Micsoda véletlen, hogy a fenti - ha jól tudom első - Aggelopoulos dal után, éppen most kaptam egy levelet a Mydrosz együttes nyári programjáról, benne néhány dallal, amit a tv RTL Klub-jában rögzítettek, és az első daluk épp egy Aggelopoulos földolgozás!
Mydros görög zenekar (Magyarország)
Sajnos, a lent említett linkek elérhetősége idő közben megszűnt.
Emiatt knytelen voltam az eredetire rákeresni.
Μην αρχίζεις τη μουρμούρα / Ne kezdj el a zsémbes morgolódást,
άκου πρώτα να σου πω / hallgasd meg előbb, amit mondok
χθες το βράδυ είχα μπλέξει / Tegnap este, milyen zűrbe keveredtem
σ' ένα γλέντι φιλικό / egy barátságos lakomán
είχε όμορφες κοπέλες / bíz, szép lányok voltak ott
και ξεχάστηκα να 'ρθω / és hát, idejönni elfelejtettem
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Όμορφες που ήταν όλες / Gyönyörű volt mindegyik
μ' έβαλαν κρασί να πιω / Belém eröltették a finom borukat
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, zsémbes babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Μια ξανθά μικρή σουλτάνα / Egy szőke kis Szultána
πω πω πω, με τρέλανε / ho - ho - hooo, megőrjített engemet
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bár, soha meg ne virradna!
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bárcsak, meg ne virradna!
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Hatalmas szabadtéri táncházak várnak Téged a PeCsa nagyszínpadán egész
nyáron! A Mydros zenekar fellépései: július 5., július 19., augusztus
9. és 16., valamint szeptember 13. A táncházak 19-22 óráig tartanak.
Cím: XIV., Zichy Mihály utca 14. Belépő: 800 Ft
Képek: https://picasaweb.google.com/mydros/TNchZakPecsa#
Hangulatos görög zenés estek a Zorbas étteremben, legközelebb július
11-én szombaton, és július 17-én pénteken! Cím: VI. Podmaniczky utca
18. A zenés-táncos műsor 20-24 óra között látható. Jó időben vár a
Zorbas terasza, az ország legfinomabb görög frappéjával!
Képek: https://picasaweb.google.com/mydros/ZorbasBulik#
Vidéki Mydros fellépések:
- augusztus 8., Göd, Duna Csárda!
- augusztus 14., Keszthely
- augusztus 26., Pécs, Sétatér
Szeretnénk tájékoztatni, hogy a nyaralásunkra minden hely betelt,
végül 84 fős csoporttal megyünk
Szeretettel várunk a bulikon, nagyon számítunk Rád, legyen ez a
legszebb nyarunk!!
További kedvcsináló a táncházakhoz:
(Ugye mennyire hasonlít Nikosz bouzoukija a nick képemen látható hangszerre...?): Nem véletlen!
Mivel egy kép erejéig a kezembe vehettem, és megtanulhattam rajta életem első akkordját a bouzukin (a D durt - könnyű volt, mert csak a hüvelyk ujjammal kell lefogni!)!
Sajnos a Mydros görög zenekar linkje már nem elérhető, helyette:
Stratos Dionisiou: An telione i zoi
Έχω μάθει να κερδίζω και να χάνω
Κι άμα φύγεις, δεν θα πέσω να πεθάνω
Και τη θέση σου θα πάρει κάποια άλλη
μέχρι να ρθει η αγάπη η μεγάλη
Megtanultam nyerni, és veszíteni, ha nem is könnyen
Így, ha elmennél, sem esem majd hanyatt, s halok szörnyet!
És a helyedet szépen átveszi majd valaki más...
Míg el nem jön a szerelem, a bizonyos nagy találkozás
Αν τελείωνε η ζωή για μια γυναίκα
θα ξοφλούσαν απ τους άνδρες οι εννιά από τους δέκα
Ha egy nő miatt véget érne az élet
Megkapnák a törlesztést a férfiaktól a tízből kilencen
Άμα φύγεις, δεν σημαίνει πως θα σβήσω
Έχω τόσες στη ζωή να συναντήσω
Και τη θέση σου θα πάρει κάποια άλλη
μέχρι να ρθει η αγάπη η μεγάλη
Hogyha elmész, nem jelenti azt, hogy kihuny életem lángja
Oly sok hölggyel találkoztam én az életben, Te drága!
És a helyedet szépen átveszi majd valaki más...
Míg el nem jön a szerelem, a bizonyos nagy találkozás
Αν τελείωνε η ζωή για μια γυναίκα
θα ξοφλούσαν απ τους άνδρες οι εννιά από τους δέκα
Ha egy nő miatt véget érne az élet
Megkapnák a törlesztést a férfiaktól a tízből kilencen
Stratos Dionisiou: An telione i zoi ( Στράτος Διονυσίου)
Sajnos a Mydros zenekar linkje nem elérhető már, így itt az eredeti
(Tsitsanis/Cicanisz) - Stelios Kazantzidis: Ksimeroni ke vradiazi , (Haszaposzervikosz -Zambetasz)
Ξημερώνει και βραδυάζει / Pirkadozik, s aztán esteledik
Ξημερώνει και βραδιάζει
Πάντα στον ίδιο τον σκοπό
φέρτε μου να πιω
το ακριβότερο πιοτό
εγώ πληρώνω τα μάτια π' αγαπώ / x2
Ksímeróni ke vradjázi
Pánda ston ídio ton skopó
ferte mu ná pjo
to ákrivótero pjotó
egó pliróno tá mátjá p'agapó
Pirkadozik, és aztán esteledik,
mindig a szokásos célból, annak rendje-módja szerint...
Hozzatok már innom;
a ledrágább italból!
Én mindig fizetek, a hölgyeknek kiket szeretek! / x2
Κι όταν βλέπεις ταβερνιάρη
Να σπάω να παραμιλώ
μη με κατακρίνεις
μη με παίρνεις για τρελό
εγώ πληρώνω τα μάτια π' αγαπώ / x2
Ki ótan vlepis távernyári
Ná spáo ná paramiló
mí me katakrínis
mí me pernis já treló
ego pliróno tá mátjá p'agapó
És hogyha azt látnád kocsmáros,
Hogy magamból kikelve, túl sokat ordítozok...
Ne ítélj el, ne bírálj!
És ne is nézz őrültnek...!
Hisz, én mindig fizetek, azoknak, akiket szeretek!x2
Η καρδιά μου συννεφιάζει
Τρέχουν τα δάκρυα βροχή
σίγουρα θα πάμε
μια και φτάσαμε ως εκεί
Εσύ στο χώμα κι εγώ στη φυλακή / x2
Í kárdjá mu sínnefjázi
Tréhun tádákriá vrohí
sígura thá páme
mia ke ftásame os ekí
Esi stohóma ki egó sti filakí
A szívemet sűrűn borítják a felhők,
Futnak a könnyeim, mint a záporeső...
Biztosan oda jutunk előbb, vagy utóbb -
Ha ugyan, oda nem értünk már:
Te a föld alá, én pedig a börtönbe!!!x2
Stelios Kazantzidis: Ksimeroni ke vradiazi / Ximeronei kai vradiazei / Ξημερώνει και βραδιάζει
Nagyon megköszönném, ha a kedvenc dalomat lefordítanátok nekem!
Elképzelésem szerint a szabadságról szól...de ez csak egy érzés.
Megpróbálom bemásolni...
Na ez nagyon nem megy nekem.
Despina Vandi, Ela c. száma lenne az áldozat.
Előre is köszönöm.
Stratos: Egy kiválasztott YouTube-os linket - például ezt: https://www.youtube.com/watch?v=7k4pKn0we30
bemásolod a hozzászólásba, majd megnézed az Előnézet -ét
Aztán kijelölöd (Shift-tel) ezt az említett link részt, és rákattintasz a fenti
parancsszavaknál látható YouTube feliratra a keretben, majd Elküld -öd... ... és EZ lesz belőle!:
Akármit is mondtok, nálam Ő jelenti "A Hang"-ot, az Ős-hangot...
Az ósdi kopott felvételekről is, úgy átüt hangjának mély szépsége, tisztasága, ereje...!
Úristen, ez is milyen korabali rock felvétel!
A Poll együttes gitárosa Kostas Tournas...
alig lehet ráismerni, ...milyen fiatal!
Az alábbi idézet arról szól, hogy a Poll együttes egyetlen televiziós felvétele ez, ami még megmentődött... A videó, részlet az "Újra beszéljünk róla?" -című műsorból, ahol is az 1972. év sikerszámait elevenítették föl "újra". Hozzá kell fűzni, hogy 1972 végére, a "ROLL" együttes már felbomlott, így valószínűsíthető, hogy ez felvétel, ekkor csak a tévéműsor "kedvéért" készült el.
(A felvétel a YENED csatorna 1973. új évének első napján, délben került adásba.)
Idézet:
Οι POLL στη μόνη τηλεοπτική τους εμφάνιση που σώζεται. Είναι από την εκπομπή "Να τα ξαναπούμε;" που "ξανάλεγε" τις επιτυχίες του 1972. Σημειωτέον ότι οι POLL είχαν ήδη διαλυθεί προς τα τέλη του 1972, οπότε ίσως αυτή η εμφάνιση να έγινε "ειδικά" για την εκπομπή... Προβλήθηκε από την ΥΕΝΕΔ το μεσημέρι της πρωτοχρονιάς του 1973.
Μικρές χαρές / Apró örömök Artist: EMIGRE
Song: Μικρές Χαρές
CD Album: Σήμερα (2004)
Μουσική: Κώστας Κάλιας
Στίχοι: Αλέξανδρος Καδόγλου
Σκηνοθεσία: Τάσος Φωκάς
Καυτή βροχή στα μάτια σου ξεπλένει την αλήθεια / Égető eső a szemeidben elmossa az igazságot
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Μικρές χαρές σαν άγγελοι ρουφιάνοι για βοήθεια / Az apró örömök, mint a gaz angyalok a segítségért
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Κλειστές ζωές σα θέατρο που τρέμει τις αργίες / Zárt életek, mint egy színház, amely reszket az ünnepek miatt
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Μικρές χαρές σαν Κυριακές και σαν χλωμές αγίες / Kis örömök, mint a vasárnapok és mint a sápadt szentek
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Δε φταίει κανείς, δε φταίει κανείς / Nem hibás senki, senkinek sem a hibája
Όποιος κερνάει τη ζωή, αυτός τη σεργιανάει / Aki megvendégeli az életet, az áttáncol rajta.
Δε φταίει κανείς / Senki nem hibás!
Ψευτοευχές, χαμόγελα πνιγμένα στις ρυτίδες / Hamis kívánságok, ráncokba fulladt mosolyok
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Μικρές χαρές διάφανες με πύρινες λεπίδες / Kis örömök átlátszó tüzes pengékkel
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Δε φταίει κανείς, δε φταίει κανείς / Nem hibás senki, senkinek sem a hibája
Όποιος κερνάει τη ζωή, αυτός τη σεργιανάει / Aki megvendégeli az életet, az áttáncol rajta.
Δε φταίει κανείς / Senki nem hibás!
Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας
Μουσική: Αλέξανδρος Βουραζέλης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Αλήθεια ή ψέμα το όνειρο το είδα
Μοιραίο για μένα το βλέμμα αυτό
Αλήθεια ή ψέμα τα μάτια σου παγίδα
Μοιραίο για μένα να σ αγαπώ
Igaz vagy hazugság az álom, amit láttam
de végzetes volt számomra az a pillantás
Igaz vagy hazugság, a szemed egy csapda
hogy szeresselek, ez a végzet számomra!
Είν’ ο τρόπος που κοιτάζεις
Κι έτσι απλά με επηρεάζεις
Είν’ ο τρόπος που κοιτάζεις και τον έχεις μόνο εσύ
Ένα βλέμμα σου μονάχα και στον ουρανό με φτάνεις
Άλλη μια καρδιά και να ΄χα
Θα στην έδινα γιατί
Mert az a mód, ahogy te nézel
s így egyszerűen befolyásolsz engem
az a mód ahogy nézel,s arra csak te vagy képes
egyetlen pillantásod is az égbe visz engem
s ha lenne még egy szívem
azt is odaadnám, mert...
Το φωνάζω
Με καμία δε σ’ αλλάζω
Σ’ αγαπάω στο φωνάζω
Στην καρδιά μου είσαι εσύ
Μία και μοναδική
Azt kiabálom,
hogy senkivel nem cseréllek el
szeretlek téged, azt kiáltom
te vagy a szívemben
az egyedüli, s az egyetlen.
Αλήθεια ή ψέμα κι εγώ δεν το ελέγχω
Πιο πάνω από μένα η αγάπη αυτή
Αλήθεια ή ψέμα άλλη φορά δεν έχω
Έτσι όπως εσένα ερωτευτεί
Igaz vagy hazugság,nem ellenőrzöm én sem
tőlem fentebb áll ez a szerelem
igaz vagy hazugság,nincs másik alkalom nekem
így, ahogy most belédszerettem...
Είν' ο τρόπος που κοιτάζεις
Κι έτσι απλά με επηρεάζεις
Είν’ ο τρόπος που κοιτάζεις και τον έχεις μόνο εσύ
Ένα βλέμμα σου μονάχα και στον ουρανό με φτάνεις
Άλλη μια καρδιά και να ΄χα
Θα στην έδινα γιατί
Mert az a mód, ahogy te nézel
s így egyszerűen befolyásolsz engem
az a mód ahogy nézel,s arra csak te vagy képes
egyetlen pillantásod is az égbe visz engem
s ha lenne még egy szívem
azt is odaadnám, mert...
Το φωνάζω
Με καμία δε σ’ αλλάζω
Σ’ αγαπάω στο φωνάζω
Στην καρδιά μου είσαι εσύ
Μία και μοναδική
Azt kiabálom,
hogy senkivel nem cseréllek el
szeretlek téged, azt kiáltom
te vagy a szívemben
az egyedüli, s az egyetlen.
Hát köszi, ha segít valaki. medy kukac gmail pont com
Stratos: Büszke vagyok, hogy a felsorolt nóták közül, mindegyik fenn szerepel már a fórumon (bár az is igaz, hogy nem mind lett lefordítva még... ...egyelőre.)
Én a mai napig nem értek hozzá, hogyan kell mp3 formátumba kimenteni a YouTube-os videókat, de állítólag csak rá kell keresni a Google-n, és letölteni egy programocskát ahhoz, hogy ez sikerüljön...
De az előadók és a dalcímek alapján - szintén a Google segítségével -, rá lehet keresni a Cd-kre és - mégiscsak jobb minőségben - megvásárolni őket (ha épp arra nyaralsz...), ezzel is támogatva a kedvenc előadódat.
Amúgy, valami torrent oldalakról (fórumokról?) biztosan le lehet még szedni ezeket azoknak, akik értenek hozzá...
Remélem, teljesül az óhajod, és a kocsidban is hallgathatod majd a kedvenceidet - anélkül, hogy az autóddal le kellene gördülni a tengerhez, és "csak" az autórádiódból bömbölne a zene... (...bár, ha lenne kocsim, fix, hogy ezt is megtenném! Már csak a zene kedvéért is! )
Hát Sztrati leírta, amit kellett, amit meg nem tud: Firefox böngészőt kell használni! és ahhoz van egy bővítmény (addon) itt, amivel le lehet tölteni a youtube videókat (persze ez nem audió lesz, hanem videó).
Stratos: Sziasztok! Pár linket küldött az egyik ismerősöm, nem tudom ezekkel sikerül-e, és hogyan? (Nekem nem jött össze, de nem is értek hozzá...) Állítólag ezekkel lehet megcsinálni az elsővel a Youtube-ról való letöltést,
(mp3-ra nem tudom hogy alakítható át...)
és a másikkal meg a feltöltéshez lehet elkészíteni az átalakítást mp3-ról, vagy másról... Jó próbálkozást! és írjátok meg, ha sikerült valami is! https://letoltes.prim.hu/letoltes/program/67469/
Όταν σε είχα πρωτοδεί / Amikor először megláttalak
Στίχοι: Mc Αδάμαντας
Μουσική: Dj Tyler
Πρώτη εκτέλεση: Professional Sinnerz
Όταν σ’είχα πρωτοδεί κάτι στη ζωή μου ειλικρινά είχε παιχτεί
Κάτι είχε συμβεί μα δεν το χα καταλάβει
Όταν έβγαλες φωνή μπορώ να πω πως αρχικά είχα σοκαριστεί
Το μήνυμα εστάλη μα δεν το είχα λάβει
Amikor először megláttalak, valami igazán lejátszódott az életemben
Valami történt, de hogy mi, nem tudtam megérteni
Mikor felsikítottál, azt mondhatnám, hogy eleinte ledöbbentem
Ez az üzenet el lett küldve, de én nem kaptam meg
Είχαν περάσει μέρες και σε αναζητούσα
Ήθελα να σε δω μα δυστυχώς δεν μπορούσα
Και πήρα πρέφα τότε πως είχα τρελαθεί
Η μοίρα μας μάς έφερε στο ίδιο τραπέζι
Και εκεί ακριβώς κατάλαβα μαζί σου τι παίζει
Mπορώ να πω γλυκά σε είχα ερωτευτεί
Napok teltek el, és én vágytam utánad
Látni szerettelek volna, de sajnos nem lehetett
És aztán arra jötem rá, hogy talán megőrültem
A sorsunk hozott minket össze, egyazon asztalhoz
És ott, akkor jöttem rá pontosan, milyen szerepet is játszol
Azt is mondhatnám, édesen beléd szerelmesedtem
Τρέμουν τα πόδια μου όταν μου μιλάει
Νιώθω αμήχανα όταν στα μάτια μου με κοιτάει
Συνήθως δεν ακούω το τι με ρωτάει
Γιατί απλά φαντάζομαι πώς θα ‘ταν αν με φιλάει
Και λιώνω…
A lábaim remegnek, ha hozzám beszél
Érzem, zavarba jövök, ha a szemeimbe néz
Általában nem is hallom azt, amit kérdez,
Csak mert egyszerűen elképzelem, milyen lenne, ha megcsókólna...
És szétolvadok...
Νιώθω το χρόνο όμορφα να κυλάει, για μια δόση σταματάει
Όποτε χαμογελάει είναι σαν άγνωστου ζωγράφου ζωγραφιά που γελάει
Βλέπω την αύρα της σιγά σιγά να με γαργαλάει..
Érzem, ahogy az idő szépen tovagördül, ám egyszerre minden lemereved
Amikor mosolyog, olyan mint egy ismeretlen művész festménye, ami nevet
Látom az auráját, amint lassan-lassan csiklandozni kezd...
Με κάνει ευάλωτο αλλά “δε γ……” , ό,τι κ αν της πω αυτή δεν παρεγηγιέται..
Αντιθέτως λέει ότι ευχαριστιέται που ‘μαι εδώ, κ ότι το κλίμα που επικρατεί είναι ποθητό
Kiszolgáltatottá válok, de "rá se ba ...", bármit is mondok neki, fel nem veszi...
Ehelyett azt mondja, köszöni, hogy itt lehet velem, és az éghajlat ami uralkodik, igen kellemes.
Επιθυμώ να της πω όλα αυτά που ποθώ, μα δεν μπορώ το κρατώ λες κ είναι μυστικό
Ψάχνω ρυθμό στο πιοτό, μήπως βγάλω μιλιά
Μήπως και καταφέρω να τα πω έστω ψυθιριστά,
Πως ….
El akarom mondani mindazt, amit hiszek, de nem bírom. Megtartom magamnak, mintha csak valami titok volna
Ütemesen hörpölgetem az italt, nehogy véletlenül meg kelljen szólalnom
Talán elérhetem még, hogy kimondjam, mégha suttogva is,
Hogy....
Όταν σ’είχα πρωτοδεί κάτι στη ζωή μου ειλικρινά είχε παιχτεί
Κάτι είχε συμβεί μα δεν το χα καταλάβει
Όταν έβγαλες φωνή μπορώ να πω πως αρχικά είχα σοκαριστεί
Το μήνυμα εστάλη μα δεν το είχα λάβει
Amikor először megláttalak, valami igazán lejátszódott az életemben
Valami történt, de hogy mi, nem tudtam megérteni
Mikor felsikítottál, azt mondhatnám, hogy eleinte ledöbbentem
Ezt az üzenet el lett küldve, de nem kaptam meg
Κάποιες φορές που βγαίνουμε μού ντύνεται σαν χίπισσα
Όπως κ να χει εγώ την βλέπω πάντα σαν πριγκίπισσα
Η τύπισά μου ήρθε σαν πουλί από το νότο
Πώς στο διάολο κελαηδάνε εκεί για να της πω τι νιώθω..
Amikor néha lófrálni megyünk, hippi ruhát vesz fel
Bárhogy is, de én, mindig olyannak látom őt, mint valami hercegnõ
A zsánerem úgy jött el, mintha egy Délről jött vándormadár féle,
hogy a francba csivitelnek ott, hogy elmondhassam neki, amit érzek...?
Εγώ κολάω, κ αν κολάω δύσκολα ξεκολάω
Δηλώνω έμμεσα με λέξεις ότι την εκτιμάω
Μήπως και καταλάβει ότι πετάω σαν αεροπλάνο
Κ έτσι μ’αφήσει να εργαστώ μες στο δικό της πλάνο
Én rátapadok, s ha valamire rátapadok, nehéz levakarni
Kimondom közvetett szavakkal, hogy tisztelem őt,
Nehogy azt higgye, hogy repülőként száguldok,
És így hagyja, hogy dolgozhassam az ő elképzelésén
Τα χάνω όποτε φεύγει μα έχω υπομονή
Πόσο θα ήθελα γλυκιά μου να σου κάνω παιδί
Να φτιάξω μια γλυκιά ατμόσφαιρα και να σου πω ξεντύσου
Κ η γλώσσα μου να κάνει βόλτα σ’όλο το κορμί σου
Elveszítem, amikor elmegy, de van türelmem
Mennyire szerettem volna édesem, hogy gyermeket csináljak neked
Bár varázsolhatnék valami édes légkört, és kimondhatnám végre azt, hogy vetkőzz...
És a nyelvem körbesétálhatná az egész testedet
Μαζί σου, στην κόλαση μα αυτό είναι σχήμα λόγου
Ξέρω πολλούς που ζήσανε ζωή ταινίας τρόμου
Ντωντώ μου.. έλα μαζί μου απόψε γλυκιά μου
Εύχομαι αν γίνουν όλα αυτά να μην τραβάω τα μαλλιά μου
Van, a pokolban van egy szófordulat
Tudom, sokan zisane élet horror film
Ntonto nekem .. Gyere velem ma méz
Remélem, hogy mind ez, ha nem húzza a hajam
Είχαν περάσει μέρες και σε αναζητούσα
Ήθελα να σε δω μα δυστυχώς δεν μπορούσα
Και πήρα πρέφα τότε πως είχα τρελαθεί
Η μοίρα μας μάς έφερε στο ίδιο τραπέζι
Και εκεί ακριβώς κατάλαβα μαζί σου τι παίζει
Mπορώ να πω γλυκά σε είχα ερωτευτεί
Volt töltött napok nézett
Szerettem volna látni, de sajnos nem tudtam
És aztán prefa én hülye
A sors hozott minket a táblázatban
És tudja, pontosan mi is
Azt lehet mondani, én édes szerelem
Στίβω το μυαλό μου μήπως βρω κάτι γαμάτο
Αλλά που τέτοια τύχη έχω ρίξει τον πήχη
Το στόμα δεν ανοίγει παρά μόνο όταν φύγει
κ όταν φύγει είναι αργά και εκεί παθαίνω ζημιά (δις)
Nyomja össze az agyamon, hogy találok valami nagyon cool
De olyan jó szerencse, hogy van, hogy a bárban
A száj nem nyílik meg, kivéve, ha hagyjuk
t hagyjuk, ha lassan és egyre sérült (BIS)
Όταν σ’είχα πρωτοδεί κάτι στη ζωή μου ειλικρινά είχε παιχτεί
Κάτι είχε συμβεί μα δεν το χα καταλάβει
Όταν έβγαλες φωνή μπορώ να πω πως αρχικά είχα σοκαριστεί
Το μήνυμα εστάλη μα δεν το είχα λάβει
Amikor a bíróság s'eicha valami az életemben becsületesen is játszott
Valami történt, de nem értem az alacsony
Mikor vette hangon lehet mondani, hogy kezdetben megdöbbent
Ezt az üzenetet küldte, de nem kapott
Είχαν περάσει μέρες και σε αναζητούσα
Ήθελα να σε δω μα δυστυχώς δεν μπορούσα
Και πήρα πρέφα τότε πως είχα τρελαθεί
Η μοίρα μας μάς έφερε στο ίδιο τραπέζι
Και εκεί ακριβώς κατάλαβα μαζί σου τι παίζει
Mπορώ να πω γλυκά σε είχα ερωτευτεί
Napok teltek el, és én vágytam utánad
Látni szerettelek volna, de sajnos nem lehetett
És aztán arra jötem rá, hogy talán megőrültem
A sorsunk hozott minket össze, egyazon asztalhoz
És ott, akkor jöttem rá pontosan, milyen szerepet is játszol
Azt is mondhatnám, édesen beléd szerelmesedtem
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης
Είμαι μόνος μου λείπεις πολύ
θέλω απόψε να έρθω εκεί
στου κορμιού σου να χαθώ τη τρικυμία
Αρρωσταίνω μαζί σου εγώ
απ΄τα όρια θέλω να βγω
και να κάνω μια τρελή παρανομία
Egyedül vagyok,nagyon hiányzol nekem
ma este oda akarok menni
a testedhez, hogy a vihart elkerüljem.
Beteggé tettél engem,
a határokat át akarom lépni
hogy egy őrült,s tiltott dolgot tegyek.
Άρρωστες νύχτες περνάω εγώ μακριά σου
πόσο μου λείπει απόψε η αγκαλιά σου
Άρρωστες νύχτες περνάω εγώ μακριά σου
ότι κι αν γίνει θα έρθω κοντά σου
Beteg éjszakáim vannak távol tőled
s az ölelésed mennyire hiányzik ma este
Beteg éjjeleket töltök el tőled messze
de bármi is lesz, hozzád közel megyek!
Τέρμα γκάζι πατάω ξανά
κι η μορφή σου να φεύγει μπροστά
μεσ΄τη κόλαση της νύχτας τρελαμένος
Δε με νοιάζει για ότι συμβεί
κι αν με δούνε θα πούνε πολλοί
να ο Γιώργος που γυρνάει ερωτευμένος
Rátaposok a gázra ismét,
s a te alakodat követem
az éjszaka poklában megőrültem.
Nem érdekel engem, hogy mi lesz
még ha látnak is, s beszélik majd sokan:
a Jorgos hogy befordult szerelmesen...
Άρρωστες νύχτες περνάω εγώ μακριά σου
πόσο μου λείπει απόψε η αγκαλιά σου
Άρρωστες νύχτες περνάω εγώ μακριά σου
ότι κι αν γίνει θα έρθω κοντά σου
Beteg éjszakáim vannak távol tőled
az ölelésed mennyire hiányzik ma este
Beteg éjjeleket töltök el tőled messze
de bármi is lesz, megyek hozzád közel!
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Κώστας Μηλιωτάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης
Σε κοίταξα, και είδα όλη την αλήθεια
Που μου έκρυβες,
Σου μίλησα, και άκουσα όλη τη σιωπή σου
Όπως έφευγες
Σε αγάπησα όπως ποτέ μου δεν αγάπησα καμία
Και σε έχασα γιατί όπως φαίνεται
Η αγάπη τελικά δεν έχει σημασία
Rádnéztem s a teljes igazságot megláttam,
amit eltitkoltál előlem
Beszéltem hozzád, s csak a néma halgatásodat hallottam,
amikor elmentél
Szerettelek téged, ahogy még senkit sem szerettem
elveszítettelek téged, mert úgy látszik neked
végülis nem számít a szerelem.
Και κάπως έτσι
Η νύχτα αυτή με βρίσκει πάλι μόνο
Να πίνω, να μεθάω, να θυμώνω
Με κόκκινα φανάρια να περνάω.
Και κάπως έτσι
Η νύχτα αυτή με βρίσκει να σε βριζω
Να πίνω, να μεθάω, να καπνιζω..
Κι ακόμα πιο πολύ να σε αγαπάω
És így valahogy,
ismét úgy talál engem ez az éjszaka
hogy iszok, lerészegedek, haragszok rád,
s piros lámpákon haladok át.
S ilyenformán
talál rám ez az éjszaka, hogy szidlak téged,
iszok egyfolytában, lerészegedek és cigizek....
és még jobban szeretlek téged!
Σε κοίταξα και είδα όλα μου τα λάθη
Μες στο βλέμμα σου.
Σε φίλησα και αποχαιρέτησα τα χείλη
Και το ψέμα σου.
Σε αγάπησα όπως ποτέ μου δεν αγάπησα καμία
Και σε έχασα
Γιατί όπως φαίνεται η αγάπη τελικά
Δεν έχει σημασία....
Rádnéztem és megláttam az összes hibámat
a pillantásodban
Megcsókoltalak és elbúcsúztam ajkaidtól
s a hazug szavaidtól
Szerettelek, ahogy még soha senkit nem szerettem
és elveszítettelek
mert úgy tűnik végülis a szerelem
nem számít neked....