Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 18 19 20 ... 237 238 239   >
Üzenet
  Jox | #14859 Üzenet | 2006-08-29 20:19:46 |
Stratos!

Sarbel - Monaha esy (club mix) dalát most meghallgathtod a "Plusz egy dal"- ban.
  Geot | #14862 Üzenet | 2006-08-29 21:36:38 |
Köszönöm. icon_smile.gif
icon_redface.gif
  Geot | #14863 Üzenet | 2006-08-29 21:41:45 |
Ezt találtam Sarbelrõl a wikipedián:
Charbel Michael (Greek Σαρμπέλ Μιχαήλ) (b. 14 May 1981) is a Greek Cypriot singer of British and Lebanese origin.

Csak érdekességképpen. icon_eek.gif icon_lol.gif
A fordítást pedig elõre is köszönöm - hozzáteszem, tényleg nem sürgõs! icon_smile.gif
  Stratos | #14865 Üzenet | 2006-08-29 23:44:50 | 96.,
Köszi Jox! Nem csalódtam benned...
icon_razz.gif

Sarmpel: Monaha esi

Link


Μονάχα εσύ - / - Monáhá eszí


Στίχοι: Γιάννης Ρεντούμης -/- Sztihí: Jánnisz Rendúmisz
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος -/- Muszikí: Dhimítriosz Kondópulosz
Πρώτη εκτέλεση: Σαρμπέλ
-/- Próti ektéleszi: Szarmbél

Λίγο, λίγο άνεμος γίνεσαι. - / - Lígho, lígho ánemosz jínesze
όλα στα δίνω μα απομακρύνεσαι -/ - óla sztá dhíno má apokrínesze
τα όνειρα μου όλα στα δίνω μα εσύ - / - tá ónira mu óla sztá dhíno má eszí
σκορπίζεσαι μακριά μου μη φεύγεις - / - szkorpízesze makriá mu mí fevjisz
μη μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις. - / - mí m'ápofévjisz, mí m'ápofévjisz.

Λίγο, λίγο άνεμος γίνεσαι - / - Lígho, lígho ánemosz jínesze
όλα στα δίνω μα απομακρύνεσαι - / - óla sztá dhíno má apokrínesze
τα όνειρα μου όλα στα δίνω μα εσύ - / - tá ónira mu óla sztá dhíno má eszí
σκορπίζεσαι μακριά μου μη φεύγεις - / - szkorpízesze makriá mu mí fevjisz
μη μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις. - / - mí m'ápofévjisz, mí m'ápofévjisz.

Μονάχα εσύ το ξέρεις μπορείς να - / - Monáhá eszí to kszérisz borísz ná
καταφέρεις στα μάτια μου να φέρεις - / - kataférisz sztá mátjá mu ná férisz
όνειρα ξανά - / - ónirá kszaná
τον κόσμο να γυρίσω να ζήσω - / - ton kózmo ná jiríszo ná zíszo
ν' αγαπήσω αφού μου έδωσες εσύ φτερά - / - n'ághapíszo afú mu édhoszesz eszí fterá

Έλα, έλα γίνε το χάδι μου - / - Éla, éla jíne to hádhi mu
σαν ήλιος γέλα μεσα στο σκοτάδι μου - / - szán íljosz ghéla mésza szto szkotádhi mu
μοναξιά μου σαν ήλιος γέλα - / - monakszjá mu szán íljosz ghéla
διώξε το σκοτάδι μου - / - dhjóksze to szkotádhi mu
μακριά μου μη φεύγεις μη - / - makriá mu mí févjisz mí
μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις - / - m'apofévjisz, mí m'apofévjisz

Μονάχα εσύ το ξέρεις μπορείς να - / - Monáhá eszí to kszérisz borísz ná
καταφέρεις στα μάτια μου να φέρεις όνειρα ξανά - / - kataférisz sztá mátjá mu ná férisz ónirá kszaná
τον κόσμο να γυρίσω να ζήσω - / - ton kózmo ná jiríszo ná zíszo
ν' αγαπήσω αφού μου έδωσες εσύ φτερά - / - n'ághapíszo afú mu édhoszesz eszí fterá
--------------------------------------------------------
Egyéb Video:
Sarmpel: Monaxa esy
https://www.dailymotion.com/video/xqav9l_yyyyyyy-yyyyyy-yyy_music

Csak Te!

Szöveg: Jánnis Redúmis
Zene: Dimitris Kondópulos
Elsõként elõadta: Sarbel


Lassan - lassan széllé, köddé változol
mindenem odaadom, de te egyre csak távolodsz
az összes álmomat neked nyújtom, de te
tõlem messze áramolsz, ne menj el!
Ne hagyj el, ne hagyj magamra!

Csak Te tudod, csak Te éred el, hogy a
szemeimbe varázsoljad
újra az álmokat!
Hogy a világot bejárjam, hogy élhessek,
hogy szerethessek, hisz; Te adtál nékem szárnyakat!

Jöjj, gyere, légy a cirógatásom
mint a nap, nevess csak a sötét mélységembe
a magányomba, mint a nap: kacagj!
Ûzd el a sötétséget tõlem!
Ne menj tõlem távol! Ne
menj el tõlem, ne távozz...!

Csak Te tudod, csak Te éred el, hogy a
szemeimbe varázsoljad újra az álmokat
Hogy a világot bejárjam, hogy élhessek,
hogy szerethessek, hisz, Te adtál nékem szárnyakat!



Link


További link:
https://www.youtube.com/watch?v=ZJVYlphuPNw
  Geot | #14866 Üzenet | 2006-08-30 00:28:46 |
Gyorsan ment! icon_biggrin.gif icon_surprised.gif
Köszönöm, nagyon szépre sikerült!
  Stratos | #14869 Üzenet | 2006-08-30 01:31:19 | 97.,
Igyekszik az ember... de Verusnak is már régóta tartozom...

Sfakianakis Notis: I psihi mou perimeni

Link


Η ψυχή μου περιμένει

Σφακιανάκης Νότης
Μουσική/Στίχοι: Βασιλείου Βαγγέλης/Κωνσταντίνου Ελένη


Μα ποιά λόγια μα ποιές λέξεις
να προλάβουνε τις σκέψεις
να μου πούνε μη φοβάσαι
στη σιωπή μου πάντα θα' σαι

Μα ποιά λόγια μα ποιές λέξεις
να προλάβουνε τις σκέψεις
να μου πούνε λίγο νιώσε
στην αγάπη χρόνο δώσε

Η ψυχή μου περιμένει
δυνατά κοντά σου μένει
προσπαθεί να καταλάβει
τι την κάνει κι επιμένει

Η ψυχή μου περιμένει...

Με ποιά λόγια να αντέξω
να μπορέσω να πιστέψω
τη δικιά σου συγνώμη
γι άλλη μια φορά ακόμα

Με ποιά λόγια με ποιές λέξεις
να μπορέσεις να πιστέψεις
της αγάπης την αλήθεια
που σε βγάζει απ' τη συνήθεια

Η ψυχή μου περιμένει...   ] 2x
---------------------------------------------------------------------------------

Link

Vár rád a lelkem

Sfakianákis Nótis
Zene/ Szöveg: Vaszilíu Vaggelisz / Κonsztandínu Eléni


De miféle beszéd, és mely szavak
vehetik elejét azon gondolatoknak,
mik azt mondják nekem, félned nem kell:
a némaságom csendjében mindig ott leszel!?

De mily szavak, és mily beszéd
az, mi e gondolatoknak vehetik elejét
mik azt mondják nekem, be kell látnod:
a szerelemnek idõt kell ádnod!

Vár rád a lelkem
S erõsen a közeledben vesztegel
s próbálja megérteni azt,
hogy mi bírta rá arra, hogy kitartson váltig

Vár rád a lelkem...

Milyen szavakkal viselhetem el,
hogy kitartsak, s hogy higgyem el
a Te bocsánatkérésedet
újra el, még ez egyszer!

De mily szavak, és mely beszéd bír
oly erõvel, hogy végre elhidd
a igazságát a szerelemnek
mely a megszokottságból kiránt!

Vár Rád a lelkem... ] 2x
  Stratos | #14900 Üzenet | 2006-08-30 15:04:11 | 98.,
Alex21! Ezt a számot kerested?

Notis Sfakianakis: Na Hareis

Link


Να χαρείς / Ná harísz / Örvendj!

Σφακιανάκης Νότης
Μουσική/Στίχοι: Μουκίδης Γιώργος


Μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια - / - Mávra maljá ké mávra mátja
ένα στρατό κάνεις κομμάτια - / - éna sztrató kánisz kommátjá
Μέση θηλιά για κολασμένους - / - Mészi thiljá já kolazménusz
Ένα φιλί κι είμαι χαμένος - / - Éna filí ki íme haménosz

Να χαρείς, να χαρείς, να χαρείς τα μάτια σου | 2x - / - harísz, ná harísz, ná harísz tá mátja szú | 2x
Δεν αντέχω να πεθαίνω μπρος στα σκαλοπάτια σου | 2x - / - Dén andého ná pethéno brosz sztá szkalopátja szú | 2x

Χείλη φωτιά, χέρια που πνίγουν - / - Híli fotjá, hérja pu pnígun
πόδια θεριά που με τυλίγουν - / - pódjá theriá pu mé tilígun
Φωνή γλυκιά που στάζει μέλι - / -Foní glikjá pu sztázi méli
κι ας τραγουδά πως δε με θέλει - / - ki ász tragudá posz dé mé théli

Να χαρείς, να χαρείς... - / - harísz, ná harísz...

Να χαρείς, να χαρείς... - / - harísz, ná harísz...
----------------------------------------------------------------

Link

Örvendj!
Szfakianákisz Nótisz
Zene/ Szöveg: Mukídisz Jorgosz


Fekete haj, s az a sötét szempár
véle (akár) hadakat is szerteszórnál!
Középütt szépjegy, s én elkárhozott lélek
Ha egy csókot kapnék, azonnal ott: végem!

Légy büszke a szemeidre! Örvendj, élvezd, használd ki õket!
Bár, kiállni ezt nem tudom, inkább elhullok; házad elött a lépcsõ(k)re!

Azok a tüzes ajkak, s ölelve-folytó karjaid!
Azok a fórrón körülvevõ, szorító lábaid!
S csodás hangod, mint méz, édesen cseppen,
még ha azt dalolja is, hogy néked én nem kellek.

Örvendezz! Légy büszke a szemeidre! Használd! Élvezd ki õket!
Bár ezt, kiállni nem tudom, elhullok inkább, a házad elött a lépcsõkre!


A Mydros és a Sirtos együttes is játssza ezt a dalt!

Link
  Geot | #14938 Üzenet | 2006-08-30 23:16:53 |
Stratos!

Így, a kiegészítéssel még sokkal jobb!
Örülök, hogy fonetikusan is leírtad, így könnyebben megy a kiejtés elsajátítása. icon_smile.gif
  Stratos | #14981 Üzenet | 2006-08-31 17:54:27 |
Szívesen geot! icon_biggrin.gif
Ha visszalapozol, a régebbi számokat is sokszor így raktam fel! Azt hittem emiatt icon_eek.gif , hogy azóta elég, ha csak az eredetit másolom fel, fõleg, ha (mint most Jox által!) MEGHALLGATHATÓ a szám (- vagy annak, aki kéri; úgy is meg kell hogy legyen a dal),
s akkor meg minek a FONETIKA?! icon_twisted.gif
- Jobb ha az eredeti írást tanuljuk meg! Hisz a dheltákkal - thitákkal, szighmákkal, kszi, pszi, s a ghamákkal...- teli szövegeket könnyebb az eredeti; egyszál betûvel jelölve olvasni! icon_cool.gif icon_arrow.gif Nem?

No, akkor lehet, hogy "Sarbel-("Szarbél" már bocsánat! icon_twisted.gif ) Charbel Michael eredetileg - Csárbel? (mint ahogyan Charlie Chaplint is "sz"-szel írják a görög fonetikával, (hisz nem létezik "cs", mert a c betût is τσ /tsz -vel jelölik?)

Én törvénnyel vezetném be, hogy a görögül kiadott könyvek oldalán - a külföldi írók, filmszínészek, egyébb énekessztárok, politikusok, stb., neveit -, meg az újságokban: kétnyelvûen, de legalább is, eredeti formában közöljék (s aztán jöhetne zárójelben a görögöknek a kiejtést segítendõ írásmód!) Különben teljesen torz dolgok születhetnek, s a kutya se tudja onnét visszaírni a helyes írásmódot!
Egyszer pl. Woody Allen nevét képtelen voltam felismerni a görög írásmódból! icon_lol.gif
  Geot | #14995 Üzenet | 2006-08-31 23:08:32 |
icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül (~118 dalf.)


Igaz, tényleg egyszerûbb lenne megtanulni - ha végre szépen átrágnám magam a görög betûkön - már úgy rendesen. icon_biggrin.gif
Majdnem minden fordításodat olvastam, amelyik zene megvolt, azt meg is hallgattam, közben néztem a görög szöveget és elképedtem, hogy ezt bizony nehéz lesz megtanulni. icon_smile.gif De talán nem is annyira.

Ami nagyon tetszett, amikor Görögországban jártunk, az az volt, ahogy azt mondták: [tenkjú veri mácc] icon_smile.gif
Nem tudom, szegény Sarbel nevét hogy ejtik. A Charbel Michael elég furán mutat.

A fonetika azért mindenképpen segítség egy kezdõ számára.
Lehet egy kérdésem?
Te mit ajánlanál a görög nyelv elsajátításához? Tanfolyamot, tanárt vagy valamilyen könyvet?
Köszönöm elõre is!

geot
  Stratos | #14997 Üzenet | 2006-09-01 00:17:12 |
Jászu geot!

Ez már ugyan, inkább icon_rolleyes.gif a másik, a (Tanuljunk görögül! címû - lentebb megtalálható topic témája... ha van kedved fusd végig, s bár mindenkinek MÁS és MÁS lehet hasznos, de már oly sokan fordultak hozzám efféle kérdéssel, hogy legjobb, ha kidolgozok valami sablonos választ... icon_lol.gif

Nézzük régebben miket is ajánlottam... icon_eek.gif igen;
...akkor, ajánlom továbbra is a szegedi görögok honlapját:

http://www.szegedigorogok.hu/gnyelv_kezdoknek.html,

meg talán a legjobb hanganyagos oldal:
http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/ch1/menu.htm

és hangos szótár (és a szavak mondatokba ágyazva + angol fordítás, és nyelvtani táblázat!):

http://berlin.cls.yale.edu/pic.....meta%3D102

és talán október 2.-tõl:
http://www.dint.hu/index.php?mod=ngp

valamint icon_cool.gif a greece.hu-n a Humor rovat: viccek, s az Ajándékozz meg egy dallal! -dalok fordítását (úgy mint itt, helyben is!), amiknek ha elõlrõl nekiesel, aztán ellenõrzésképp megnézheted, hogy én hogyan próbálkoztam meg velük... icon_redface.gif

De bármi kérdésed van, tedd fel! Megpróbáljuk kinyomozni! ))

Üdv! Stratos
  Kokkini | #14999 Üzenet | 2006-09-01 08:22:11 |
Kedves Stratos!

Két szót szeretnék megtudni görögül: "kincs" és "baba". Illetve azt is szertném tudni, hogy hogyan mondjuk görögül, hogy "kincsem" és "babám".

Nagyon köszönöm elõre is!

Kokkini
  Geot | #15001 Üzenet | 2006-09-01 09:58:01 |
Efhárisztó Stratos! icon_smile.gif
(Remélem, jól írtam.)
  Stratos | #15004 Üzenet | 2006-09-01 10:17:43 |
Sziasztok! Já szász!
Bár ez nem teljesen ebbe a topicba tartozik, de ha a dalokra vonatkoztatom, kismillió változat van a kedvesünk becézésére, s ha ezt szó szerinti fordításba vennénk (mindkét irányban), akkor nem biztos, hogy ugyan azt értenénk rajta, vagy esetleg más lenne a felhangja! (Pl. a Kedvesem-Édesem-Csillagom-Szemem fénye-Aranyom stb.-stb. is, sok esetben ugyanúgy kifejezheti a Kincsem-Babám becézést, s szerintem a dalszövegben majdnem mindegy, hogy mit használunk, inkább a rímek, és a szövegkörnyezet determinálja azt, hogy épp melyiket választjuk!)
S mivel én -folyton hangsúlyozom- nem bírom teljesen a görög nyelvet (csak hobbyból koca-fordítgatok, mivel nincs kivel, és mikor gyakoroljam pl. a beszédet), maga a dal szövegének környezete szokott segíteni a szavak helyes értelmezésében (vagy egy-egy általam nem ismert kifejezés, elvisz a sûrûbe! Ezért várnék egyébb hozzászólót, segítõt, de amíg nem jelentkeznek, mert jobb dolguk van, meg kell elégednetek velem!)

Ám, ha megy neked az angol (vagy van otthon ilyen szótárad, akkor ajánlom a többféle megközelítéshez (pl. a baby címszó alatt; de legalul a kis négyszögû ablakba bepötyögve, Te is rákereshetsz egyébb angol szavakra) :

https://www.in.gr/dictionary/Lookup.asp?Word=baby&Page=0

vagy a:
https://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon

(bár itt is találkoztam már kisebb elírással! mert szerintem:
baby = μωρό, νήπιο, βρέφος / moró, nípio, vréfosz (és ott: brefos-nak írták -angolosan- az ejtést a "v" helyett "b"-vel!)

de hogy a kegyelemdöfést is megadjam, icon_razz.gif szerintem a
χρυσούλι μου / (a "h"-t keményen ejtve mint a technika szóban!): hriszúli mu = aranyom, kincsem-bogaram,

és
μωρό μου / moró mu = kicsim, babám, (angyalkám?)


Ui.: ha nincs otthon angol szótárad a "kincs, kincsem" megkereséséhez, még ajálnhatom a:

https://www.csiszi.hu/dictionary/hungarian-english/

...csak a nyílra kell kattintani, hogy honnan hová fordítson! Aztán az eredményt próbáld beCopyzni a korábbi cím ablakába!

nem biztos, hogy így is sikerül: nekem elsõre "Bárány-kám" jött ki! icon_twisted.gif

θησαυρέ μου εσύ! / thiszavré mu eszi! = Kincse(cské)m, Te!
  Kriszta35 | #15005 Üzenet | 2006-09-01 10:57:03 |
Elnézést, hogy kicsit beleszólok. Csak hogy ne kelljen keresgélni, én már kaptam megszólításként Koukla mou-t is. Bár a szótár szerint ez a játék babákra szokták mondani, de ha egy görög írja, akkor biztos ezt is használják. De tény amikor elõször voltam manari mou attól teljesen kiakadtam, de utána rákérdeztem, és ezt kedvességbõl írják.

Egyébként csak, hogy tudjátok Stratos remekül fordít, és szerintem jól beszél is, csak itt szerénykedik mindig, amire nem lenne szüksége, hisz mi már sokszor dicsértük a jobbnál jobb fordításait. Igazi mûvészként csinálja, szerintem. icon_lol.gif icon_lol.gif

Én nagyon örülök neki, hogy ezzel szívesen foglalkozik, és a kevés szabad idejét, ránk szánja.
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 18 19 20 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu