Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 96 97 98 ... 112 113 114   >
Üzenet
  Petros | #123704 Üzenet | 2010-01-18 12:18:41 |
Sziasztok!
Mondjátok meg kérlek, mit jelent, mire használjuk:

πως και πως

Köszi!
  Zsüli | #123724 Üzenet | 2010-01-18 16:31:39 |
petros írta:
Sziasztok!
Mondjátok meg kérlek, mit jelent, mire használjuk:

πως και πως

Köszi!


Szia Petros!

A Mohayban nem találtam rá utalást, és a google fordító sem adott ki olyan választ, amivel előbbre jutnánk...
Viszont ma megyek órára, és megkérdezem a tanárnőt.
Ha addig nem mondja meg valaki a választ....

icon_rolleyes.gif Hogy lehet, és hogyan...?
(...hogyhogy erre senki sem jön rá?)
icon_twisted.gif
  Zsüli | #123791 Üzenet | 2010-01-19 02:54:03 |
Az órán végül annyit tudtam meg, hogy e három szó jelentése függ a szövegkörnyezettől is.
Többféle módon is fordíthatjuk, de önmagában nem használják.
Például:
περιμένει πως και πως azt jelenti: alig várja

...nekem ennyit sikerült kiderítenem.

Üdv:
Zsüli

Stratos: Számomra is ilyen értelmezés következik azokból a cikkekből, amit a Google kidobott találat gyanánt (amikor bemásoltam a keresőbe a fenti kifejezést...)!!! icon_wink.gif
  Mangalor | #124239 Üzenet | 2010-01-24 20:46:30 | Válasz a #848. hsz-ra Előzmény #848
Sziasztok!

Szállásadóm levelében (nagyon alapszinten görögül levelezve, nem tud angolul) van egy rész, amit nem értek. Remélem tudtok segíteni.

"gia opia alagi tha milisoume." Miről fogunk beszélgetni/megbeszélni? Az "alagi" szót nem találtam a Mohay szótárban.

Köszönöm!
  Panda12 | #124244 Üzenet | 2010-01-24 21:35:43 | Válasz a #124239. hsz-ra Előzmény #124239
Szia,
Csak azt tudatja ,hogy amennyiben változás lenne beszéltek icon_smile.gif αλλαζω -nál keresd .
  Mangalor | #124258 Üzenet | 2010-01-24 23:54:14 | Válasz a #124244. hsz-ra Előzmény #124244
Panda!
Köszönöm!
m
  Asteri | #124374 Üzenet | 2010-01-25 22:59:00 |
Sziasztok!

Lenne egy buta kérdésem...
A "λόγοι" lehet esetleg a "λόγος" tsz.ban? Ugyanis én eddig úgy használtam és hallottam, hogy "λόγια", de most elbizonytalanodtam.
  Panda12 | #124376 Üzenet | 2010-01-25 23:25:17 | Válasz a #124374. hsz-ra Előzmény #124374
Szia , az a helyes ahogy eddig használtad , Μohay szerint DE icon_smile.gif !!
bármilyen fura igen λογος /λογοι a többes szám. Ha ilyenkor bizonytalan vagy én azt mondom üsd be a Google-ba és látod például újságcikkben stb.
  Jorgos | #124382 Üzenet | 2010-01-26 00:51:09 |
Asteri írta:
Sziasztok!

Lenne egy buta kérdésem...
A "λόγοι" lehet esetleg a "λόγος" tsz.ban?
Ugyanis én eddig úgy használtam és hallottam, hogy "λόγια",
de most elbizonytalanodtam.


Ez két különböző dolog:
"τα λόγια" = a mondatok, a beszéd
"ο λόγος" = az ok (többes szám: οι λόγοι)
  Panda12 | #124392 Üzenet | 2010-01-26 10:33:20 | Válasz a #124374. hsz-ra Előzmény #124374
https://en.wiktionary.org/wiki/λόγος szerintem icon_smile.gif icon_smile.gif
  Stratos | #124393 Üzenet | 2010-01-26 11:35:14 | Re:
panda12 írta:
Szia , az a helyes ahogy eddig használtad , Μohay szerint DE icon_smile.gif !!
bármilyen fura igen λογος /λογοι a többes szám. Ha ilyenkor bizonytalan vagy én azt mondom üsd be a Google-ba és látod például újságcikkben stb.


Ha figyelmesen végigolvasod a Mohay kéziszótárban található bejegyzéseket a szóval kapcsolatban, akkor láthatod, hogy 12 pontba lett szedve az összes értelmezés, és szinoníma.

A 8. pontnál, az oka; értelme; rész után, jelzi a másik fajta többesszámot is!
'~οι ύπαρξης icon_arrow.gif létjogosultság

De ha kétségeitek vannak, érdemes még az in.gr kisablakába is bemásolni a keresett kifejezéseket!

És aztán próbáljátok meg visszafejteni az angolból!

λόγος
https://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=%EB%FC%E3%EF%F2&x=27&y=11

λόγια
https://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=%EB%FC%E3%E9%E1

οι λόγοι
https://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=%EF%E9+%EB%FC%E3%EF%E9

De valóban hasznos ötlet a Google-ba is begépelve a különböző variációkat, icon_arrow.gif rákeresni a cikkekben megjelenő formákra is! Sokat lehet tanulni belőle. icon_wink.gif
  Asteri | #124429 Üzenet | 2010-01-26 21:12:02 |
Köszönöm mindenkinek!
  Asteri | #128621 Üzenet | 2010-03-11 22:35:01 |
Sziasztok!

Hogy fordítanátok le? - θα στο χρωστάω

Köszönöm!
  Stratos | #128623 Üzenet | 2010-03-12 00:11:22 |
Asteri írta:
Hogy fordítanátok le? - θα στο χρωστάω


Én viccesen: Hálám, örökké üldözni fog! icon_razz.gif
  Alexa | #128793 Üzenet | 2010-03-13 13:32:53 |
Sziasztok!

Melyik a legmegfelelőbb formája a: merj élni! -nek?
Több variációt is találtam, kaptam rá....Szerintetek????
τόλμα να ζείς!
τόλμα να ζήσεις!
esetleg...
τόλμησε να ζείς!

segítsetek légyszi

Stratos: Szerintem, mindegyik megállja a helyét!
Esetleg, próbáld meg ezeket külön-külön bemásolni a Google-ba,
(vagy a YouTube-ra?) és a felbukkanó szövegkörnyezet alapján ítéld meg magad, hogy melyiket szeretnéd igazán használni!
(Mire kell? Pólófelirathoz? icon_wink.gif )

...esetleg mit szólsz ehhez a variációhoz: κάνε κουράγιο, να ζήσεις! icon_question.gif

De tetszik ez a (reklámban is felhasznált szlogen) Zήσε το όνειρό σου! vagy: Ζήσε τα όνειρα σου! - ahogy itt hangzik el:
https://www.youtube.com/watch?v=4hGr72WI81E
(magyarítva: Éld meg az álmaidat!)
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 96 97 98 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu