Nagy fába vágtam a fejszém…Kevés görög tudásommal / no meg a szótárral/ nekiálltam lefordítani kedvenc dalom. Hát…..Itt-ott elakadtam, a többi sem biztos, hogy jó, mégis olyan jó érzés volt, hogy azért valamit értek belõle. Kérhetek egy kis segítséget a hiányzó részekhez ill.hogy amit lefordítottam az jó-e, nem fogtam-e nagyon mellé?
Giannis Ploutarhos: Me Ti Kardia (Krimmena Mistika)
Άδειασες το σπίτι μας / Kiürítetted az otthonom / Kiürítetted a házunkat/otthonunkat
και μόνος μου κοιτάζω / és egyedül nézem / (v. bámulom)
τους άδειους τοίχους γύρω μου / az üres falakat magam körül
και νιώθω να βουλιάζω / és úgyérzem, elsüllyedek / (és meglékelt hajóként süllyedek el/vagy fuldoklom)
Όλες οι αναμνήσεις μας /minden emlékem / minden emlékeink
στριμώχτηκαν στ' αμάξι / a kocsiba zsúfolva / a kocsiba lettek zsúfolva
μαζί με τις βαλίτσες σου / a böröndjeiddel együtt,
κι αυτά που μου 'χες τάξει μια φορά / s azok, melyeket nekem ígértél egyszer
/ s az összes ígéreteddel, mit valaha tettél
Με τι καρδιά να σ' αποχωριστώ / Milyen szívvel váljak tõled el?
αντίο να σου πω και να ξεχάσω / Isten veled, mondanám neked és elfelejtenélek
/ Hogyan mondjak istenhozzádot, s felejtselek el,
αφού εσύ είσαι η ίδια μου η ζωή / Mivel te vagy nekem ugyanúgy az élet
/ Hiszen te vagy (nekem maga az élet) az életem
δεν έχω τίποτα στον κόσμο αν σε χάσω / nincs semmim ezen a világon, ha téged elveszítelek
/(vagy: nem marad már semmim a világon, ha elveszítelek)
Με τι καρδιά / Milyen szívvel
για τελευταία μου φορά να σ' αγκαλιάσω / az utolsó alkalmam, hogy megöleljelek
/ öleljelek meg utoljára - téged? (/vagy: öleljelek át, mikor ez lesz az utolsó alkalmam?)
Χιλιάδες συναισθήματα μοιράσαμε στα δύο / több ezer érzést osztottunk ketté
/ (vagy hatásosabb a: "törtünk" ketté?/választottunk el??)
δικό μου ήταν το μείνε εδώ δικό σου το αντίο / enyém volt az itt maradás, a tied a távozás (Nekem jutott ki, hogy maradjak, neked, hogy távozz)
Τώρα στο άδειο πάτωμα μόνος έχω κάτσει / most egyedül ülök az üres padlón (vagy: most magamba roskadva ültem az üres padlóra)
να καταλάβω προσπαθώ πως άλλαξαν τα πάντα ξαφνικά / próbálom megérteni, hogy változik meg minden hirtelen s próbálván megérteni, hogyan változott meg minden oly hirtelen?
Με τι καρδιά να σ' αποχωριστώ
αντίο να σου πω και να ξεχάσω
αφού εσύ είσαι η ίδια μου η ζωή
δεν έχω τίποτα στον κόσμο αν σε χάσω / 2x
Milyen szívvel váljak tõled el?
Hogyan mondjak istenhozzádot, s felejtselek el,
Hiszen, nekem te vagy az életem!
Με τι καρδιά
για τελευταία μου φορά να σ' αγκαλιάσω
Να σ' αγκαλιάσω
Milyen szívvel
öleljelek át utoljára?
(Hogyan)... öleljelek át?
Nem tudom ki segített / talán Stratos?/ , de nagyon köszönöm.
Stratos: Kinek másnak is lennének ilyen szép sötétpiros (darkred) gyöngybetûi...? Egyébbként gratulálok a próbálkozásodhoz Nóra, és köszönjük, hogy megosztottad velünk! Csak így tovább
(Ugye, milyen jó kis elfoglaltság, összeszedni, összerakni a sok kis mozaikdarabkákból, egy-egy nóta lehetséges értelmezését?) S ha így elklészültél egy nyersváltozattal, és maradt még elég erõd, energiád, és - fõképpen - ihleted, akkor jöhet -a dal jobb értelmezésével, s magyarításával- a költõibb változat!
Μετακομίζω σήμερα για τον παράδεισο
Καινούργια διεύθυνσή μου είσαι εσύ
Εσύ που μ’ έμαθες αληθινά να ζω
Μετακομίζω κάνω μια καινούργια αρχή
Máma a menyországba költözöm
Az új címem, az Te vagy!
Te, aki megtanított arra, hogy igazán éljek
Költözöm, és új életet kezdek!
Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Αλλάζω όνειρα και γειτονιά
Μετακομίζω πάλι στα παλιά
Címet változtatok, és épülethelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Álmokat, és szomszédságot cserélek
Odaköltözöm megint, ahová régen
Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Εκεί που αγάπησα πρώτη φορά
Εκεί που μου προστάζει η καρδιά.
Címet változtatok, és házhelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Oda, hol elõször estem szerelembe
Oda, hová a szívem is vezet!
Μετακομίζω σήμερα για τον παράδεισο
Βρήκα μια αγάπη αληθινή
Με πήρε μια για πάντα από την άβυσσο
Μ’ ανάστησε και μου ’δωσε ζωή.
Máma költözöm át a menyországba
Mert egy igaz szerelemre találtam!
Rámakadt valaki, aki a szakadék mélyébõl kiragadott,
Feltámasztott, és új életet adott!
Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Αλλάζω όνειρα και γειτονιά
Μετακομίζω πάλι στα παλιά
Címet változtatok, és épülethelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Álmokat, és szomszédságot cserélek
Odaköltözöm megint, ahová régen
Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Εκεί που αγάπησα πρώτη φορά
Εκεί που μου προστάζει η καρδιά.(Χ2)
Címet változtatok, és házhelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Oda, hol elõször estem szerelembe
Oda, hová a szívem is vezet!
Köszönöm a bíztatást.Nagyon jól esik. Tényleg nagyon kellemes elfoglaltság, alig várom mindig, hogy legyen egy kis szabadidõm és elvonulhassak a szótárammal.
Χωρίς καρδιά δεν θα΄μενα κι απόψε
δώσ΄μου ένα φως για να΄χω πρωϊ
Χωρίς καρδιά δεν θα με αφήσεις
δεν θα σε αφήσω στου τέλους το γιατί
Horisz kardhjá dhen thámena ki apópsze
dhózmu éna fósz já náho proí
Horisz kardhjá dhen thá me afíszisz
dhen thá sze afíszo sztu télusz to jatí
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu
Χωρίς καρδιά δεν περνάει η νύχτα
μη κοιτάς αλλού υπάρχω εδώ
Χωρίς καρδιά αν φύγεις φεύγω
αν καις θα καίω
αν ζεις κι εγώ θα ζω
Horisz kardhjá dhen pernáji í níhta
mí kitász allú, ipárho edhó
Horisz kardhjá án fíghisz févgho
án kész thá kéo
án zísz ki eghó thá zó
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu
Δείξε μου ένα τρόπο
δείξε μου ένα δρόμο
μια αγάπη με πονά
Dhíksze mu éna trópo
dhíksze mu éna dhrómo
mjá aghápi me poná
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου τη σκέψη μου
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu
Lefordítanátok nekem, ha megkérlek? És fonetikusan odaírni...
Stratos: Ilonának is hamarosan meg lesz a dal, így bárki meg is hallgathatja!!!
Stratos: Minek várjunk addig? Hiszen fenn van a YouTube-n! (Így nem csak hallhatja, hanem bárki láthatja is!)
Így "felloptam, felkalózkodtam" ide alinket... utólagos engedelmetekkel!
(Nem hallgattam még végig, mert a család alszik, remélem nem csak dalrészlet! Itt van... akkor egy másik is... ez már biztosan jó lesz!!!)
De azt hiszem jobban ösztönözne, ha elõbb Te küldenéd el nekem a Gmailemre a próbálkozásodat... (a fonetikát is!)
Megértem Petros a rajongásod a fenti fiatal, tehetséges énekessel kapcsolatban, de ne feledkezzünk meg az idõsebbekrõl sem..!.(Megszámlálhatatlan tehetség van, volt, /és lesz is majd - csak úgy, mint más országok elõadói közt is/ - Görögországban!), érdemes hát Õket is -s akit csak lehet- megismerni... (hiszen Sakis is lesz majd egyszer öregcsont! )
Itt van például egy nagyon kellemes, telt, tiszta és férfias hang:
Rengeteg nagy nótát elénekelt már!
Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume
Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!
Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo
Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!
Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte
A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!
Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok...
Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok...
Stratos!
Sakis az én korosztályom, így együtt öregszem meg vele
És nyitott vagyok más görög elõadókra is, hisz van több nagyszerû is! De én, ha valami miatt egyszer megszeretek valakit (valamit) akkor azt nagyon "teszem". Én már csak ilyen vagyok...
És õ már bizonyított! 15 éve zenél, szerepel, megújul... Most filmet forgatott...
És tényleg nem tudom, miért pont õ az, akinek a hangjától borsózik a hátam, annyira tetszik... és most, hogy megvettem az "élõ" CD-jét, DVD-jét, ahol csak egy mikrofon és egy élõ zenekarral, vokállal énekel...
Ha ezt végignézi valaki, nyomban nem fog kételkedni a fentiekben
Ha igaz, akkor az alábbi dalokkal 363 dalfordítás szerepel eddig az oldalon.. számolom továbbb!
(nem is könnyű számolgatni, javítani, kiegészíteni, frissiteni a linkeket s a hozzászólásokat!) !
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-09 15:16:52), összesen 64 alkalommal
Sõt itt ez a dal! Már mondogatom-megmutatom a hozzám közelállóknak és kérem õket, ha egyszer meghalok (remélem még jó pár évtized múlva ) ezt a dalt játszák a temetésemen...
KOMOLY!!!
Sakis Rouvas / ΣΑΚΗΣ ΡΟΥΒΑΣ Me pio dikeoma / Me poio dikaioma?
.:: ΜΕ ΠΟΙΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ::. / Me pjo dhikéoma / Milyen jogon?
Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz
που η αγάπη αυτή / Pu i aghápi aftí
που λέγαμε θα ζει για πάντα, / Pu léghame thá zí já pánda
πώς τελειώνει / Posz telióni
Figyeld csak meg,
hogy ez a szerelem
- amirõl azt mondtuk, örökké leend -,
hogyan végzõdik!
Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
που από εξαίρεση θα γίνουμε κανόνας / Pu apó ekszéreszi thá ghínume kanónasz
μ' ένα απλό αντίο / M’éna apló adío
Figyeld meg csak, jól hát
hogyan lesz a kivételbõl szabály
amikor így elhangzik, egy egyszerû: - Isten véled! - után
Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz
πως βρήκε ευκαιρία ο χειμώνας / Posz vríke efkería o himónasz
και στο στήθος μου τρυπώνει /Ke szto sztíthos mu tripóni
και ξαφνικά γίναμε δύο / Ke kszafniká jiname dhío
Lásd meg, és jól nézd!
Hogyan lelt módot, betörni a tél
és repeszti szét testem (kifordul a bél!)
s ketté, hirtelen, hogy szakadunk szét...
Με ποιο δικαίωμα την πόρτα κλείνεις /Me pjo dhikéoma tin pórta klínisz
με ποιο δικαίωμα μόνο μ' αφήνεις /Me pjo dhikéoma móno m’afínisz
μετά απ' όλα αυτά που έκανα για σένα /Meta ap’óla aftá pu ékana ja széna
σαν το μπλουζάκι με πετάς στα λερωμένα /Szán to bluzáki me petász sztá leroména (x2)
Milyen jogon vágod be (magad mögött) az ajtót?
Milyen jogon hagysz egymagamra most?
Azok után, hogy tettem érted, annyi mindent jót,
hajítasz a szennyesbe, mint egy levetett pólót ! (x2)
σαν τον καπνό απ' τα τσιγάρα τα μισοσβησμένα / Szán ton kapnó áp’tá cigára tá miszozviszména
με ποιο δικαίωμα να ζεις χωρίς εμένα / Me pio dhikéoma ná zísz horísz eména
Mint a félig elnyomott cigaretta csikkekbõl a füstöt.
Milyen jogon élnél: nálam-nélkül, hö?
Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi
στο πεζοδρόμιο απέναντι αν σε δω /szto pezodhrómio apénanti án sze do
να σ΄ αγνοήσω / Na sz’agnoíszo
Nézd csak meg, és lásd!
Ahogyan majd ezek után
ha szembetalálkozunk a járdán
egyszerûen nem veszek rólad tudomást
Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
εμείς, δυο άνθρωποι / Emísz, dhjo ánthropi
που χάραξαν στο δρόμο μια πορεία / Pu hárakszan szto dhrómo mjá poría
Figyeld csak meg,
hogy mi ketten, két független ember
annak idején, hogy tûztünk ki az úton egy irányt!
Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz
που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi
τ'όνομα σου απ το θυροτηλέφωνο να σβήσω / T’ónoma szu ap to thirotiléfono na zvíszo
τι ειρωνεία, τι ειρωνεία /Ti ironnía, ti ironía
Figyeld csak ezt meg,
ahogy most azt kell tennem,
a kaputelefonról letörölnöm a neved!
Micsoda irónia! Ironikus, de még milyen...!
Petros!
Megpróbálkoztam a kért dal fordításával.
Stratos, ugye ránézel? / nehogy félrevezessem Petrost /
Stratos: Megpróbálhatom, de nekem se mindenhol tuti a dolog...!!!
Χωρίς καρδιά δεν θα΄μενα κι απόψε / szív nélkül nem maradok ma este sem
δώσ΄μου ένα φως για να΄χω πρωϊ /látlak téged magamnak mint egy fényt, emiatt van reggelem
Χωρίς καρδιά δεν θα με αφήσεις /szív nélkül ne hagyjál engem
δεν θα σε αφήσω στου τέλους το γιατί / nem hagyom véget érni ezért
Szív nélkül -élve-, nem maradhattam volna meg, ma sem!
Adj egy fénysugarat, hogy megéljem a reggelt!
Szív nélkül, nem fogsz itthagyni engem!
Nem engedlek el végül okkal, vagy ok nélkül!(Ez a sor rajtam is kifogott! Nem tudom jó-e?)
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad
θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom
Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd
Nem veszem le a szemeimet rólad,
Életemet élni, csak általad tudom, majd!
Χωρίς καρδιά δεν περνάει η νύχτα / szív nélkül nem múlik el az éjszaka sem
μη κοιτάς αλλού υπάρχω εδώ / ne törödj mással, itt létezem
Χωρίς καρδιά αν φύγεις φεύγω /szív nélkül, ha elmész, elmegyek
αν καις θα καίω / ha megégetsz, megégetlek
αν ζεις κι εγώ θα ζω / ha élsz én is élni fogok
Szív nélkül nem telhetet el majd az éj
Ne nézz el máshová, én itt vagyok jelen!
Ha elmész szívtelenül, én is elmegyek
Ha fellángolsz, én is fellángolok
Ha élsz, én is élni fogok!
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad
θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom
Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd
Nem veszem le a szemeimet rólad,
Életemet élni, csak általad tudom, majd!
Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd!
Δείξε μου ένα τρόπο / mutass meg nekem egy lehetõséget
δείξε μου ένα δρόμο /mutass meg nekem egy utat
μια αγάπη με πονά / egy szerelem fájdalommal
Mutass nekem egyetlen módot!
Mutass egyetlen utat!
Egy szerelem bennem nagy fájdalmat okoz
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad
θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom
Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd
Nem veszem le a szemeimet rólad,
Életemet élni, csak általad tudom, majd!
Nem veszem le a szemeimet rólad,
mindig csak rád gondolok majd!
én igazából a jövõ 7n költözöm, sajnos nem Szalonikibe, csak ide a XIII. kerületbe, de ez akkor is nekem szól. (talán pár év múlva rólam is, ha egyszer végre sikerül valóra váltani az álmaimat, bár inkább Kosra költöznék, vagy Lerosra, vagy Rhodosra)
ugye szerintetek is szükség van ott is boncmesterre?
még1x köszönöm, és hát szerintem fogok még élni a lehetõséggel.
Egy lany? Boncmester?
Ugye nalatok rendszeresen boncolnak a hallottakat, ugye?
(a kedvencem amikor a koponyat furoval szetnyitnak)
Gorogorszagban csak gyilkosag utan boncolnak, meg akkor is ha nem nyilvanvalo a halal oka - erre csak amikor a csalad ad engedelyt (ami ritka dolog).
Stratos! Vigyazz! Ez az "Antipas" akirol irtal a "Top 10 video" forumon, nem az igazi, hires, Antipas, hanem egy masik!
(Ide irok mert a Top 10 Video forumon nem lehet hozzaszolni)
Stratos: Köszi, hogy szólsz! (Bár az igatság az, hogy én egyik Antipaszt sem ismerem igazán, tehát számomra nem is híresek... De azért jó tudni, hogy többen vannak! Egyébként jelent valamit ez a név???) Ha kívánnál a Top 10-be írni, küldd csak el nekem mail-ben, vagy itt, a privát üzenettel, és akkor majd én felrakom neked oda.
Üdv!!