Sziasztok!
Mondjátok meg kérlek, mit jelent, mire használjuk:
πως και πως
Köszi!
Szia Petros!
A Mohayban nem találtam rá utalást, és a google fordító sem adott ki olyan választ, amivel előbbre jutnánk...
Viszont ma megyek órára, és megkérdezem a tanárnőt.
Ha addig nem mondja meg valaki a választ....
Hogy lehet, és hogyan...?
(...hogyhogy erre senki sem jön rá?)
Az órán végül annyit tudtam meg, hogy e három szó jelentése függ a szövegkörnyezettől is.
Többféle módon is fordíthatjuk, de önmagában nem használják.
Például:
περιμένει πως και πως azt jelenti: alig várja
...nekem ennyit sikerült kiderítenem.
Üdv:
Zsüli
Stratos: Számomra is ilyen értelmezés következik azokból a cikkekből, amit a Google kidobott találat gyanánt (amikor bemásoltam a keresőbe a fenti kifejezést...)!!!
Lenne egy buta kérdésem...
A "λόγοι" lehet esetleg a "λόγος" tsz.ban? Ugyanis én eddig úgy használtam és hallottam, hogy "λόγια", de most elbizonytalanodtam.
#1243762010-01-25 23:25:17 Válasz a #124374. hsz-ra
Szia , az a helyes ahogy eddig használtad , Μohay szerint DE !!
bármilyen fura igen λογος /λογοι a többes szám. Ha ilyenkor bizonytalan vagy én azt mondom üsd be a Google-ba és látod például újságcikkben stb.
Lenne egy buta kérdésem...
A "λόγοι" lehet esetleg a "λόγος" tsz.ban?
Ugyanis én eddig úgy használtam és hallottam, hogy "λόγια",
de most elbizonytalanodtam.
Ez két különböző dolog:
"τα λόγια" = a mondatok, a beszéd
"ο λόγος" = az ok (többes szám: οι λόγοι)
Szia , az a helyes ahogy eddig használtad , Μohay szerint DE !!
bármilyen fura igen λογος /λογοι a többes szám. Ha ilyenkor bizonytalan vagy én azt mondom üsd be a Google-ba és látod például újságcikkben stb.
Ha figyelmesen végigolvasod a Mohay kéziszótárban található bejegyzéseket a szóval kapcsolatban, akkor láthatod, hogy 12 pontba lett szedve az összes értelmezés, és szinoníma.
A 8. pontnál, az oka; értelme; rész után, jelzi a másik fajta többesszámot is!
'~οι ύπαρξης létjogosultság
De ha kétségeitek vannak, érdemes még az in.gr kisablakába is bemásolni a keresett kifejezéseket!
És aztán próbáljátok meg visszafejteni az angolból!
Melyik a legmegfelelőbb formája a: merj élni! -nek?
Több variációt is találtam, kaptam rá....Szerintetek????
τόλμα να ζείς!
τόλμα να ζήσεις!
esetleg...
τόλμησε να ζείς!
segítsetek légyszi
Stratos: Szerintem, mindegyik megállja a helyét!
Esetleg, próbáld meg ezeket külön-külön bemásolni a Google-ba,
(vagy a YouTube-ra?) és a felbukkanó szövegkörnyezet alapján ítéld meg magad, hogy melyiket szeretnéd igazán használni!
(Mire kell? Pólófelirathoz? )
...esetleg mit szólsz ehhez a variációhoz: κάνε κουράγιο, να ζήσεις!
De tetszik ez a (reklámban is felhasznált szlogen) Zήσε το όνειρό σου! vagy: Ζήσε τα όνειρα σου! - ahogy itt hangzik el:
https://www.youtube.com/watch?v=4hGr72WI81E
(magyarítva: Éld meg az álmaidat!)