεγαλείο / Ólo ná dhó to meghálío
απ´ του Ολύμπου την κορυφή / áp’ tu Olímbu tín korifí
να ψιθυρίσω δυο στιχάκια / ná pszithiríszo dhjó sztihákja
ελεύθερος για μια ζωή / eleftherosz, já mjá zoí

Látni akarom a nagyságot,
az Olümposz csúcsáról,
elsuttogni két kis sort:
szabadon – egy egész életen át!


Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí
Ελεύθερος για μια ζωή / Eléftherosz, já mjá zoí

(Kszaná! / Újra!)

Szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át,
szabadon - egy életen át.


Να μη φοβάμαι να ξεφύγω / Ná mí fováme ná kszefígho
μα ούτε να παρεκτραπώ / má úte ná parektrapó
και την καρδιά μου να ανοίγω / ké tín kardhjá mu ná anígho
σε κάποιον περαστικό / szé kápjon'e perasztikó

Hogy ne féljek kitörni,
de el sem tévelyedhetek,
és a szívemet hagyjam megnyílni
egy arra járó idegennek



Link


Szabadon egy életen át (ChatGPT - énekelhető változat)

Magam akarom, én meglelni,
és útra kelni, elveszni még,
vigyen messze minden gondom
oda, hol még tiszta az ég.
A hullám hátán elaludni,
partokon ébredni fel,
napfény gyúljon bennem újra,
és ami nyomaszt; űzze el!

Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,

Mit számít, ha messze sodor,
mit számít, ha mélybe hullsz,
könnyeid festik a földet,
kék-fehérben újra gyúlsz.

Mit számít, ha távol vagyok,
én még érzem, hogy itt vagy,
szíved kékje bennem dobban,
a jövőd tiszta, fény marad.

Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,

Korfutól Híoszig,
és Drámától Haniáig,
kék a táj,
és hófehér vitorláink vannak.

Látni akarom a nagyságot,
az Olümposz csúcsáról,
elsuttogni két kis sort:
szabadon – egy egész életre.

Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,
Szabadon egy életen át,

# 3640
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2773 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250738 Üzenet linkje2026-04-21 17:18:05 

Timinek Sok Boldog szülinapot kívánva - hallgassuk meg az alábbi dalt!

Yianna Terzi & Pashalis Terzis: Gia Sena Mono (Official Music Video)

Link

Για Σένα Μόνο / Csak Te érted

Γιάννα Τερζή & Πασχάλης Τερζής
Στίχοι: Γιάννα Τερζή
Μουσική/Παραγωγή: Γιάννα Τερζή, Λουπασάκης Παντελής (Pade)
Ηχολήπτης Πασχάλη: Γιώργος Μπακάλης
Στούντιο: East Side Recording Studio
Ηχολήπτης Γιάννας: Τάκης Αργυρίου
Στούντιο: 111

Μίξη/Μάστερ: Κυριάκος Αστερίου
Στούντιο: BK Studios
Παίζουν οι μουσικοί:
Βιολί: Βιολέτα
Ακορντεόν: Εύα Μυλωνά
Κιθάρα: Miroslav Cvetković


Κρύψε με μεσ' τα μάτια σου να δω τη δύναμή σου, / Rejts el a szemed mélyén, hadd lássam az erőd,
Κλείσε με μεσ' τη σκέψη σου να γίνω η αφορμή σου, / zárj be a gondolatodba, legyek benned az ok, az ösztönöd.
Όσο ζω θα μετρώ όλα τα αστέρια σου, / Amíg élek, számolom csillagaid fényét,
Δώσε μου ζωή να πιω μέσα από τα χέρια σου, / Adj innom kezeidből az életet, s annak szépségét,
Μέσα απ' τα χέρια σου / A két kezedből.

Για σένα μόνο να υπάρχω και να ζω, / Csak érted léteznék, csak érted élnék én,
Χωρίς φωνή να σου φωνάζω σ' αγαπώ, / némán is kiáltanám: szeretlek – szívem mélyén.
Πάρε με πάλι αγκαλιά και χάιδεψέ μου τα μαλλιά / Ölelj át újra, simítsd végig hajam,
Να γίνουμε ένα ακόμα μια φορά / hogy újra eggyé váljunk – még egyetlen pillanatra.

Μεσ' στο σκοτάδι ψάξε με να νιώσεις τη μορφή μου, / A sötétben keress meg, érezd meg az alakom,
Άπλωσε την παλάμη σου και λύσε τη σιωπή μου, / nyújtsd ki a tenyered, oldd fel bennem a csendet, hagyom.
Όσο ζω θα μετρώ όλα τα αστέρια σου, / Amíg élek, számolom csillagaid fényét,
Δώσε μου ζωή να πιω μέσα από τα χέρια σου, / adj inni életet két kezed melegéből, szépét,
Μέσα απ' τα χέρια σου / két kezedből.

Για σένα μόνο να υπάρχω και να ζω, / Csak érted léteznék, csak érted élnék én,
Χωρίς φωνή να σου φωνάζω σ' αγαπώ, / némán is kiáltanám: szeretlek – szívem mélyén.
Πάρε με πάλι αγκαλιά και χάιδεψέ μου τα μαλλιά / Ölelj át újra, simítsd végig hajam,
Να γίνουμε ένα ακόμα μια φορά / hogy újra eggyé váljunk – még egyetlen pillanatra.

Για σένα μόνο να υπάρχω και να ζω, / Csak érted léteznék, csak érted élnék én,
Χωρίς φωνή να σου φωνάζω σ' αγαπώ, / némán is kiáltanám: szeretlek – szívem mélyén.
Πάρε με πάλι αγκαλιά και χάιδεψέ μου τα μαλλιά / Ölelj át újra, simítsd végig hajam,
Να γίνουμε ένα ακόμα μια φορά / hogy újra eggyé váljunk – még egyetlen pillanatra.

# 3641
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2773 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250739 Üzenet linkjeMa, 15:06 

Elképesztő, ahogy az AI zenei ötleteit csak úgy szerte szórja...
s ahogy egy csodás magyar versből a ChatGPT felhasználásával
..érzelmes dalok születhetnek!

Zelk Zoltán: Vers a lehetről és nem lehetről

https://suno.com/song/c1d5ac85-e4ab-49db-a72b-784b450e252d


Από το δεν-μπορεί — πες μου — μπορεί άραγε / A nem-lehetből, mondjad, még lehet
να γίνει αλλιώς, ή μόνο έτσι γίνεται, / másképp lehet, vagy már csak így lehet,
πως δεν μπορεί αλλιώς, παρά δεν μπορεί; / hogy nem lehet más, csak a nem lehet?

Να σου πω πια «αντίο», θα το ’λεγα, / Kimondanám már, hogy isten veled,
μα μέσα μου ουρλιάζει το δεν μπορεί! / de fölsikolt bennem a nem lehet!
γιατί τα μαλλιά σου, η μύτη σου, το στόμα και τα μάτια σου — / mert hajad, orrod, szájad és szemed -
γιατί θα γίνω πάλι αυτός, αχ, θα γίνω ξανά, / mert az leszek, jaj, megint az leszek,
εκείνο το διωγμένο απ’ την αγέλη, / az a csordából kimart, seblepett,
πληγωμένο, χωρίς μικρό, χωρίς το θηλυκό του, / kölyke-se-volt, nősténye-elveszett
ένα άγριο ζώο, που γαληνεύει μόνο / csikasz, ki nyugtot csak akkor talál,
όταν το βρίσκει το τέλος στην κάννη του όπλου. / ha puskavégre fogja a halál.

Μα ήρθε το βράδυ — κι ένα τέτοιο βράδυ, / De este lett, és olyan este lett,
που ξαναβρήκα το πρόσωπό σου και το χέρι σου, / megleltem újra arcod és kezed,
κι ο ένας στου άλλου το στόμα κλάψαμε: Δεν μπορεί, / egymás szájába sírtuk: Nem lehet,
να ’ναι μόνο έτσι, να μην μπορεί αλλιώς! / hogy már csak így, hogy másképp nem lehet!
και τα μαλλιά σου, η μύτη σου, το στόμα και τα μάτια σου. / és hajad, orrod, szájad és szemed.

Κι εγώ που νόμιζα πως ξυπνώ για να ζήσω, / S ki azt hittem, hogy élni ébredek,
πάλι εδώ είμαι, πάλι ανάμεσα σ’ αυτούς / megint csak itt, megint e dérlepett
τους παγωμένους τοίχους, πάλι στο δεν μπορεί. / falak között, megint a nem lehet.
Τρέμει η καρδιά, χτυπά τα δευτερόλεπτα, / Vacog a szív, veri a perceket,
τα χτυπά — όχι, όχι, όχι, δεν μπορεί! / veri, hogy nem, hogy nem, hogy nem lehet!

Κι αν βγω στον δρόμο, έτσι βαδίζω: / Ha megyek már az utcán, úgy megyek,
διασχίζοντας ποτάμια, λαχανιάζοντας βουνά, / gázolva folyót, zihálva hegyet,
γιατί υπήρξαν ποτάμια και υπήρξαν βουνά, / mert voltak folyók és voltak hegyek
και υπήρξαν χρόνια, υπήρξαν άνθρωποι, / és voltak évek, voltak emberek
και τι άλλο υπήρξε! τι υπήρξε! / és mi volt még! mi volt!
κι ύστερα — μια καλοκαιρινή στιγμή / és azután - egy nyári perc
σε μια αυλή του Δεκέμβρη — / december udvarán -
η γέρικη ελπίδα… κι υπήρξαν πρωινά, / a vén remény… és voltak reggelek,
που ξυπνούσα μαζί σου, δίπλα σου, / mikor veled, melletted ébredek
και τα μαλλιά σου, η μύτη σου, το στόμα και τα μάτια σου, / és hajad, orrod, szájad és szemed
και το πουκάμισο, και ο ώμος, και το χέρι σου στο πάπλωμα… / s az ing, s a váll, s a paplanon kezed…

Έτσι μιλά ο λόγος, σαν τη μνήμη — / Úgy szól a szó, mint az emlékezet -
δεν έχω πια άλλες λέξεις, κι ούτε μπορεί να έχω. / hát nincs szavam több és nem is lehet.

https://suno.com/song/d893f775-bbe8-4363-9fe4-dcf56a55dd23

Másik verzió:
https://suno.com/song/da215481-c003-4f7e-bd43-28c0b9647314

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 241 242 243


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu