Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 727
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Fnenora
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
41 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#40368 Üzenet linkje2007-08-08 23:58:46 

Sziasztok!

Nagy fába vágtam a fejszém…Kevés görög tudásommal / no meg a szótárral/ nekiálltam lefordítani kedvenc dalom. Hát…..Itt-ott elakadtam, a többi sem biztos, hogy jó, mégis olyan jó érzés volt, hogy azért valamit értek belõle. Kérhetek egy kis segítséget a hiányzó részekhez ill.hogy amit lefordítottam az jó-e, nem fogtam-e nagyon mellé?

Giannis Ploutarhos: Me Ti Kardia (Krimmena Mistika)

Link

Πλούταρχος Γιάννης - Με τι καρδιά / Milyen szívvel?
VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=cIHQyBaUCvc

Άδειασες το σπίτι μας / Kiürítetted az otthonom / Kiürítetted a házunkat/otthonunkat
και μόνος μου κοιτάζω / és egyedül nézem / (v. bámulom)
τους άδειους τοίχους γύρω μου / az üres falakat magam körül
και νιώθω να βουλιάζω / és úgy érzem, elsüllyedek / (és meglékelt hajóként süllyedek el/vagy fuldoklom)
Όλες οι αναμνήσεις μας /minden emlékem / minden emlékeink
στριμώχτηκαν στ' αμάξι / a kocsiba zsúfolva / a kocsiba lettek zsúfolva
μαζί με τις βαλίτσες σου / a böröndjeiddel együtt,
κι αυτά που μου 'χες τάξει μια φορά / s azok, melyeket nekem ígértél egyszer
/ s az összes ígéreteddel, mit valaha tettél

Με τι καρδιά να σ' αποχωριστώ / Milyen szívvel váljak tõled el?
αντίο να σου πω και να ξεχάσω / Isten veled, mondanám neked és elfelejtenélek
/ Hogyan mondjak istenhozzádot, s felejtselek el,
αφού εσύ είσαι η ίδια μου η ζωή / Mivel te vagy nekem ugyanúgy az élet
/ Hiszen te vagy (nekem maga az élet) az életem
δεν έχω τίποτα στον κόσμο αν σε χάσω / nincs semmim ezen a világon, ha téged elveszítelek
/(vagy: nem marad már semmim a világon, ha elveszítelek)

Με τι καρδιά / Milyen szívvel
για τελευταία μου φορά να σ' αγκαλιάσω / az utolsó alkalmam, hogy megöleljelek
/ öleljelek meg utoljára - téged? (/vagy: öleljelek át, mikor ez lesz az utolsó alkalmam?)
Χιλιάδες συναισθήματα μοιράσαμε στα δύο / több ezer érzést osztottunk ketté
/ (vagy hatásosabb a: "törtünk" ketté?/választottunk el??)
δικό μου ήταν το μείνε εδώ δικό σου το αντίο / enyém volt az itt maradás, a tied a távozás
(Nekem jutott ki, hogy maradjak, neked, hogy távozz)

Τώρα στο άδειο πάτωμα μόνος έχω κάτσει / most egyedül ülök az üres padlón
(vagy: most magamba roskadva ültem az üres padlóra)
να καταλάβω προσπαθώ πως άλλαξαν τα πάντα ξαφνικά / próbálom megérteni, hogy változik meg minden hirtelen
s próbálván megérteni, hogyan változott meg minden oly hirtelen?

Με τι καρδιά να σ' αποχωριστώ
αντίο να σου πω και να ξεχάσω
αφού εσύ είσαι η ίδια μου η ζωή
δεν έχω τίποτα στον κόσμο αν σε χάσω / 2x

Milyen szívvel váljak tõled el?
Hogyan mondjak istenhozzádot, s felejtselek el,
Hiszen, nekem te vagy az életem!


Με τι καρδιά
για τελευταία μου φορά να σ' αγκαλιάσω
Να σ' αγκαλιάσω

Milyen szívvel
öleljelek át utoljára?
(Hogyan)... öleljelek át?


Köszi a segítséget! Nóra

# 728
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Fnenora
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
41 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#40536 Üzenet linkje2007-08-09 22:40:49 

Nem tudom ki segített / talán Stratos?/ , de nagyon köszönöm.

Stratos: Kinek másnak is lennének ilyen szép sötétpiros (darkred) gyöngybetûi...? icon_lol.gif icon_wink.gif Egyébbként gratulálok a próbálkozásodhoz Nóra, és köszönjük, hogy megosztottad velünk! Csak így tovább icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif
(Ugye, milyen jó kis elfoglaltság, összeszedni, összerakni a sok kis mozaikdarabkákból, egy-egy nóta lehetséges értelmezését?) S ha így elklészültél egy nyersváltozattal, és maradt még elég erõd, energiád, és - fõképpen - ihleted, akkor jöhet -a dal jobb értelmezésével, s magyarításával- a költõibb változat!

# 729
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40541 Üzenet linkje2007-08-10 00:18:26 

Gratulalok fnenora es Stratos!
A konkluzio az, hogy nem kell szo szerint forditani.

Ernest Hemingway azt mondta hogy:

"Η μετάφραση είναι όπως η γυναίκα:
Αν είναι πιστή, δεν είναι όμορφη.
Αν είναι όμορφη, δεν είναι πιστή."

Na, ezt hogy mondjak magyarul?

Stratos: Az én verziómban? Talán:

"A mûfordítás olyan, mint a NÕ:
Ha megbízható, nem (olyan/annyira) szép
ha pedig szép, nem (olyan/annyira) megbízható..."



Legutóbb Jorgos szerkesztette (2007-08-10 00:40:13), összesen 1 alkalommal
# 730
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Moysa
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
4 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40542 Üzenet linkje2007-08-10 00:28:33 

Sziasztok!

Nagyon szeretném Panos Kiamos: Metakomizo c. dal szövegét görögül. Lehetne?????
Úúúúúgy szeretném, tegyétek + nekem.
lécciléccilécci...

Stratos: Parancsolj...! ... és "+doblak" egy nyerssel is! icon_wink.gif

Panos Kiamos: Metakomizo

Link

VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=QZau3fONE0o
Μετακομίζω / Költözöm

Συνθέτης: Γιάννης Παπαϊωάννου
Στιχουργός: Θεόφιλος Αναστασιάδης
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Κιάμος


Μετακομίζω σήμερα για τον παράδεισο
Καινούργια διεύθυνσή μου είσαι εσύ
Εσύ που μ’ έμαθες αληθινά να ζω
Μετακομίζω κάνω μια καινούργια αρχή


Máma a menyországba költözöm
Az új címem, az Te vagy!
Te, aki megtanított arra, hogy igazán éljek
Költözöm, és új életet kezdek!


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Αλλάζω όνειρα και γειτονιά
Μετακομίζω πάλι στα παλιά


Címet változtatok, és épülethelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Álmokat, és szomszédságot cserélek
Odaköltözöm megint, ahová régen


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Εκεί που αγάπησα πρώτη φορά
Εκεί που μου προστάζει η καρδιά.


Címet változtatok, és házhelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Oda, hol elõször estem szerelembe
Oda, hová a szívem is vezet!


Μετακομίζω σήμερα για τον παράδεισο
Βρήκα μια αγάπη αληθινή
Με πήρε μια για πάντα από την άβυσσο
Μ’ ανάστησε και μου ’δωσε ζωή.


Máma költözöm át a menyországba
Mert egy igaz szerelemre találtam!
Rámakadt valaki, aki a szakadék mélyébõl kiragadott,
Feltámasztott, és új életet adott!


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Αλλάζω όνειρα και γειτονιά
Μετακομίζω πάλι στα παλιά


Címet változtatok, és épülethelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Álmokat, és szomszédságot cserélek
Odaköltözöm megint, ahová régen


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Εκεί που αγάπησα πρώτη φορά
Εκεί που μου προστάζει η καρδιά.(Χ2)


Címet változtatok, és házhelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Oda, hol elõször estem szerelembe
Oda, hová a szívem is vezet!


