Nahát ezt az írás módot bevezethetnénk itt, és akkor a mi Annánk is se perc alatt megtanulná a görögbetûket, ha elakarja olvasni ami ide van írva , csak azok a görögök mit szólnának hozzá akik magyarul nem tudnak De nekem ez most nagyon tetszik!!!
Na ha visszajöttem a nyaralásból ismét aktíválom itt magam.
A magyar betûket tán, még nehezebb fonetikusan leírni görög betûkkel, mint fordítva...!
Εζ μπήζτατάς ακαρτ λέννι! = Ez bíztatás akart lenni!
Ha mégsem tudnátok megfejteni a fenti szöveget a görög ábcbõl hiányzó s, g, gy, ö, ü, é, c, b, d, stb. betûk miatt...!:
Szia Kriszta!
Te is mész ki Görög országba?
Én is! Két hétre... Cél: Athénba repülõvel, és aztán rokonlátogatás a hegyi faluba. Végül Ithakába mennénk a tengerre...
Igen megyek itt a nevem mellett van, hogy mikor. Szóval hétfõn indulunk, és 2 hére megyünk. A meló most nagyon sok, ezért nem nagyon voltam itt. Még mindig dolgozok, pedig péntek este van
Te mikor mert nem írtad!
Puszi
Stratos: Drága Krisztám! Most, vasárnap este... Ma még lejtünk egy utolsót a Mydros együttes táncházán (egyébként, érdemes megvenni a lemezüket is! A válogatott dalokra remek házi táncházakat lehet rögtönözni, a konyhától, gardróbig a kitûnõ - és hiányt pótló, táncra ingelõ - zenére, bárhol ritmusra rázathatjuk magunkat!!! ).
Üdv, és jó utat!
Μια σιωπή φωτογραφίζω
σου τη δείχνω και μου λες
έχει πάρει φως δε βλέπεις
την αλήθεια για το χθες
Νόμιζα πως ήταν τύψεις
άγγιγμα στον ουρανό
Πτώση είναι ψιθυρίζεις
που δεν έχει τελειωμό
A csendet fényképezem most,
megmutatom neked, s te azt mondod
fényt kapott, nem látod
az igazságot a tegnapról...
Gondoltam lelkiismeret furdalásod volt
egy érintés az égbolton
Repülünk, s te suttogsz
hogy ennek soha nincs vége...
Κοίταξέ με δυο φορές
μια στα μάτια μια στα χείλη
η αλήθεια σου μικρή
ένα δάκρυ σου έχει φύγει
Nézz rám kétszer,
egyszer az ajkamra, s egyszer a szemembe
az igazságot kicsike
s egy könnycsepped már elment...
Ήσυχα ηχούν οι λέξεις
τα νοήματα βαριά
πέφτει μες στη γη κι ανθίζει
μια καινούργια μοναξιά
Νόμιζα πως ήταν τύψεις
άγγιγμα στον ουρανό
πτώση είναι ψιθυρίζεις
που δεν έχει τελειωμό
Nyugodtan visszhangzanak a szavak,
az értelmek keményen
hullnak bele a földbe és virágzik
egy új magány...
Gondoltam lelkiismeret furdalásod volt
egy érintés az égbolton
Repülünk, s te suttogsz
hogy ennek soha nincs vége...
Κοίταξέ με δυο φορές
μια στα μάτια μια στα χείλη
η αλήθεια σου μικρή
ένα δάκρυ σου έχει φύγει
Nézz rám kétszer,
egyszer az ajkamra, s egyszer a szemembe
az igazságot kicsike
s egy könnycsepped már elment...
Κοίταξέ με δυο φορές
μια στα μάτια μια στα χείλη
η αλήθεια σου μικρή
ένα δάκρυ σου έχει φύγει
Nézz rám kétszer,
egyszer az ajkamra, s egyszer a szemembe
az igazságot kicsike
s egy könnycsepped már elment...
Με ταξιδεύεις / Me Taxidevis / Elragadsz magaddal...
Στίχοι: Γιώργος Παρώδης
Μουσική: Γιώργος Παπαποστόλου
Πρώτη εκτέλεση: Μπλε
Με ταξιδεύεις…
Αν μπορούσα μόνο λίγο και εγώ
να σου πω τι θέλω ,τι επιθυμώ.
Αν μπορούσα έστω μόνο μια στιγμή
να φωνάξω έλα και να είσαι εκεί
Elragadsz, utaztatsz engem...
Ha képes lettem volna csak egy kicsit is arra,
hogy én is elmondhassam neked mire vágyok, mit is szeretnék?
Ha csak egy pillanatra is képes lehettem volna arra,
hogy azt kiáltsam; GYERE! És Te máris ott teremnél..!
Αν μπορούσες λίγο να το φανταστείς
σε μια ελπίδα μέσα να χωράνε τρεις
μια τρελή μου σκέψη πέρασε νωρίς
Ha egy kicsit Te is el tudtad volna képzelni,
hogy egy reménybe beleférjen három is,
egy őrült gondolatom, túl korán elillant...
Με ταξιδεύεις…
Magaddal ragadsz, utaztatsz engem...
Αν μπορούσες μέσα μου να μπεις βαθιά
κολυμπώντας κάπου γύρω στη καρδιά
να πνιγείς στο κόκκινο απ` τη φωτιά
Ha képes lettél volna belém hatolni, jó mélyre,
úszva, legbelül, valahol a szívem tájékához kerülve,
hogy belefulladj a vérvörös tűzébe...
Αν μπορούσα τότε θα` μασταν αλλιώς
Δυο λευκά φεγγάρια σ` ένα μαύρο φως
Ha képes lettem volna rá, akkor már máshogy lennénk, fenn,
Ahogy két fehér hold, a fekete fényben...
Jó utat nektek, jó nyaralást! Bocsi, hogy ide írtam.
Stratos: Semmi gáz, úgyis leginkább csak ezeket a zenetopicokat olvasom!
Köszi, Nektek is és mindenkinek Kellemes, Tartalmas, Aktívan pihentetõ, azaz: Jó nyarat!
Sziasztok! A fórumok közül rá akartam lépni az oldalra és nem engedett... Szerencsére a saját "kedvenceim"-bõl meg tudtam nyitni. Mi az oka, nem tudja valaki?
Sziasztok! Úgy tûnik, valami gond van a rendszerben. Ha fórumok közül nyitom/nyitnám meg eme topic-ot, autómatikusan az utolsó oldalra ugrik, ahol kiírja, hogy nincs új hozászólás és nem tudok belépni a régebbi oldalakra sem. Na mindegy, ez a "kendvencek"-en keresztüli belépés legalább mûködik... Ti meg tudjátok nézni a hozzászólásokat?
Jászu
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Θέλω να πετάξω
να ξεφύγω, να αποδράσω
σ' ότι μου ματώνει την ψυχή μου
ν' αντιδράσω
λόγο να μη δίνω πουθενά
και σε κανένα
και σημαία μου
να 'χω την αγάπη μου για 'σένα
Vágyom; messzire repülni,
innét elszökni, elmenekülni,
s ami a lelkemet véresre sebzi
annak ellenállni
Ne törődjek mások szavával
és senki emberfiával
S a leges legfontosabb nekem
a hozzád való szerelmem legyen!
Πάμε να φύγουμε οι δυο μας
κι όπου μας πάει το όνειρο μας
δως μου το χέρι σου και πάμε
μόνο μαζί σου δε φοβάμαι /x2
Menjünk, keljünk útra mi ketten
oda, ahová álmaink vezetnek!
Add a kezed, és menjünk hát!
Egyedül Tevéled nem félek, semmitõl ímmár! /x2
Άγγελε μου ζήσε τη ζωή
σ' αγαπάω ζήσε τη στιγμή
Angyalkám, éld az életet!
Szeretlek, élj a percnek!
Θέλω να θυμώσω
ν' αγριέψω και να βρίσω
σ' όλα τα παράλογα
την πλάτη να γυρίσω
να χαθώ σε όνειρα
παλιά και αγαπημένα
και σημαία μου
να 'χω την αγάπη μου για σένα
Haragra akarok gerjedni
bedühödni, s ordítani
minden esztelenségnek
hátat fordítani
beleveszni az álomvilágba
a régmúltba, a szeretett csodákba
és a leges legfontosabb nekem
a hozzád való szerelmem legyen
Πάμε να φύγουμε οι δυο μας
κι όπου μας πάει το όνειρο μας
δως μου το χέρι σου και πάμε
μόνο μαζί σου δε φοβάμαι /x2
Menjünk, keljünk útra mi ketten
oda, ahová álmaink vezetnek!
Add a kezed, és menjünk hát!
Nem félek Tevéled semmitõl már /x2
Άγγελε μου ζήσε τη ζωή
σ' αγαπώ ζήσε τη στιγμή
Angyalkám, éld az életet!
Szeretlek, élj a percnek!
Λύσε τα μαλλιά σου / Lissze tá maljá szu
κι ας το φόρεμα στο πάτωμα να πέσει / ki ász to fórema szto pátoma na pészi
θέλω να σε βλέπω / Thélo ná sze vlépo
θέλω να μεθάω, να γίνομαι φέσι.. / thélo ná metháo, ná jínome fészi...
Oldd ki a hajad,
s engedd, hogy a ruhád a padlóra essen!
Látni akarlak,
Be akarok rúgni, hogy holtrészeg legyek!
(Ρεφρέν)
Όμορφη, είσαι όμορφη
και δε θέλω να ξέρω όλα τ' άλλα
όμορφη, είσαι όμορφη
σε ποτήρι αν χωράς θα σε πιω στάλα-στάλα
θα σε πιω στάλα-στάλα
(Refrén)
Szép vagy, szép
és nem akarok tudni többé másról
szép vagy, szép
ha serlegbe férnél, cseppenként innálak ki,
cseppenként iszlak majd ki!
Κοίτα με στα μάτια
πέτα το μπουκάλι πέτα κι όπου πέσει
θέλω ό'τι έχεις
έχεις ό'τι θέλω κι ό'τι μ' αρέσει...
Nézz a szemembe!
Dobd az üveget el! Dobd, essen bárhová!
Kívánom amid van, az kell nekem!
S amid van, az kell nekem, az van kedvemre!
(Ρεφρέν)
Όμορφη, είσαι όμορφη
και δε θέλω να ξέρω όλα τ' άλλα
όμορφη, είσαι όμορφη
σε ποτήρι αν χωράς θα σε πιω στάλα-στάλα
θα σε πιω στάλα-στάλα
(Refrén)
Szép vagy, szép
és nem akarok tudni többé másról!
Szép vagy, szép
ha serlegbe férnél, cseppenként innálak ki,
cseppenként iszlak majd ki!
Σαν, σαν, σαν δροσοσταλίδα ντυμένη με ηλιαχτίδα
αυτή ήτανε η σκέψη μου όταν σε πρωτοείδα
έφερες στην καρδιά μου με τη μία καταιγίδα
κι έπεσα σαν χάνος στων ματιών σου την παγίδα
τα μαλλιά σου ήταν λυτά και τα έλουζε ο αέρας
"Όμορφη"
ήταν τα φώτα της μέρας
Mint, mint, mint a napsugárba öltöztetett harmatcsepp
erre gondoltam, mikor elõszõr megláttalak
s vadvihart kavartál a szívemben,
mint szájtáti sügér, estem szemeid csapdájába
kibontott hajad lobogott a szélben
"Szépség"
A nap szépe voltál, a nap fénye!
"Είσαι όμορφη"
είσαι στ`αλήθεια σαν τις πριγκιπέσσες που ζουν στα παραμύθια...
σαν τους ποταμούς κι όλα τα ξωτικά τους..
σαν τους θυσαυρούς κι όλα τα μυστικά τους..
είσαι όλο το φως σε μέρα σκοτεινή..
Θεέ μου... τόσο όμορφη
"Όμορφη"
"Szépség vagy"
igazán olyan vagy, mint a hercegnõk, kik a mesékben élnek...
mint a patakok, folyamok mindeféle tündére...
mint a kincseknek az összes rejtéje, titka...
mint az összes fény, egy sötét, borús napon,
Istenkém... annyira gyönyörû!
"Szépség"!
(Ρεφρέν)
Όμορφη,είσαι όμορφη
και δε θέλω να ξέρω όλα τ' άλλα
όμορφη, είσαι όμορφη
σε ποτήρι αν χωράς θα σε πιω στάλα-στάλα
θα σε πιω στάλα-στάλα
(Refrén)
Szép vagy, szép
és nem akarok tudni többé másról!
Szép vagy, szép
ha serlegbe férnél, cseppenként innálak ki,
cseppenként iszlak majd ki!
Αν ο έρωτας ζει / Án o érotasz zí
έχει μαύρα μαλλιά / éhi mávra maljá
έχει μάτια όλο φως / éhi mátjá ólo fósz
και γυναίκας κορμί / ké jinékasz kormí
HA a szerelem él,
ében haján játszik a szél,
a szeme csupa-csupa fény
és hát, nõtestû lény
Αν ο έρωτας ζει / Án o érotasz zí
μια καυτή αγκαλιά / mjá kaftí agaljá
είναι σαν πυρετός / íne szán piretósz
σε γυναίκας κορμί / sze jinékasz kormí
HA a szerelem él,
az, mint égetõ ölelés,
mint a lázforró érzés
az, egy nõ testén
Και θέλω να φωνάξω / Ke thélo ná fonákszo
να σου τάξω να σου πω / ná szu tákszo ná szu pó
ότι όσο κι αν αλλάξω / óti ószo ki án allákszo
μόνο εσένα αγαπώ / móno eszéna aghapó
És úgy felkiáltanék!
(Néked) Úgy ígérném, (hozzád) úgy szólnék!:
Ha valaha is megváltoznék,
kívüled, mást, nem szeretnék!
Θέλω να τ' ακούσεις / Thélo ná t'akúszisz
να το ξέρεις να το δεις / ná to kszérisz ná to dhísz
στην αγάπη μου για σένα / sztin aghápi mu já széna
τέλος δεν μπορείς να βρεις / télosz dhén borísz ná vrísz
Azt akarom, hallgasd meg!
Hogy megtudd! Hogy lássad meg!:
Érted érzett szerelmemben,
véget nem lelsz, sohasem!
Αν ο έρωτας ζει / Án o érotasz zí
σε γυναίκας κορμί / sze jinékasz kormí
αν ο έρωτας ζει / / Án o érotasz zí
είναι σαν πυρετός / íne szán piretósz
HA a szerelem él,
az, egy nõtestû lény,
HA a szerelem él,
mint a láz, úgy ég!
Αν ο έρωτας ζει / Án o érotasz zí
πέφτει σαν κεραυνός / péfti szán keravnósz
παίρνει σαν φωτιά / pérni szán fotjá
όποιον μπρος του τον βρει / ópjon brósz tu ton vrí
HA a szerelem él,
téged villámként ér,
mint a tûz, elemészt
bárki is kerül elé!
(kerülj csak Õ elé!)
Ezt a dalt korábban ajánlottam, most ismét felrakom, hogy végre eszembe jusson egyszer ezt is lefordítani! (Mivel kérték is tõlem...!)
Köszönöm Nikosz barátom segítségét, amivel az elsõ saját nyersfordításom után értelmezve a Nikosztól hallottakat, szabadon követtem el a második verziót... (Nem mintha büszke lennék rá, szerintem ez is inkább fércmunka, de segíthet a görög nyelv értelmezésében, s elsajátításában!)
A ΜΠΛΕ (Ble) együttes tagjai:
Γιώργος Παπαποστόλου – μουσική / Papaposztólu Jorgosz - zene
Γιώργος Παρώδης – στίχοι / Paródhisz Jorgosz - szöveg
Νατάσα Αλεξίου – βιολί / Alekszíu Natasa - hegedû
Τζώρτζια Κεφαλά – φωνή / Kefalá Dzsordzsía - ének
(A koncerteken az alábbi zenészek szoktak még közremûködni:
Χρήστος Κουτσούρης (τύμπανα)/ Kucúrisz Hrisztosz - dobok,
Πάνος Παπάζογλου (κιθάρα) / Papazoglu Pánosz -gitár,
Χρήστος Κλάρος (μπάσο)/ Klárosz Hrisztosz - basszusgitár,
και Νίκος Νικολόπουλος (κιθάρα – πλήκτρα) és Nikolópulosz Nikosz - gitár/billentyûs hangszerek)
Πάνω σου η γη ξυπνάει / Páno szu i ghí kszipnái
ήλιος μπαίνει από παντού / íliosz mbéni apo pandú
κάθομαι και σε κοιτάζω / káthome ke kitázo
μη με φοβάσαι / mí me fovásze
A Föld ébredez fölötted
Napfény tör be mindenütt
Ülök, és nézek rád
Ne félj tõlem!
Είσαι ακόμα από τον ύπνο / Ísze akóma apó ton ípno
τ’ όνειρο έχει εξατμιστεί / t' óniro éhi ekszatmisztí
Μάρτιο θυμίζεις πώς να σε προβλέψω / mártio thimízisz pósz ná sze provlépszo
Itt vagy még, az álmomból
Pedig elillant már az álom
Márciusra emlékeztetsz, milyen kilátásom lehet veled?
Ένα απ’ όλα τα βιβλία / éna ap'óla ta vivlía
που έχω μέσα μου βαθιά / pu ého mésza mu vathjá
του έρωτα φεγγάρια μαύρα το φωτίζουν / tu érota fegárja mávra to fotízun
Van egy könyv, az összes közül
Amit magamban õrzök, mélyen belül
Feketén világítja meg sok szerelmes hold
Τίποτα δεν έχει μείνει / típota dhén éhi míni
κι όμως όλα είναι εδώ / ki ómosz óla íne edhó
άφησέ με να αγγίξω τα μαλλιά σου / áfisze me ná agíkszo tá maljá szu
Semmi sem maradt
S mégis mindenem itt van
Engedd, hogy megérintsem a hajad!
Τον ίδιο το Θεό να είχα απέναντί μου / Ton ídhjo to Theó ná íha apénandí mu
σου λέω προτιμώ στην κόλαση μαζί σου ] 2x / szu léo protimó sztín kólaszi mazí szu
Ha maga a Jóisten lenne is velem szemben
Bizony mondom; inkább választanám a poklot - VELED! ] 2x
Μια φωνή ζωή ρωτάει / Mjá foní zoí rotái
τόση ομορφιά από που / tószi omorfjá apo pú
βρέχει ο ουρανός ρουμπίνια κι απαντάει / vréhi o uranósz rubínja ki apandái
Már egy életen át kérdez egy hang
Honnét ennyi szép gyönyörûség
Rubinokat hullatva felel az ég
Μόνο η αγάπη ξέρει / Móno í aghápi kszéri
τώρα έμαθα κι εγώ / tóra ématha ki eghó
πόσο ανάγκη έχω από την αγκαλιά σου / pószo anángi ého apó tín agaljá szu
Csak a szerelem tudja
Én is csak most tanultam meg,
Hogy mily nagy szükségem van az ölelésedre!
Τον ίδιο το Θεό να είχα απέναντί μου
σου λέω προτιμώ στην κόλαση μαζί σου ] 2x
Még ha maga a Jóisten lenne is szemben velem
Bizony mondom; inkább választanám a poklot - VELED! ] 2x
Τίποτα άλλο εκτός από εσένα στο φως / Típota állo ektósz apó eszéna szto fósz
τίποτα άλλο που να με σκοτώνει γλυκά / típota állo pu ná me szkotóni ghliká
Semmi más; csak a fényben Te!
Semmi más nem bír megölni engem; ily édesen!
Τον ίδιο το Θεό να είχα απέναντί μου
σου λέω προτιμώ στην κόλαση μαζί σου ] 2x
Még ha maga a Jóisten lenne is szemben velem
Bizony mondom; inkább választanám a poklot - VELED! ] 2x
Τον ίδιο το Θεό...
Ha maga a Jóisten...
------------------------------------------------------
A Másik verzó:
és egy koncertfelvétel: