Stratos: Szerintem itt, az ÖSSZES szerelmes dal felér egy-egy szerelmes verssel, méghogyha silányabb, ill gyengébb is a szövege, mint néhány nagyobb költõ sora... lapozgasd, hallgasd végig ezeket is...!
Στίχοι: Μάνος Ξυδούς
Μουσική: Μάνος Ξυδούς
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Ήρθες εχθές αργά / Későn jöttél tegnap
μια άλλη εποχή να μου θυμίσεις / Hogy egy másik időszakra emlékeztess
ήρθες εχθές αργά / Későn jöttél tegnap
την ώρα που ήθελα να λησμονήσω / Épp, mikor felejteni akartam
Γιατί ποτέ δεν σκέφτηκες τι ήσουνα για μένα / Mert sosem gondoltál arra, hogy mi voltál nekem
γιατί ποτέ δεν έψαξες να βρεις / mert sosem kerested, hogy megtaláld
που έκρυβα τα όνειρα που έκανα για σένα / hogy az álmaimat rólad, elrejtettem
και το κουράγιο για να τραγουδώ / és a bátorságot is, hogy elénekeljem
Είδα τα μάτια σου να λάμπουν / Láttam a szemeidet ragyogni
στο σκοτάδι από αγάπη / a sötétben égve, a szerelemtől
είδα τα χείλη σου που ήταν / Láttam az ajkaidat, amik meg voltak
φωτισμένα μ' ένα δάκρυ / világítva, egy könnycsepptől
Γιατί ποτέ δεν ένιωσες τι ήσουνα για μένα / Miért nem érezted azt soha, mi voltál nekem?
γιατί ποτέ δεν ένιωσες γιατί / Miért nem érezted soha? Miert nem?
κι αν η καρδια μου θάλασσα με κύμα ταραγμένη / Még ha a szívem tenger is, tarajos hullámokkal
βρήκα τη δύναμη να τραγουδώ / Erőre kaptam, hogy elénekeljem
Σ' αγαπώ μα δεν φτάνει αυτό / Szeretlek, de ez nem elég
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου
Φεύγω, βαδίζω στο κενό,
το τέλος μας να δώ έτσι αποφεύγω..
Φεύγω,σε σκέπασα ζεστά,
σε φίλησα γλυκά,
το χάδι στο κορμί πόσο κρατά;
Elindulok, haladok a semmi felé,
s a végünket látom, így kitérek...
Elindulok, melegen betakartalak ,
s kedvesen megcsókoltalak,
de a simogatás a testen, ugyan meddig tart?
Σ' αγαπώ μα δε φτάνει αυτό,
ένα σώμα δεν είναι αρκετό,
κάθε βράδυ πεθαίνω για δυο κι εσύ για κανέναν..
Σ' αγαπώ, μα δε φτάνει αυτό,
απ' το φως δεν μπορώ να κρυφτώ,
τώρα πρέπει να μάθω να ζω μονάχα για μένα, μονάχα για μένα..
Szeretlek, de ez nem elég
nem elegendő egy test,
minden este meghalok kettőnkért,s te senkiért...
Szeretlek, de ez nem elég
a fénytől nem tudok elrejtőzni
most meg kell tanulnom élni csak magamért, egyedül értem...
Φεύγω, χιλιάδες δειλινά
στα μάτια μου μπροστά μα εγώ ξεφεύγω
Φεύγω και ας τρέχει ζωντανή στη μνήμη μου η στιγμή
εμείς οι δυο αγκαλιά πάνω στη γη...
Elindulok, ezer kora este
itt a szemem előtt, de én kilépek
Elindulok,még ha a pillanat fel is elevenedik emlékeimben
hogy mi ketten ölelkezünk a föld felett...
Σ' αγαπώ μα δε φτάνει αυτό,
ένα σώμα δεν είναι αρκετό,
κάθε βράδυ πεθαίνω για δυο κι εσύ για κανέναν..
Σ' αγαπώ, μα δε φτάνει αυτό,
απ' το φως δεν μπορώ να κρυφτώ,
τώρα πρέπει να μάθω να ζω μονάχα για μένα, μονάχα για μένα..
Szeretlek, de ez nem elég
nem elegendő egy test,
minden este meghalok kettőnkért, s te senkiért...
Szeretlek, de ez nem elég
a fénytől nem tudok elrejtőzni
most meg kell tanulnom élni csak magamért, egyedül értem...
Stratos: Szívesen!
De miért is, a többes szám? Mostanában csak én voltam itt fiú...
...jaaa, itt van Dalarasz is!
Akkor hát, küldjünk egy Dalt a mi Hellénánknak!
Ένα τραγούδι για την Ελένη F / Egy Dal, F. Eleninek
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Goran Bregovic
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας
Είναι μια λέξη που με έχει σακατέψει
είναι μια λέξη που παντού μ' ακολουθεί
και μου ζητάει λογαριασμό βράδυ πρωί
"γιατί", δεν τη θέλω άλλο πια την έχω βαρεθεί
Íne mia lékszi pu me éhi szakatépszi
íne mia lekszi pu pandú m'akoluthí
ke mu zitái logarjazmó vrádi proí
"jatí", den ti thélo állo pjá tin ého varethí
Κάλαντα και τρίγωνα
κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί
μες το θυμό βουτηγμένο σ' ένα πελώριο γιατί
ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί
κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί
Kálanda ke trígona
káthe Hrisztújena thimáme éna pedí
mesz to thimó vutigméno sz'éna pelório jatí
pszíthirosz ke kravjí pligí pu emoragí
káthe sztigmí szti zoí mu éna megálo jatí
Δυο τρία όνειρα που είχαν απομείνει
μπήκαν ενέχυρο και μείναμε ταπί
ο τοκογλύφος θα μας στείλει φυλακή
Ελένη όλους μας στην πλάτη σου μας έχει φορτωθεί
Dio tría ónira pu íhan apomíni
bíkan enéhiro ke míname tapí
o tokoglífosz thá masz sztíli filakí
Eléni ólusz masz sztin pláti szu masz éhi fortothí
Κάλαντα και τρίγωνα
κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί
μες το θυμό βουτηγμένο σ' ένα πελώριο γιατί
ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί
κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί
Kálanda ke trígona
káthe Hrisztújena thimáme éna pedí
mesz to thimó vutigméno sz'éna pelório jatí
pszíthirosz ke kravjí pligí pu emoragí
káthe sztigmí szti zoí mu éna megálo jatí
----------------------------------------------
A song for Eleni F.
There is a word that has crippled me, / Van egy szó, ami megnyomorított, a word that follows me everywhere / Ez egy szó, ami mindenhová követett and asks me for answers morning and night, / és tőlem, reggel- este számlát követelt "why", I don't want it anymore, I'm bored of it. / "Miért", nem akarom többé, elegem lett!
Carols and triangles, / Karácsonyi énekek és triangolumok each Christmas I remember a child / Minden karácsonykor eszembe jut egy gyerek plunged in anger, in a huge why. / Mélyen a dühébe mártottan átitatva egy hatalmas miért-tel Whisper and scream, a wound that is bleeding. / suttogás és sikítás, vértől csepegő seb Every moment of my life a great why. / az életem minden pillanatában, egy nagy miért-tel
Two three dreams that remained / Két-három álom, ami megmaradt nekem have been in pawn and we are left broke. / Elzálogosítottak, és itt maradtunk, tönkrementen The usurer will send us to jail, / Az uzsorás börtönbe vet majd minket. Eleni, you have taken all of us in your back. / Eleni, felpakolva, mindannyiunkat a hátadra emeltél.
Carols and triangles, / Karácsonyi énekek és triangolumok each Christmas I remember a child / Minden karácsonykor eszembe jut egy gyerek plunged in anger, in a huge why. / Mélyen a dühébe mártottan átitatva egy hatalmas miért-tel Whisper and scream, a wound that is bleeding. / suttogás és sikítás, vértől csepegő seb Every moment of my life a great why. / az életem minden pillanatában, egy nagy miért-tel
Rainy days flow inside me
bright nights, are looking for you
my voice trembles, you are everything
my soul is a net like a secret life
Esõs napok zajlanak bennem
Álmatlan (világos) éjszakákon kutatlak téged
A remegõ hangom… te vagy a mindenem…
A lelkem egy háló, mint egy titkos élet (???)
A life, paper life, is slowly burning in the music
give me a dance, give me a moment, how much loneliness
my closed door
Egy élet, egy papír élet mely lassan elég a zenében
Adj nekem egy táncot, adj egy percet, olyan nagy a magány
A bezárt ajóim mögött
Wax wings I put on
they melt halfway, tell me how to save myself
once into the light tell me "I love you"
dark road, I feel I will be lost
Viasz szárnyakon szállok
Melyek már félig elolvadtak, mond meg, hogy mentsem meg önmagam
Egyszer mond a fény felé „szeretlek”
Sötét utak, úgy érzem elveszek
Who is afraid of what, who will be born
look out not to get wet
Ki mitõl fél, ki fog születni
Nézz ki, nehogy elázz
Szia Petros!
Kaptam egy fordítást (a Kedvenc elõadódtól!)
Amit gyorsan fel is teszek ide, a Kedvedért,
aztán majd késõbb átnézzük... (Összevetnéd Te is az angollal? Reád testálnám elõször, az átnézését...!)
Αν ήμουνα ποτάμι / Án ímuna potámi θα΄χα προορισμό / Thá 'há proorizmó κατεύθυνση θα είχα / Katéfthinszi thá íha θα΄ξερα πού πηγαίνω / Thá kszera pu pigéno θα΄ξερα γιατί ζω / Thá kszera jiati zó
Ha folyó lennék, volna egy út elõttem, volna rendeltetésem / If i were a rive, I would have a course, Volna célom, tudnám, merre megyek - hová tartok, / I would have a destination, I would know where to go, Akkor tudnám, miért is élek?! / I would know why I live,
Αν ήμουν ένα δάκρυ / Án ímun éna dákri στην άκρη του ματιού / Sztin ákri tu matjú θα΄ξερα πως ο λόγος / Thá kszera posz o logosz που υπάρχω είναι ο πόνος / Pu ipárho íne o pónosz σημάδι ενός καιρού / Szmádi enósz kerú
Ha könnycsepp lennék egy szem sarkában / If I were one tear at the end of the eye, akkor tudnám, hogy az ok, amiért létezem..., a fájdalom / I would know that the reason I exist is the pain, Egy idõ hagyta nyom. / the mark (scar) of time.
Μα εγώ τραβάω ζόρι / Má egó traváo zóri που πια δεν είσαι εδώ / Pu pjá dén ísze edo εσύ ήσουν ο σκοπός μου / Eszí íszun o szkóposz mu ο προσδιορισμός μου / O proszdiorizmósz mu ο λόγος για να ζω / O lógosz já ná zó
De én bele gebedek, mert már nem vagy itt / But I move on difficulty, cause you are not here anymore Te voltál a célom, az elhivatottságom, a hova tartozásom / you were my aim, my determination, Az életem oka, értelme. / the reason to live
Εγώ τραβάω ζόρι / Egó traváo zóri που ακόμα σ΄αγαπώ / Pu akóma sz' agapó μακριά σου πώς ν΄αντέξω / Makriá szu pósz n' andékszo ποιό δρόμο να διαλέξω / Pjo(n) drómo ná djalékszo ξανά να ονειρευτώ / Kszaná ná onireftó
De én bele gebedek abba, hogy még mindig szeretlek téged / I still love you... Tõled oly távol, hogyan bírnék élni? / far away from you, how to resist, Melyik utat válasszam / which road to choose, hogy újra abba az álomba kerüljek…? / I dream again
Még mindig szeretlek téged / I still love you...
Αν ήμουν έργο τέχνης / An imun ergo tehnis στον τοίχο ενός σπιτιού / Ston tiho enos spitiu θα΄ξερα πως υπάρχω / Tha ksera pos iparho εντύπωση να κάνω / Entiposo na kano σε φίλους και γνωστούς / Se filus ke gnostus
Ha mûalkotás lennék egy épület falán, / If I were a work of art in the wall of a house, Tudnám, azért létezem, hogy a jó érzést keltések / I would know that I exist for the impression I make a barátokban és az ismerõsökben. / in the friends and acquaintances.
Αν ήμουν ένα γράμμα / An imun ena gramma σε φάκελο κλειστό / Se fakelo klisto θα ζούσα για τη μέρα / Tha zusa gia ti mera που κάποιος θα διαβάσει / Pu kapios tha diavasi αυτά που έχω να πω / Afta mu eho na po θα΄χα προορισμό / Tha 'ha proorismo
Ha levél volnék, egy lezárt borítékban / If I were one letter in a closed envelope, azért a napért élnék, amelyiken majd: VALAKI elolvassa azt, / I would live for the day in which someone would read amit mondani szeretnék...! / what I have to say. Volna legalább, valami célom! / I would have a destination.
Μα εγώ τραβάω ζόρι / Ma ego travao zori που πια δεν είσαι εδώ / Pu pia den ise edo εσύ ήσουν ο σκοπός μου / Esi isun o skopos mu ο προσδιορισμός μου / O prosdiorismos mu ο λόγος για να ζω / O logos gia na zo
De én bele gebedek, mert már nem vagy itt / But I move on difficulty, cause you are not here anymore Te voltál a célom, az elhivatottságom, a hova tartozásom / you were my aim, my determination, Az életem oka, értelme. / the reason to live
De én bele gebedek, hogy már nem vagy itt / I move on difficultly cause I still love you, Oly távol tõled, hogyan bírnék így élni? / far away from you, how to resist, Melyik utat válasszam, / which road to choose, Hogy újra abba az álomba kerüljek…?! / I dream again
Még mindig szeretlek téged / I still love you... Még mindig szeretlek téged / I still love you...
-------------------------------------------------------------------------------
Sakis Rouvas –
Fent maradok / I move on (endure/ go trough) difficultly
Ha folyó lennék, nekem útirányom lenne, / If i were a rive, I would have a course, nekem volna egy célom, tudnám, hogy merre menjek, / I would have a destination, I would know where to go, Tudnám, hogy miért élek. / I would know why I live, Ha könnycsepp lennék a szem sarkában / If I were one tear at the end of the eye, tudnám a fájdalom okát / I would know that the reason I exist is the pain, Az idõ sebhelye. / the mark (scar) of time.
De nehezem változom (váltok), mert te nem vagy már itt / But I move on difficulty, cause you are not here anymore Te a célom, az elkötelezettségem voltál / you were my aim, my determination, Az ok az életre. / the reason to live, De én nehezen váltok, mert még mindig szeretlek téged / I move on difficultly cause I still love you, Távol vagyok tõled. Hogyan lehet ezzel szembeszegülni? / far away from you, how to resist, Meyik utat válasszam? / which road to choose, Újra álmodom… / I dream again.
Ha egy mûalkotás lennék a falon, / If I were a work of art in the wall of a house, Tudnám, hogy a jó benyomásért létezem / I would know that I exist for the impression I make a barátokban és az ismerõsökben. / in the friends and acquaintances. Ha egy betû lennék egy lezárt borítékban / If I were one letter in a closed envelope, azért a napért élnék, amelyikben valaki olvasná azt, / I would live for the day in which someone would read amit nekem mondanom kell. / what I have to say. Nekem volna egy célom / I would have a destination.
De nehezem változom (váltok), mert te nem vagy már itt / But I move on difficultly, cause you are not here anymore, Te a célom, az elkötelezettségem voltál / you were my aim, my determination, Az ok az életre. / the reason to live De én nehezen váltok, mert még mindig szeretlek téged / I move on difficultly, cause I still love you Távol vagyok tõled, hogyan lehet ezzel szembeszegülni? / far away from you, how to resist, Meyik utat válasszam? / which road to choose, Újra álmodom… / I dream again Még mindig szeretlek téged / I still love you...
Máthe próta n'agapász / Tanulj meg szeretni elõbb!
Toni Mavridis / Niclas Olausson / Helena paparizou
Έλενα Παπαρίζου / Γιάννης Δόξας
Δεν μπορώ στις υποσχέσεις σου να ζω / Den boró sztisz iposzhészisz szu ná zó Θέλω να βγω απ' της ανάγκης τον κλοιό / Thélo ná vgó áp'tisz anágisz ton klió Δωσ' μου λίγη σημασία / Doz'mou lígi szimaszía, Κι' όσο ψάχνω την αιτία / ki ószo pszáhno tin etía Βρες μου μια δικαιολογία / Vrész mu mjá dikeología, Άλλη μια μόνο μια / Álli mia, móno mia
Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardiász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mu thá szu pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ Éci aplá ná litrothó
Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa ja mász
Πάει το χτες στον ουρανό μας αστραπές / Páji to htész, szton uranó mász astrapész Φίλα με αν θες και πες που πήγαν οι χαρές / Fíla me an thész ke pész pu pígan í harész Τελευταία ευκαιρία! Ότι θες εγώ θυσία / Teleftéa efkería, óti thész egó thiszía Μήπως βρούμε την ουσία Τι ζητάς τι ζητάς / Míposz vrúme tin uszía, ti zitász, ti zitász
Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardjász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mu thá szu pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Éci aplá ná litrothó
Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς / Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász
Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardiász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mo thá su pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Éci aplá ná litrothó
Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς / Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász
-------------------------------------------------------------------------
Helena Paparizou: Mathe prota n'agapas
Δεν μπορώ στις υποσχέσεις σου να ζω / Nem élhetek csupán az ígéreteid között, Θέλω να βγω απ' της ανάγκης τον κλοιό / Ki kell bújnom a szükség szorításából. Δωσ' μου λίγη σημασία / Figyelj egy kicsit rám, Κι' όσο ψάχνω την αιτία / és amíg én magyarázatok után kutatok, Βρες μου μια δικαιολογία / Addig találj számomra valami mentséget, Άλλη μια μόνο μια / egy másikat, csak egyetlen egyet.
Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Vérzik a szívem, mert úgy teszel, mintha elfelejtettél volna. Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még egy esélyt, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς Ám, elõtte, tanulj meg szeretni! Τον καημό μου θα σου πω / Ki fogom most önteni elõtted a szívem, Έτσι απλά να λυτρωθώ Csak így, egyszerûen, hogy kicsit megkönnyebbüljek
Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj nekünk még egy esélyt..! Τόσο δα αν μ' αγαπάς No! Egy ilyen ici-picikét; ha szeretsz még... Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még magunknak egy esélyt.
Πάει το χτες στον ουρανό μας αστραπές / A tegnap elmúlt, és villámok cikáznak a fejünk fölött az égen Φίλα με αν θες και πες που πήγαν οι χαρές / Csólolj meg, ha akarod, és próbáld elmagyarázni, hová tûnt a boldogság? Τελευταία ευκαιρία! Ότι θες εγώ θυσία / Ez az utolsó esély, és én bármit megtennék, amit kívánsz, Μήπως βρούμε την ουσία Τι ζητάς τι ζητάς / Hátha megtaláljuk az okát, a lényegét, amit kívánsz... Mit kívánsz?
Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Panaszra fakad a szív(em), ne tégy úgy, mintha elfelejtettél volna. Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még egy esélyt, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Ám, elõtte tanulj meg szeretni, Τον καημό μου θα σου πω / Ki fogom önteni elõtted a szívem, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Egyszerûen csak azért, hogy megkönnyebbüljek,
Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj nekünk még egy esélyt..! Τόσο δα αν μ' αγαπάς / No! Egy ilyen ici-picikét; ha szeretsz még... Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még magunknak egy esélyt.
Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Szívemben nõ a bánat, ne tégy úgy, mintha elfelejtettél volna! Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még egy esélyt, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Ám, elõtte tanulj meg szeretni, Τον καημό μου θα σου πω / Ki öntöm most majd elõtted a szívem, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Egyszerûen csak azért, hogy megkönnyebbüljek...
Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj nekünk még egy esélyt..! Τόσο δα αν μ' αγαπάς / No! Csak egy ilyen ici-picikét; ha szeretsz még... Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még magunknak egy esélyt...!
Sajnos ennek sincs fent videoklippje, szóval marad Ilona Zenetára...
Sõt, elõször angol fordítást sem találtam (csak utólag!) , így magam fordítottam le...
Vagyis megpróbáltam...
Az utoló vers-szak nagyon "csücskösnek" tûnik nekem... de jobb nem ugrott be
Stratos: Vicces volt, ahogy tengeri csillagnak nézted az égi csillagokat...
de azért inkább meghagytam az elsõ versszaknak az angolból vett fordítását...
...18 évvel később, azért a YouTube-n is megtaláltam!
Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Για σένα εγώ μπορώ / Ha akarod, én megbírom teérted
Τ'αστέρια να κρατώ / Tartani odafenn a csillagokat
Τη μέρα φωτεινά / Nappali fénnyel árasztva be mindent
Ψηλά στον ουρανό / Odafentrõl, az égen, a magosban
Érted én,
Fényesen tartanám a csillagokat
Odafenn, magasan az égen
Για σένα εγώ μπορώ / Ha akarod, én megbírom teérted
Ν'αλλάζω τον καιρό / Változtatni az idõt, az évszakokat!
Να σμίγω τα βουνά / A hegyeket is összeegyesítem,
Ν'ανθίζω τα κλαδιά / Vagy virágba borítom a lombokat
Στη βαρυχειμωνιά / Télvíz idején
Érted,
Megváltoztatnám az idõt
Egyesíteném a hegyeket
Kivirágoztatnám a lombokat
Télvíz idején
Να 'ναι Κυριακή για μια βδομάδα / Elintézem, hogy egy egész héten át tartson a Vasárnap!
Και παντού στη γη να 'χει λιακάδα / És majd mindenütt a földön, öröm és boldogság ragyog!
Να'ρθει το Φλεβάρη καλοκαίρι / Már februárban kezdetét venném a nyárnak!
Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Igen! Teérted, én mindenre képes vagyok!
A hét minden napja vasárnap lenne
És a földön mindenhol ragyogó fényesség
Már februárban beköszöntene a nyár
Igen, érted képes lennék megtenni
Να γιορτάζεις δυο φορές το χρόνο / Elintézem, hogy egy évben kétszer is megülhesd a szülinapod!
Να γυρίζει η γη για σένα μόνο / A Föld is majd csak a Te kényed-kedve szerint forog!
Ό,τι δεν μπορεί ποτέ να γίνει / Mindazt, ami egyébként sohase történhetne meg; megkapod!
Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Igen, mindent megteszek! Teéérted, bármire képes vagyok!
Megünnepelném kétszer az újévet (- szülinapot???)
Megváltoztatnám a föld forgását csak miattad
Nem ismerek lehetetlent
Igen, érted bármire képes lennék
Για σένα εγώ μπορώ / Teérted én, ha akarod,
Τα πάντα ν'αρνηθώ / Mindenre hajlandó vagyok!
Την ίδια τη ζωή / Ugyan azt az életet élem
Και πάλι απ'την αρχή / majd újra, az elejétõl kezdve!
Να ξαναγεννηθώ / És ha kell, újraszületek!
Érted, (képes vagyok)
Mindent megtagadni
Az állandóságot, az életet
És újra az elejétõl kezdve
Újjászületvén
Ό,τι πιο παλαβό / A legnagyobb esztelenségre is képes vagyok
Να κάνω κι ό,τι πιο τρελό / Hogy megtegyem a legnagyobb õrültséget...
Γιατί σ'αγαπώ / Mert szeretlek téged!
Egyre eszeveszettebben
És még õrültebben tenném
Annyira szeretlek
--------------------------------------------------------------
Για σένα εγώ μπορώ / For you I can
Για σένα εγώ μπορώ / For you I can
Για σένα εγώ μπορώ / For you I can
Τ'αστέρια να κρατώ / Keep the stars
Τη μέρα φωτεινά / Shinig during the day
Ψηλά στον ουρανό / High in the sky
Για σένα εγώ μπορώ / For you I can
Ν'αλλάζω τον καιρό / Change the weather
Να σμίγω τα βουνά / Blend the mountains
Ν'ανθίζω τα κλαδιά / Make the branches blossom
Στη βαρυχειμωνιά / In harsh winter
[/color]
Να 'ναι Κυριακή για μια βδομάδα / To be Sunday for one week
Και παντού στη γη να 'χει λιακάδα / And everywhere on Earth to be a sunny day
Να'ρθει το Φλεβάρη καλοκαίρι / To be summer in February
Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Yes, for you I can (do)
Να γιορτάζεις δυο φορές το χρόνο / (You) to celebrate the (new) year two times
Να γυρίζει η γη για σένα μόνο / The Earth to turn around only for you
Ό,τι δεν μπορεί ποτέ να γίνει / That which can never happen
Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Yes, for you I can (do)
Για σένα εγώ μπορώ / For you I can
Τα πάντα ν'αρνηθώ / Deny everything
Την ίδια τη ζωή / Life itself
Και πάλι απ'την αρχή / And again from the beginning
Να ξαναγεννηθώ / (I)To be born again
Ό,τι πιο παλαβό / What more eccentric
Να κάνω κι ό,τι πιο τρελό / I (to) do and what more crazy
Γιατί σ'αγαπώ / Because I love you
Για σένα εγώ μπορώ / For you I can
Τ'αστέρια να κρατώ / Keep the stars
Τη μέρα φωτεινά / Shinig during the day
Ψηλά στον ουρανό / High in the sky
Szívesen Stratos! Nekem sikerélmény, ha vmennyire jó lett a fordítás!
Stratos hozzászólása:Én is így kezdtem...
(szerintem, egészen jó lett! - csak egy kicsit piszkáltam bele, hogy érthetõbbé tegyem helyenként a szöveget)
lásd csak a fórum elejét... ahol szintén csak úgy, (talán csak magamnak, mert nem bíztam benne, hogy majd más is olvassa...) nyitottam egy fórumot a dalfordításokkal... és nicsak! ...észrevétlenül, túlléptük már a 100. oldalt! és ha jól saccolom, lassacskán az 1000.-dik dallal kapcsolatos téma felé közelítünk! (a fordításokkal ugyan, picit le vagyunk maradva, de tuti, hogy legalább 900 nótáról esett már szó a fórumon, aminek azért tekintélyes részérõl készült nyersfordítás, és némelyik ezek közül, már-már költeménynek is mondható!!!)
Kíváncsi volnék, mennyi idõt venne igénybe egy új olvasónak, ha végighallgatná a fórumon fellelhetõ (megnézhetõ) összes dalt?!
Persze, az lenne az igazi, ha végig is olvasná a szövegeket...
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Δημητράτος
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας
Μαύρος ο ήλιος σήμερα κι η ξαστεριά μια χίμαιρα
μα βρήκα βράχο και γιαλό στον κόσμο τον αμαρτωλό
Κι έριξα τα κρίματα σε σαράντα κύματα
έριξα τα κρίματα σε σαράντα κύματα
έριξα τα κρίματα
Άμοιρο αδέρφι σου 'φερα της λευτεριάς τα νούφαρα
και με την πίκρα στην ματιά μάζεψα τ' άγια σου σκουτιά
Κι έπλυνα τα αίματα σε σαράντα ρέματα
έπλυνα τα αίματα σε σαράντα ρέματα
έπλυνα τα αίματα
Μαύρος ο ήλιος σήμερα κι είναι βουβά τα σήμαντρα
μα εγώ στου πόνου την πλαγιά προσκύνησα την Παναγιά
Κι έκλαψα τα θύματα σε σαράντα μνήματα
έκλαψα τα θύματα σε σαράντα μνήματα
έκλαψα τα θύματα
---------------------------------------
The black sun
The sun is black today, and fair skies wishful thinking,
but I found rock and seashore in a world filled with sins.
And I threw the sins into forty waves
I threw the sins into forty waves
I threw the sins away
Ill-fated brother, I brought you the water-lilies of freedom
and with bitterness in my eye, I gathered your holy rags
And I washed the blood in forty streams
I washed the blood in forty streams
I washed the blood away
The sun is black today, and the bells are silent
but I, on the hillside of pain, I bowed before the Holy Virgin,
And I wept for the victims in forty tombs
I wept for the victims in forty tombs
I wept for the victims.
Sziasztok! Szép szombat estét mindenkinek!
Gyorsan írok, hogy a kedvenc topikom századik oldalának részese lehessek még én is.
Ez ugyan a mûvészi szintû fordítástól elmarad, de talán nem jár túl messze az eredeti jelentéstõl. (Ugye, Stratos Tanár Úr! )
Ez a szám már tavasz óta fut a görög rádiókon, és amennyit a megjegyzésekbõl kivettem a youtube-on, vagy a stixoi-n az én csekélyke görögtudásommal, elég közkedvelt zene. Merthogy ilyeneket kértetek néhány másik topikon.
Mindenesetre nekem tetszik, és mint ilyet, mindenképp megosztanám veletek.
További kellemes hétvégét mindnyájótoknak!
Stratos: Köszönjük Koveti! Nem marad el a mûvészi szinttõl (habár kicsit belerondítottam... ), de nekem megfelel!
Να ξεκινήσουμε απ΄την αρχή / Kezdjük elõlrõl, újra!
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής
Δε μπορώ τα βράδια πάλι μόνος να κοιμάμαι
έλα στ΄όνειρό μου να με πάρεις αγκαλιά
για να μου θυμίσεις τα παλιά
για να μου θυμίσεις τα παλιά
Nem tudok újra egyedül aludni el esténként,
jöjj el az álmomba, és végy a karjaid közé,
hogy számomra a múltat újra felidézd,
hogy a múltat számomra újra felidézd!
Να ξεκινήσουμε και πάλι απ΄την αρχή
όλος ο κόσμος είσαι μάτια μου εσύ
Κι αν έχεις λείψει από κοντά μου για καιρό
να σε ξεχάσω να σε ξεχάσω δεν μπορώ
Ha lehet, kezdjük ismét a legelején el...
hisz az egész világ Te vagy - Szememnek Fénye!
És ha hiányzol is mellõlem már régóta,
elfelejteni téged... Téged feledni nem tudlak!
Δώσε στην αγάπη άλλη μία ευκαιρία
ξέχνα τις αιτίες που μας φέραν ως εδώ
Θεέ μου πόσο θέλω να σε δω
Θεέ μου πόσο θέλω να σε δω
Adj még egy esélyt e szerelemre,
és minden okot, ami minket idág sodort, felejts el!
Istenem, mennyire szeretnélek látni tégedet!
Istenem, mennyire szeretnélek látni tégedet!
Να ξεκινήσουμε και πάλι απ΄την αρχή
όλος ο κόσμος είσαι μάτια μου εσύ
Κι αν έχεις λείψει από κοντά μου για καιρό
να σε ξεχάσω να σε ξεχάσω δεν μπορώ
Kezdjük el ismét, az elejérõl újra,
Hisz az egész világ - Szemem Fénye - Te vagy!
És bár, ha hiányzol is mellõlem régóta,
elfelejteni téged... Téged feledni nem tudlak!
Elõször is gratulálok a fórumhoz, fantasztikus. Már régóta figyelemmel követem az írásaitokat, de tegnap éjjel elkezdtem a legelejétõl olvasni... el kell, hogy mondjam... 3 óra alatt mindösszesen "csak" a 40. oldalig jutottam el
Kedves Aszterimu, itt a kérdésedre a válasz, amit most láttam, hogy mennyi idõ alatt lehet végigolvasni a fórumot
Csak így tovább fiúk, lányok, nagyon jók vagytok!!!!
dinyus
Stratos: Köszönjük Dinyus!
(Bár a kérdést én tettem fel, és eléggé furcsállom, hogy ilyen hamar eljutottál a 40. oldalig...!) Végig hallgattad az összes dalt, és el is ovastad hozzá a szövegeket? A Görög szöveget is figyelemmel kísérve...?
Azt hittem, hetekig tarthat, mire végigjut az egészen valaki...!
Pedig, ha csak 9 dallal számolok oldalanként (az oldalankénti 15 hozzászólásból), és azt beszorzom 3 perccel (egy dal hosszának átlagaként számítva) az, a száz oldalon: 900*3= 2 700 percre jön ki! Ami 60-nal osztva, 45 órát tesz ki szerintem...!
Az a kérdés, naponta hány órát képes valaki a számítógépnél ülve, dalok hallgatásával/nézésével tölteni???
Ha 3 órával számolom, az is több mint 2 hétre jön ki...
Valamit rosszul számoltam? Vagy dopping szert használtál? Mert 40 oldal, átlagosan kb. 18 órányi anyagra jön ki nálam...
De nem lehettél túl figyelmes, ha más írásaiban a sötétpiros betûkkel kalózkodóra nem ismertél rá...!
Mert Én voltam (bocsi) ! És vagyok... az egyik Fõ-fõ Kalóz! Ameddig csak lehetek!!!
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Κώστας Παπακωνσταντίνου
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Χαρίτου
Κόκκινα "σ’ αγαπώ" σου ζωγραφίζω,
κόκκινα τα φιλιά σαν τη φωτιά.
Κι όταν με κοιτάς, στα μάτια σου ανθίζω·
πόθο, ουρανό και φως πλημμυρίζω.
Élénk, vörös betûkkel rajzolom fel neked: "SZERETLEK"
Vörösek a csókjaink, mint a tûz hõje, fénye.
És virágként nyiladozik a vágy, ha rám veted tekinteted
és így telítõdök a kék éggel, meg a fénnyel.
Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω.
Έρωτα πειρατή, στο κορμί μου σε κλείνω.
Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω.
Έρωτα πειρατή, τη ζωή μου σου δίνω.
Kalóz szerelem; amikor átölelsz - szétolvadok!
Kalóz szerelem; a testembe zárlak téged...
Kalóz szerelem; amikor átölelsz; belehalok!
Kalóz szerelem; az életemet adom néked...
Χρώματα μαγικά με ταξιδεύουν,
κύματα μυστικά, ερωτικά.
Άστρα τ’ ουρανού τα μάτια σου κλέβουν·
όπου κι αν με πας, γλυκά με μαγεύουν.
Varázslatos színek ragadnak el, delejeznek,
rejtélyes hullámok cibálnak, szerelmesek.
Szemeid csillogását elcsenik csillagai az égnek,
és bármerre vezetsz engem, édesen igéznek.
Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω... / x2
Kalóz szerelem; amikor átölelsz - szétolvadok... / x2
Στίχοι: Κώστας Μπίγαλης
Μουσική: Κώστας Μπίγαλης
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης
Τι να κάνω αφού μαζί σου δε με θες
να πέσω να πεθάνω
Τι να κάνω αμ δε που θα πεθάνω
Mit tegyek? Hiszen nem akarod, hogy veled legyek
essek össze, és haljak meg?
Mit tegyek? Bizonyára meghalok rövidesen
Εγώ προσπάθειες και καλοπιάσματα
μήπως και σώσω το δεσμό
κι εσύ απόμακρη κι αναποφάσιστη
όλο μιλάς για κορεσμό
Én folyton csak próbálkozok, és hízelgek,
a kapcsolatot hátha még megmenthetném
és te kimért tartózkodással, s bizonytalanul
folyton csak a megcsömörlöttségrõl beszélsz
Kι αν τη γουστάρεις επιτέλους
το πήρα απόφαση ειν' η αρχή του τέλους
És ha így tettszene neked, végre;
eldöntöttem! Legyen EZ a kezdete a végnek!
Το καπελάκι μου στραβά φόρεσα κι άντε γεια χαρά
έχει κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια
Βαρέθηκα τη τρέλα σου τα πήγαινε και έλα σου
τέρμα τα ζαχαρώματα, τέρμα τα παρακάλια
A kis kalapomat félre csaptam, és legyen isten véled!
Máshol is akad gyümölcsös, és terem még narancs a fán!
Meguntam már az elmebajos fel-alá sürgésed
Elég már a negédes dolgaidból, nem lesz több rimánkodás!
Τι να κάνω αφού μαζί σου δε με θες
να πέσω να πεθάνω
Τι να κάνω αμ δε που θα πεθάνω
Mit tegyek? Hiszen nem akarod, hogy veled legyek
essek össze, és haljak meg?
Mit tegyek? Bizonyára meghalok rövidesen...
Εγώ μελώματα και προσκαλέσματα
στο καναπέ μας το διπλό
κι εσύ μυστήρια δηλώνεις άρνηση
μη με πιέζεις δεν μπορώ
Én folyton csak édesgetlek, és ösztökéllek
A kétszemélyes kanapénkon...
Ám te, rejtélyes módon visszautasítasz
ne kínozz, ne erõltesd már, tovább nem bírom!
Το καπελάκι μου στραβά φόρεσα κι άντε γεια χαρά
έχει κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια
Βαρέθηκα τη τρέλα σου τα πήγαινε και έλα σου
τέρμα τα ζαχαρώματα, τέρμα τα παρακάλια
A pörge kalapomat félre csaptam, és legyen isten véled!
Máshol is akad gyümölcsös, és terem még narancs a fán!
Meguntam már az elmebajos fel-alá sürgésed
Elég már az édelgésbõl, nem lesz több rimánkodás!
Bocsi a figyelmetlenségemért, hajnal kettõkor már valóban elnéztem a dolgokat
Igyekeztem mindent elolvasni, de valóban voltak olyanok, amin átsiklottam... Ezt töredelmesen be kell vallanom
De azóta is folyamatosan olvasgatom tovább a fórumot, és továbbra is irigykedem a görög nyelvtudásotok miatt...
Stratos: Én köszönöm az észrevételeket...!
Vigyázz! Ha még egy kicsit továbbolvasol a topicban... a végén még megtanulsz Te is görögül!
Hajnalban meg már tényleg nehéz jól megfigyelni a dolgokat, de hogy tud így elszaladni az idõ...???
Κοντά στα ξημερώματα, κοντά στα ξημερώματα
Και πριν να βγει ο ήλιος
Την πόρτα μου εχτύπησε, την πόρτα μου εχτύπησε
Ένας χαμένος φίλος
Napfelkelte körül, úgy. Virradat tájékán,
Mielõtt a nap felkelt volna, a tájt.
A kapunkat zörgette, megzörgette a kapu félfát
Egy elveszett barát.
Που ήσουν φίλε κι άργησες, που ήσουν φίλε κι άργησες
Τα χρόνια έχουν φύγει
Η πόρτα που σου άνοιξα, η πόρτα που σου άνοιξα
Χίλιες πληγές μ' ανοίγει
Merre jártál, miért késtél? Hol, s merre jártál?
Az évek úgy elszálltak. Igen, elteltek.
Látod e kaput, amit kitártam? E kaput kitárván,
Ezer- és ezer seb szakadt fel bennem...
Κάθε ρυτίδα σου καημός, κάθε ρυτίδα σου καημός
Κάθε ματιά σου πόνος
Και στα λευκά σου τα μαλλιά, και στα λευκά σου τα μαλλιά
Του χωρισμού ο χρόνος
Minden egyes ráncod; bánat, Bánat minden ráncod
Mindkét szemedben szomorú fájdalom.
És õszülõ hajadban, a fehér fejkoronádon
Az idõ nyomát - amióta elváltunk -, azt láthatom.
Στίχοι: Κώστας Μπίγαλης
Μουσική: Κώστας Μπίγαλης
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης
Σαν την Αφροδίτη μες απ' το κύμα
πρόβαλες ένα πρωί
Κι ήταν μαγική η στιγμή που σε είδα
στου Ηφαίστου το νησί
Úgyanúgy, mint Afrodité, a tenger hullámaiból
bukkantál fel egy hajnalon
És varázslatos pillanat volt, amikor megláttalak
Héphaisztosz szigetén
Κι ήρθε ένα μακρύ ζεστό καλοκαίρι
Κι η αγάπη μας γιορτή
Όνειρο που έσβησε το Σεπτέμβρη
Όταν έφυγες εσύ, εσύ
És beköszöntött egy hosszú nyár, forrón
És a szeremünk gyönyör volt, és ünnepély
Ám, szeptemberre, kihunyt Álom volt,
Amikor te elmentél, amikor te elmentél!
Έλα Απόλλωνα έλα
Πάρε την λύρα μ' ακούς
Και παίξε μόνο για μένα
Παίξε, παίξε του Αιγαίου τα μπλουζ
Jöjj Apollón! Jöjj el már!
Fogd a Lírát! Hallod? Húzd!!!
És csak nekem játsz!
Játszd, játszd csak el nekem a sok égei tengeri bluest!
Ασημένιες νύχτες πάνω στην άμμο
Ρόδινη ανατολή
Γκρίζο εκείνο το πρωί του Σεπτέμβρη
Όταν έφυγες εσύ, εσύ
Ezüstös éjszakák, rajta a homokfövenyen
Rózsaszín Napkelet....
Szürke volt az a szeptemberi reggel,
Amikor te, elmentél innen...
Huhh... úgy érzem, új kedvencre leltem az Arion rádió segítségével... remélem, a többi nótája is ilyen ütõs!
Ahhha... látom már: Most ez a visszatérése! Két gyermeket hozott a világra, és bár volt néhány korábbi slágere (és nagyon sok dala, amiket elõadott), eddig még nem tudtam, nem halottam Róla... talán most, jobban beérett! Legalább is, EZT szerintem nagyon eltalálta!
Δωσ'μου λόγο να σωθώ / Adj okot, hogy megmeneküljek!
Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος
Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ
Η ψυχή μου μια πληγή ανοικτή
η καρδιά λουλούδι σ΄άγονη γη που δεν άνθισε
Μπαίνει μεσ΄τα δυο μου μάτια η ζωή
και κυλά σαν δάκρυ στο πρόσωπό μου που ράγισε
Πόνος δίχως τέρμα...
A lelkem, egy nyitott, mély seb
a szívem virág, oly meddõ földbõl, mi még nem hajtott rügyet...
Két szemembe betör az élet
és csurran, mint a könny az arcomon, amely fölrepedt
Vég nélküli a fájdalom...
Αν είχα μόνο μια ευχή θα ευχόμουν να σβηστεί
απ΄το μυαλό μου το παρελθόν
Ό,τι με πόνεσε πολύ για πάντα να χαθεί
να μη στοιχειώνει πια το παρόν
Δωσ΄μου το χέρι σου να κρατηθώ
δωσ΄μου λόγο να σωθώ
Ha csak egy kívánságom lenne, azt kívánnám, ha törölje ki
a múltat az elmémből
Mindent, ami annyira bántott, örökre vesszen el,
hogy többé ne kísértse már a jelent!
Add a kezed, hogy megkapaszkodhassak,
adj egy okot, hogy megmenekülhessek!
Το κορμί μου πλοίο μεσ΄τη βροχή
που σαλπάρισε για κάποια ακτή μα ναυάγησε
Κι ήρθες τότε να με σώσεις εσύ
κι η καρδιά μου να χτυπά λίγο λίγο ξανάρχισε
Μέρα με τη μέρα...
A testem egy hajó az esőben
aki elindult valamilyen partra, de hajótörést szenvedett
És akkor jöttél, hogy megments.
és a szívem apránként újra elkezdett verni
Napról napra...
Αν είχα μόνο μια ευχή θα ευχόμουν να σβηστεί
απ΄το μυαλό μου το παρελθόν
Ό,τι με πόνεσε πολύ για πάντα να χαθεί
να μη στοιχειώνει πια το παρόν
Δωσ΄μου το χέρι σου να κρατηθώ
δωσ΄μου λόγο να σωθώ
Ha csak egy kívánságom lenne, azt kívánnám, ha törölje ki
a múltat az elmémből
Mindent, ami annyira bántott, örökre vesszen el,
hogy többé ne kísértse már a jelent!
Add a kezed, hogy megkapaszkodhassak,
adj egy okot, hogy megmenekülhessek!
Θέλει άνεμο η αγάπη / Valami Szellõre vágyik a szerelem
Στίχοι: Ηρώ Τριγώνη
Μουσική: Μαντώ
Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ
Χάθηκες πάλι, χάθηκες
Μέσα στην ησυχία
Κι ούτε μια λέξη, μια ματιά
Να γράψει ιστορία
Újra eltûntél, elvesztél
a néma csend közepén
És nincs egyetlen szó, se egy tekintet
Ami átírhatná a történelmet...
Χάθηκα πάλι, χάθηκα
Μες στους δικούς σου τόνους
Κάτι μας φέρνει στο μηδέν
Και μας αφήνει μόνους
Újra eltûntem, elvesztem
a Te hamis állításaid közepette
Valami visszaránt minket a semmibe,
és ott hagy, magunkra hagy...
Θέλει άνεμο η αγάπη
Να φυσά, να την ξυπνάει
Να αλλάζει διαθέσεις
Να φουντώνει να μεθάει
Θέλει άνεμο η αγάπη
Να δροσίζεται, να ελπίζει
Να βουλιάζει μες στο κύμα
Κι έναν ήλιο να θυμίζει
Θέλει άνεμο η αγάπη, άνεμο η αγάπη...
Valami szellõre lenne szüksége a szerelemnek,
Hogy ráfújjon, s megéríntse, fölélessze
Hogy megváltozzon a kedve, léte, hangulata
Hogy terebélyesedjen, és hogy megrészegüljön újra
Valami szellõre lenne szüksége a szerelemnek
Hogy magához térve felüdüljön tõle, hogy reményre kapjon
S hogy hullámok közé merüljön, a habokba,
S aztán, egy tündöklõ napra emlékeztessen
Valami szellõre lenne szüksége a szerelemnek, valamiféle szélre...!
Σκόρπισες πάλι, σκόρπισες
Όλες μου τις προβλέψεις
Είσαι ματιά κι είμαι φιλί
Και θέλεις να με κλέψεις
Szana-szét szórtad megint, széthánytad
Az összes jövõbeli terveim
Te egy sanda szemhunyorítás vagy, én meg egy csók
És magaddal kívánsz engem ragadni, tolvaj módon
Σκόρπισα πάλι, σκόρπισα
Μπήκα στα κόκκινά σου
Τώρα κρατώ τις νύχτες σου
Κι όλα τα πρωινά σου
Szana-szét hulltam megint, szétestem
Általad, vörös révületbe estem
Most én birtoklom az éjszakáidat
És az összes hajnalaidat
Έρχεσαι πάλι, έρχεσαι
Παράσυρέ με πάλι
Μέχρι την άκρη της ζωής
Όπου και να με βγάλει
Csak jössz, újra jössz felém
Ragadj el engem újra, és újra még!
Odaig, ahol az élet s a halál mezsgyéje,
Bárhová is érek, bármi is légyen!
Έρχομαι πάλι, έρχομαι
Τα πάντα θα ζητήσω
Αν δεν τα δώσεις θα χαθώ
Δε θα σε συγχωρήσω
Jövök, csak jövök újra feléd,
Csak a Mindenséget várom tõled én!
Ha nem adod meg nekem, elveszejtesz
És néked sosem bocsájtom meg ezt!