Köszönöm,
pusssz !!!
-mo

# 731
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Fnenora
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
41 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#40652 Üzenet linkje2007-08-10 21:24:04 

Kedves Stratos és Jorgos!

Köszönöm a bíztatást.Nagyon jól esik. Tényleg nagyon kellemes elfoglaltság, alig várom mindig, hogy legyen egy kis szabadidõm és elvonulhassak a szótárammal.

# 732
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40706 Üzenet linkje2007-08-11 14:34:08 

Sziasztok!

Itt van Sakis Rouvas egyik gyönyörû új dala/balladája:

.:: ΧΩΡΙΣ ΚΑΡΔΙΑ ::. /Horisz kardia-Szív nélkül (klip)
Sakis Rovas: Horis Kardia

Link


Χωρίς καρδιά δεν θα΄μενα κι απόψε
δώσ΄μου ένα φως για να΄χω πρωϊ
Χωρίς καρδιά δεν θα με αφήσεις
δεν θα σε αφήσω στου τέλους το γιατί

Horisz kardhdhen thámena ki apópsze
dhózmu éna fósz já náho proí
Horisz kardhdhen thá me afíszisz
dhen thá sze afíszo sztu télusz to jatí


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου

Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu


Χωρίς καρδιά δεν περνάει η νύχτα
μη κοιτάς αλλού υπάρχω εδώ
Χωρίς καρδιά αν φύγεις φεύγω
αν καις θα καίω
αν ζεις κι εγώ θα ζω

Horisz kardhdhen pernáji í níhta
mí kitász allú, ipárho edhó
Horisz kardhjá án fíghisz févgho
án kész thá kéo
án zísz ki eghó thá zó


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου

Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu


Δείξε μου ένα τρόπο
δείξε μου ένα δρόμο
μια αγάπη με πονά

Dhíksze mu éna trópo
dhíksze mu éna dhrómo
mjá aghápi me poná


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου τη σκέψη μου

Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu


Lefordítanátok nekem, ha megkérlek? És fonetikusan odaírni... icon_redface.gif

Stratos: Ilonának is hamarosan meg lesz a dal, így bárki meg is hallgathatja!!! icon_wink.gif

Stratos: Minek várjunk addig? Hiszen fenn van a YouTube-n! (Így nem csak hallhatja, hanem bárki láthatja is!)
Így "felloptam, felkalózkodtam" ide alinket... utólagos engedelmetekkel! icon_twisted.gif
(Nem hallgattam még végig, mert a család alszik, remélem nem csak dalrészlet! Itt van... icon_idea.gif akkor egy másik is... ez már biztosan jó lesz!!!)
De azt hiszem jobban ösztönözne, ha elõbb Te küldenéd el nekem a Gmailemre a próbálkozásodat... (a fonetikát is!)


icon_arrow.gif A kész Fordítás: icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=40763#40763

# 733
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40756 Üzenet linkje2007-08-11 23:42:49 

Megértem Petros a rajongásod a fenti fiatal, tehetséges énekessel kapcsolatban, de ne feledkezzünk meg az idõsebbekrõl sem..!.(Megszámlálhatatlan tehetség van, volt, /és lesz is majd - csak úgy, mint más országok elõadói közt is/ - Görögországban!), érdemes hát Õket is -s akit csak lehet- megismerni... (hiszen Sakis is lesz majd egyszer öregcsont! icon_twisted.gif )

Itt van például egy nagyon kellemes, telt, tiszta és férfias hang:
Rengeteg nagy nótát elénekelt már!

Pashalis Terzis: Astatos

Link

Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag
Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz

Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume

Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!


Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo

Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!


Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte

A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!


Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...

Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...

Sirtos együttes táncházán:

Link


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel
- 1993 -

Στίχοι: Γιάννης Λελάκης
Μουσική: Δημήτρης Μηλιός
1. Αντύπας


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα
και δε θα ξέρεις που χρωστάς.

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta lefde m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas


Mindent a pénz miatt teszel,
A pénz miatt nem szeretsz engem,
De eljön majd az én időm is egyszer
És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel.


Πες μου πόσο με χρεώνεις
δυο φιλιά που με κερνάς.
Ξέρω γιατί με πληγώνεις
και γιατί με τυραννάς.

Pez'mu póso me hreónis
Dfiljá pu me kernás
Ksero jati me pligónis
ke játi me tirranás


Meséld el, hogy mennyit számolsz fel
A két pusziért, amit ajándékozol nekem...
Tudom, fájdalmat miért okozol,
És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?!


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα
και δε θα ξέρεις που χρωστάς.

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas


Mindent a pénz miatt teszel,
A pénz miatt nem szeretsz engem,
De eljön majd az én időm is egyszer
S arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel.


Πες μου πόσα να πληρώσω,
τι χρωστάω τελικά.
Σ’ αγαπώ και δεν αντέχω
να μη σ’ έχω αγκαλιά.

Pez'mu pósa ná pliróso,
ti hrostáo teliká.
S'agapáo ke den andého
na mí s'eho angaljá.


Mennyit kell fizetnem, mondd?!
S hogy végül, mi mindennel tartozom...?
Szeretlek, és megállni nem tudom,
Hogy át ne öleljen a két karom...!


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα
και δε θα ξέρεις που χρωστάς.

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas


Mindent a pénz miatt teszel,
A pénz miatt nem szeretsz engem,
De eljön majd az én időm is egyszer
És hogy tartozol, arra majd nem emlékezel.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-04-13 11:18:40), összesen 22 alkalommal
# 734
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40757 Üzenet linkje2007-08-11 23:42:58 

Ok!
# 735
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40758 Üzenet linkje2007-08-11 23:46:50 

Stratos!
Sakis az én korosztályom, így együtt öregszem meg vele icon_smile.gif
És nyitott vagyok más görög elõadókra is, hisz van több nagyszerû is! De én, ha valami miatt egyszer megszeretek valakit (valamit) akkor azt nagyon "teszem". Én már csak ilyen vagyok... icon_smile.gif

És õ már bizonyított! 15 éve zenél, szerepel, megújul... Most filmet forgatott...
És tényleg nem tudom, miért pont õ az, akinek a hangjától borsózik a hátam, annyira tetszik... és most, hogy megvettem az "élõ" CD-jét, DVD-jét, ahol csak egy mikrofon és egy élõ zenekarral, vokállal énekel...
Ha ezt végignézi valaki, nyomban nem fog kételkedni a fentiekben icon_wink.gif

# 736
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40759 Üzenet linkje2007-08-11 23:51:33 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül (363 dalf.)

Ha igaz, akkor az alábbi dalokkal 363 dalfordítás szerepel eddig az oldalon.. számolom továbbb!
(nem is könnyű számolgatni, javítani, kiegészíteni, frissiteni a linkeket s a hozzászólásokat!) icon_smile.gif
!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-09 15:16:52), összesen 64 alkalommal
# 737
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40760 Üzenet linkje2007-08-11 23:58:35 

Sõt itt ez a dal! Már mondogatom-megmutatom a hozzám közelállóknak és kérem õket, ha egyszer meghalok (remélem még jó pár évtized múlva icon_smile.gif) ezt a dalt játszák a temetésemen...
KOMOLY!!!

Sakis Rouvas / ΣΑΚΗΣ ΡΟΥΒΑΣ Me pio dikeoma / Me poio dikaioma?

Link


.:: ΜΕ ΠΟΙΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ::. / Me pjo dhikéoma / Milyen jogon?

Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz
που η αγάπη αυτή / Pu i aghápi aftí
που λέγαμε θα ζει για πάντα, / Pu léghame thá zí já pánda
πώς τελειώνει / Posz telióni

Figyeld csak meg,
hogy ez a szerelem
- amirõl azt mondtuk, örökké leend -,
hogyan végzõdik!


Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
που από εξαίρεση θα γίνουμε κανόνας / Pu apó ekszéreszi thá ghínume kanónasz
μ' ένα απλό αντίο / M’éna apló adío

Figyeld meg csak, jól hát
hogyan lesz a kivételbõl szabály
amikor így elhangzik, egy egyszerû: - Isten véled! - után


Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz
πως βρήκε ευκαιρία ο χειμώνας / Posz vríke efkería o himónasz
και στο στήθος μου τρυπώνει /Ke szto sztíthos mu tripóni
και ξαφνικά γίναμε δύο / Ke kszafniká jiname dhío

Lásd meg, és jól nézd!
Hogyan lelt módot, betörni a tél
és repeszti szét testem (kifordul a bél!)
s ketté, hirtelen, hogy szakadunk szét...


Με ποιο δικαίωμα την πόρτα κλείνεις /Me pjo dhikéoma tin pórta klínisz
με ποιο δικαίωμα μόνο μ' αφήνεις /Me pjo dhikéoma móno m’afínisz
μετά απ' όλα αυτά που έκανα για σένα /Meta ap’óla aftá pu ékana ja széna
σαν το μπλουζάκι με πετάς στα λερωμένα /Szán to bluzáki me petász sztá leroména (x2)

Milyen jogon vágod be (magad mögött) az ajtót?
Milyen jogon hagysz egymagamra most?
Azok után, hogy tettem érted, annyi mindent jót,
hajítasz a szennyesbe, mint egy levetett pólót !
(x2)

σαν τον καπνό απ' τα τσιγάρα τα μισοσβησμένα / Szán ton kapnó áp’tá cigára tá miszozviszména
με ποιο δικαίωμα να ζεις χωρίς εμένα / Me pio dhikéoma ná zísz horísz eména

Mint a félig elnyomott cigaretta csikkekbõl a füstöt.
Milyen jogon élnél: nálam-nélkül, hö?


Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi
στο πεζοδρόμιο απέναντι αν σε δω /szto pezodhrómio apénanti án sze do
να σ΄ αγνοήσω / Na sz’agnoíszo

Nézd csak meg, és lásd!
Ahogyan majd ezek után
ha szembetalálkozunk a járdán
egyszerûen nem veszek rólad tudomást


Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
εμείς, δυο άνθρωποι / Emísz, dhjo ánthropi
που χάραξαν στο δρόμο μια πορεία / Pu hárakszan szto dhrómo mjá poría

Figyeld csak meg,
hogy mi ketten, két független ember
annak idején, hogy tûztünk ki az úton egy irányt!


Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi
τ'όνομα σου απ το θυροτηλέφωνο να σβήσω / T’ónoma szu ap to thirotiléfono na zvíszo
τι ειρωνεία, τι ειρωνεία /Ti ironnía, ti ironía

Figyeld csak ezt meg,
ahogy most azt kell tennem,
a kaputelefonról letörölnöm a neved!
Micsoda irónia! Ironikus, de még milyen...!

# 738
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40762 Üzenet linkje2007-08-12 00:48:03 

Statos! Ez utóbbit odaírtam fonetikusan is...

Most kérhetem a magyar szöveget? icon_lol.gif

Ja! És Ilonánál is nemsokára ott van... icon_wink.gif

# 739
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Fnenora
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
41 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#40763 Üzenet linkje2007-08-12 01:15:19 

Petros!
Megpróbálkoztam a kért dal fordításával.
Stratos, ugye ránézel? / nehogy félrevezessem Petrost /
Stratos: Megpróbálhatom, de nekem se mindenhol tuti a dolog...!!!


Link


ΧΩΡΙΣ ΚΑΡΔΙΑ ::. /Horisz kardhia - Szív nélkül

Χωρίς καρδιά δεν θα΄μενα κι απόψε / szív nélkül nem maradok ma este sem
δώσ΄μου ένα φως για να΄χω πρωϊ /látlak téged magamnak mint egy fényt, emiatt van reggelem
Χωρίς καρδιά δεν θα με αφήσεις /szív nélkül ne hagyjál engem
δεν θα σε αφήσω στου τέλους το γιατί / nem hagyom véget érni ezért

Szív nélkül -élve-, nem maradhattam volna meg, ma sem!
Adj egy fénysugarat, hogy megéljem a reggelt!
Szív nélkül, nem fogsz itthagyni engem!
Nem engedlek el végül okkal, vagy ok nélkül!
(Ez a sor rajtam is kifogott! Nem tudom jó-e?)

Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad
θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom

Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd
Nem veszem le a szemeimet rólad,
Életemet élni, csak általad tudom, majd!


Χωρίς καρδιά δεν περνάει η νύχτα / szív nélkül nem múlik el az éjszaka sem
μη κοιτάς αλλού υπάρχω εδώ / ne törödj mással, itt létezem
Χωρίς καρδιά αν φύγεις φεύγω /szív nélkül, ha elmész, elmegyek
αν καις θα καίω / ha megégetsz, megégetlek
αν ζεις κι εγώ θα ζω / ha élsz én is élni fogok

Szív nélkül nem telhetet el majd az éj
Ne nézz el máshová, én itt vagyok jelen!
Ha elmész szívtelenül, én is elmegyek
Ha fellángolsz, én is fellángolok
Ha élsz, én is élni fogok!


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad
θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom

Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd
Nem veszem le a szemeimet rólad,
Életemet élni, csak általad tudom, majd!
Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd!


Δείξε μου ένα τρόπο / mutass meg nekem egy lehetõséget
δείξε μου ένα δρόμο /mutass meg nekem egy utat
μια αγάπη με πονά / egy szerelem fájdalommal

Mutass nekem egyetlen módot!
Mutass egyetlen utat!
Egy szerelem bennem nagy fájdalmat okoz


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad
θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom

Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd
Nem veszem le a szemeimet rólad,
Életemet élni, csak általad tudom, majd!
Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd!

# 740
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Moysa
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
4 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40778 Üzenet linkje2007-08-12 10:21:49  Válasz a #40542. hsz-ra Előzmény #40542

hát ezt megint csak köszönni tudom.

én igazából a jövõ 7n költözöm, sajnos nem Szalonikibe, csak ide a XIII. kerületbe, de ez akkor is nekem szól. (talán pár év múlva rólam is, ha egyszer végre sikerül valóra váltani az álmaimat, bár inkább Kosra költöznék, vagy Lerosra, vagy Rhodosra)

ugye szerintetek is szükség van ott is boncmesterre?

még1x köszönöm, és hát szerintem fogok még élni a lehetõséggel. icon_biggrin.gif

pussz
-mo

# 741
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#40933 Üzenet linkje2007-08-13 04:25:21 

Egy lany? Boncmester? icon_eek.gif
Ugye nalatok rendszeresen boncolnak a hallottakat, ugye?
(a kedvencem amikor a koponyat furoval szetnyitnak)

Gorogorszagban csak gyilkosag utan boncolnak, meg akkor is ha nem nyilvanvalo a halal oka - erre csak amikor a csalad ad engedelyt (ami ritka dolog).

Stratos! Vigyazz! Ez az "Antipas" akirol irtal a "Top 10 video" forumon, nem az igazi, hires, Antipas, hanem egy masik!
(Ide irok mert a Top 10 Video forumon nem lehet hozzaszolni)

Stratos: Köszi, hogy szólsz! (Bár az igatság az, hogy én egyik Antipaszt sem ismerem igazán, tehát számomra nem is híresek... icon_lol.gif De azért jó tudni, hogy többen vannak! Egyébként jelent valamit ez a név???) Ha kívánnál a Top 10-be írni, küldd csak el nekem mail-ben, vagy itt, a privát üzenettel, és akkor majd én felrakom neked oda.
Üdv!!

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 48 49 50 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu