Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 24 25 26 ... 237 238 239   >
Üzenet
  Stratos | #17371 Üzenet | 2006-12-09 20:56:28 |
De, hogy ma se maradjunk nóta nélkül, nézzünk egy régebbi Dalaras nótát! (Amihez a korábban kért dal címe is hasonló !)
Úgy hallottam, hogy Dalaras áprilisban újra eljön Magyarországra -koncertet adni!
(Ezek szerint, a Kithara.vu alapján; az elõadó a dal utolsó két versszakát felcserélve adta elõ!)

NTALARAS: Ti sou leei h mana sou gia mena

Link


Mit mond anyád rólam? - / - Τι σου λέει η μάνα σου για μένα.
VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=OucGKowvFZs
Dalaras Georges - / - Νταλάρας Γιώργος
Zene/Szöveg: Skarvelis Kostas - / - Μουσική/Στίχοι: Σκαρβέλης Κώστας


Vajon mit mond rólam kedves anyád , - / - Τι σου λέει η μάνα σου για μένα
hogy könnyel teli szemekkel nézel reám? - / - κι όλο με κοιτάς με μάτια δακρυσμένα
Hogy tán, mással kéne társalognod, - / - Θέλει μ’ άλλονε να κουβεντιάζεις
s engemet meg, végleg dobnod...? - / - και εμένα πια να με ξεχάσεις
s hogy végleg feledve engem, hagyj ott!??? - / - και εμένα θέλει πια να με ξεχάσεις

Bízd csak rám, s nem menekül ki elõlem! - / - Έννοια σου, και δεν θα μου γλιτώσει
Minden ami eltört, majd kétszer fizeti õ meg! - / - Όλα τα σπασμένα αυτή θα τα πληρώσει
Semmit ne félj, megemlegeti még eztet! - / - Δεν θα τής περάσει, μη φοβάσαι
Te meg, mindig a karjaim közt leszel! - / - Πάντα μες στην αγκαλιά μου θα ’σαι
És Te mindörökkön a karjaim közt leszel! - / - Πάντα μες στην αγκαλιά μου συ θε να ’σαι
( A Stratiban meg - örökre -, vagy tíz költõ veszett el! icon_smile.gif icon_lol.gif icon_wink.gif )

Bármit is óhajtana õkegyelme, nekem mindegy - / - Ό,τι θέλει αυτή δε θα μου κάνει
Mondd meg neki; meghal, ha nem gondolja meg! - / - Αν δεν μετανιώσει, πες της, θα πεθάνει
Majd én teszek róla, hogy reszkessen, ziháljon, - / - Θα την κάνω εγώ να αναστενάζει
hogy fájva jajongjon, és sírva ordibáljon! - / - να πονεί, να κλαίει και να φωνάζει
hogy fájva zokogjon, s reszkessen, ziháljon! - / - να πονεί, να κλαίει και να αναστενάζει
  Barbie | #17388 Üzenet | 2006-12-10 20:12:35 | Köszönet!
Poli efhariszto Stratos!! Igen, ez az a szám.

Jaszu:Barbie
  Stratos | #17530 Üzenet | 2006-12-14 00:51:05 |
E fordítással sem vagyok teljesen megelégedve, de közzé teszem, ha már szenvedtem vele...

Dimitris Mitropanos: Roza

Link

Ρόζα / Róza

Mitropanos Dimitris - / - Μητροπάνος Δημήτρης
Zene/ Szöveg: Mikrutsikos Thanos/Alkeos Alkis - / - Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Θάνος/Αλκαίος Άλκης


Τα χείλη μου ξερά και διψασμένα
γυρεύουνε στην άσφαλτο νερό
Περνάνε δίπλα μου τα τροχοφόρα
και συ μου λες μας περιμένει μπό--ρα
και με τραβάς σε καμπαρέ υγρό


li mu kserá ke dipsazmena
jirévune stin ásfalto neró
Pernáne dípla mu tá trohofóra
ke sí mu les mas perimeni bóra
ke me travás se kabare igró


Az ajkaim szárazak és szomjasak
és víz után kutatnak az aszfalton
A jármûvek mellettem húznak el sorban
így szólsz; vár ránk egy jó kis vihar
és be, egy párás kabaréba vonsz


Βαδίζουμε μαζί στον ίδιο δρόμο
μα τα κελιά μας είναι χωριστά
Σε πολιτεία μαγική γυρνάμε
Δε θέλω πια να μάθω τι ζητάμε
φτάνει να μου χαρίσεις δυο φιλιά


Vadízume mazi ston idio drómo
má tá keljá mas íne hóristá
Se politía majikí jirnáme
De thelo pjá ná mátho ti zitáme
ftáni ná mu harízis dio filjá


Ketten lépdelünk egyazon úton
ám celláink, két külön szoba
Varázslatos városban járunk-kelünk
Már nem akarom tudni, hogy mit keresünk,
de megelégszem; két ajándék csókoddal!


Με παίζεις στη ρουλέτα και με χάνεις
σε ένα παραμύθι εφιαλτικό
Φωνή εντόμου τώρα είν’ η φωνή μου
Φυτό αναρριχόμενο η ζωή μου
με κόβεις και με ρίχνεις στο κενό


Me pezis sti ruletta ke me nis
se ena paramíthi efiáltikó
Foní endómu tóra ín' í foní mu
Fitó anarrimeno í zoí mu
me kóvis ke me ríhnis sto kenó


Rulettenen tétül teszel fel, s elveszítesz
egy lidérces, furcsa mesében
Most az én hangom olyan, mint egy rovar hangja
S mint a kúszónövényé, az életem olyan
leszakítsz engem, s taszítasz szakadék mélyébe


Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
Πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
Τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
Συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί


Pos i anángi nete istoríá?
Pos í ístoríá nete siopí?
Ti me kitázis Róza mudjázmeno
Sínhóra me pu den katalavéno
ti lene tá kompjuters ki í árithmí


Hogyan válik a a szükségletbõl történet?
S hogyan lesz a történetbõl néma csend?
Róza, rám zsibbasztóan miért nézel?
Bocsásd meg, hogy én nem értem;
mit mondanak a számok és a kompjúterek!


Αγάπη μου από κάρβουνο και θειάφι
Πώς έχει αλλάξει έτσι ο καιρός
Περνάνε πάνω μας τα τροχοφόρα
κι εγώ μες στην ομίχλη και τη μπόρα
κοιμάμαι στο πλευρό σου νηστικός


Agápi mu apó kárvuno ke thíáfi
Pós ehi alláksi etci o kerós
Pernáne páno más tá trohofóra
ki egó mes stin omihli ke ti bóra
kimáme sto plevró su nistikós


Kedvesem, a szénbõl, és kénbõl
Hogyan változott az idõ ennyire meg, vajon?
Felettünk járnak el a jármûvek az éjben
s én, benn a ködben és a szélben
ott bóbískolok álmosan az oldaladon


Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία...

Pós i anángi nete istoríá?

Hogy válik a szükségbõl történet..?


(Live)

Link
  Rubin | #17536 Üzenet | 2006-12-14 11:41:33 |
Nagyon köszönöm! icon_smile.gif
  Rubin | #17537 Üzenet | 2006-12-14 12:01:57 |
Két kedvenc, biztos másnak is icon_smile.gif Eleftheria Arvanitaki: Dinata és Giannis Kotsiras: To tsigaro. Lehet hogy ezek is voltak már más elõadóktól? Elõre is köszönöm
  Lacka | #17540 Üzenet | 2006-12-14 18:34:02 | &#925;&#945; &#956;&#949; &#952;&#96
Strati!

Kicsit belekontárkodtam a nyelvbe. Megnéznéd, mennyire sikeresen?

Dalaras Giorgos: Na me thimase

Link
Να με θυμάσαι
Csak emlékezz rám


Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Στάμος/Παυριανός Γιώργος
Zene/szöveg: Semsis Stamos/Pafrianos Jorgos


Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
Όταν θα 'χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
Τίποτα να μη φοβάσαι, να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή


Mikor majd hirtelen végetér a nyár
Mikor majd elmennék egy messzi csillagra
Nem kell, hogy félj, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben

Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
Όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
Τις βραδιές που δεν κοιμάσαι, να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή


Mikor majd elhagynak a szerelmek és a barátok
Mikor majd régi fényképeken látsz engem
Éjszakánként, ha nem alszol, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben

Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή


Mikor üres széket látsz az asztalnál
Mikor majd hallod ezt a dalt játszani
Ne sírj, ne légy szomorú, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben


Link


A dal egyébként Dalaras Mesogeios Live címû lemezén (is) hallható.

Köszi,
Lacka
  Stratos | #17541 Üzenet | 2006-12-15 00:24:48 |
Szevasz Lacka!

Nagyon boldoggá tettél!
Megtört a jég! Csak úgy szó nélkül beállítasz, s egybõl egy remek próbálkozással!

(Ha csak egy kicsit is én voltam, aki fordításra ihletett, akkor Büszke lehetek magamra!)
Nem bírálok, hiszen, jóformán hibátlan a dolog...
..azért elküldöm az én egyik (további lehetséges), verziómat:

George Dalaras: Na Me Thimase

Link

Emlékezz rám! / Να με θυμάσαι
Zene/szöveg: Semsis Stamos/Pavrianos Jorgos / Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Στάμος/Παυριανός Γιώργος

Amikor majd véget ér a nyár - hamar, s hirtelen . / Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
Hogyha tán valamelyik távoli csillagra mentem el . / Όταν θα 'χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
Akkor se félj semmit már! Hanem emlékezz rám! . / Τίποτα να μη φοβάσαι, να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή

Ha majd eltünnek, s elvesznek a barátok, szerelmek, . / Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
Amikor már, csak a régi fényképeken látsz majd engem . / Όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
A sok átvirrasztott éjszakán, emlékezz majd rám! . / Τις βραδιές που δεν κοιμάσαι, να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή

Amikor majd az asztalnál bámulod az üres helyet . / Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
Ha majd ezt a nótát hallod, ahogy zeng, ahogy penget . / όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
Ne ejts könnyet, ne sajnálj, emlékezz majd rám! . / μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή


Link
  Stratos | #17542 Üzenet | 2006-12-15 01:03:02 | Ha nem is dohányzom, a "cigi" nekem is tetszik!
Kotsiras Giannis: To tsigaro

Link

Το Τσιγάρο. - / - A cigaretta

Κότσιρας Γιάννης - / - Kotsiras Giannis
Μουσική/Στίχοι: Ρεμπούτσικα Ευανθία/Ζιώγα Ελένη - / - Zene/ Szöveg: Rembutsika Evanthia / Zióga Eleni


Χάραξε και δε νυστάζω,  - / - Nem vagyok álmos, bár már pirkad
σκέφτομαι τι μου 'πες χτες - / - tûnõdöm, tegnap mit mondtál nekem?
Άσε με να σε κοιτάζω  - / - Hagyj engem, hadd bámuljalak,
κι άμα ξημερώσει ό,τι θες - / - s tégy, amit akarsz, ha a nap felkel!

Γύρισε να σ' αγκαλιάσω, - / - Fordulj meg, hadd öleljelek,
 τώρα ξέρω πως δε φταις - / - most már tudom, nem vagy hibás!
Άσε με να σε χορτάσω  - / - Hagyj, hadd lakjam jól veled,
κι άμα βγει ο ήλιος ό,τι θες - / - s ha feljön a nap, tégy amit kívánsz!

Στο τσιγάρο που κρατώ,  - / - A cigarettára, mit tartok,
στον ένα μου Θεό - / - az egy igaz istenemre oh,
να μη δώσει να ξημερωθώ - / - ne adasson meg, hogy valaha rám virradjon!

Στο κορμί αυτό τ' αγγελικό, - / - E testre, mi oly angyali, szinte fáj
στο στόμα που φιλώ  - / - s mit csókolok, oh, ez a száj!
έτσι μιά ζωή θα σ' αγαπώ                     - / - így szeretlek majd, egy életen át!
Στο κορμί αυτό τ' αγγελικό, - / - E testre, mi oly angyali, szinte fáj
 στο στόμα που φιλώ  - / - s mit csókolok, oh, ez a száj!
έτσι μιά ζωή θα σ' αγαπώ                      - / - így szeretlek majd, egy életen át!

Ξάπλωσε να σε κρατήσω, - / - Feküdj ide le, hadd tartsalak,
κλείσαν όλες οι πληγές - / - így, s beforrt már minden sebem!
Άσε με να σε κοιμήσω, - / - Engedd meg, hogy elaltassalak,
 κι αύριο για σένα ό,τι θες - / - s holnaptól amit akarsz, azt tehetsz!

Γύρισε να σ' αγκαλιάσω, - / - Fordulj meg, hadd öleljelek,
τώρα ξέρω πως δε φταις - / - most tudom már, hogy nem vagy hibás!
Άσε με να σε χορτάσω  - / - Hagyj, hadd lakjam jól veled,
κι άμα βγει ο ήλιος ό,τι θες - / - s ha feljön a nap, tégy amit kívánsz!

Στο τσιγάρο που κρατώ... - / - A cigire, amit tartok...


Link
  Lacka | #17543 Üzenet | 2006-12-15 09:52:41 | Emlékezz rám
Strati,

Hát igen, van még mit csiszolnom gyatra tudásomon - kétségtelen a Te fordításod költõibb is. Köszi!

Lacka
  Stratos | #17576 Üzenet | 2006-12-16 17:42:21 |
icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Ne szerénykedj Lacka!
Tök jó volt, csak így tovább! (És köszi, hogy nem szedted rímekbe, így nekem is maradt némi élvezet, és a így, többieknek is könnyebb a szó szerinti fordítást vizsgálgatni, mint az összekavart szavakat kibogozni a verssorokban...) icon_lol.gif icon_cool.gif
Nem úgy, mint ennél a számnál is, ahol eléggé nehezen próbáltam találni valami értelmezhetõt a szövegben...

ANTIQUE / Paparizou Helena: - Δυνατά δυνατά

Link


Δυνατά δυνατά / Erõsebben!

Arvanitaki Elefteria: Dynata - Dinata

Link

Αρβανιτάκη Ελευθερία - / - Arvanitaki Eleftheria / Paparizou Helena
Μουσική/Στίχοι: Dinkjian Ara/Νικολακοπούλου Λίνα - / - Zene / Szöveg: Dinkjian Ara/ Nikolakopulu Lina[/color]


Σαν γυναίκα γεννά στο χώμα η νύχτα το πρωί - / -
Mint egy asszony, úgy szüli a homokba a reggelt az éj
κι όλα αντέχουν ξανά και γίνονται ζωή - / - és minden megelevenedik újra, és magához tér
Ποια παλιά κιβωτός μέσα απ’ του χρόνου τις στοές - / - Melyik régi láda vet ki még a fényre fel
βγάζει ακόμα στο φως ζευγάρια αναπνοές - / - az idõ oszlopcsarnokában páros lélegzeteket?

Δυνατά, δυνατά, γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα - / - Erõsen, még erõsebben hát! S minden erõtlen, erõsebbé vált!
Δυνατά, δυνατά, σ’ ένα θέαμα κοινό - / - Erõsen, még erõsebben, egy szórakozó helyen rázom
Δυνατά, δυνατά κι όπως πάνε του χορού τα βήματα - / - Erõsen, erõsebben, s ahogy a tánctéren dobban a sok láb!
με τα χέρια ανοιχτά όλα τα περιφρονώ - / - kitárt karokkal, én mindenre fittyet hányok!

Μα σαν γυναίκα γεννά... - / - Mint egy asszony, úgy szüli a homokba...

Δυνατά, δυνατά, γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα - / - Erõsen, még erõsebben hát! S minden erõtlen, erõsebbé vált!
κι αναμμένο πετά σπίρτο η γη στον ουρανό - / - és meggyújtott gyufaszálként röppen a föld az égbe fel
Δυνατά, δυνατά κι όπως πάνε του χορού τα βήματα - / - Erõsen, erõsebben, s ahogy dobban a tánctéren a sok láb
με τα χέρια ανοιχτά όλα τα περιφρονώ - / - kitárt karokkal, én fittyet hányok mindenre!

Κι όλο κάτι λέω κάποια αγάπη κλαίω - / - És folyton valamit mondok, s folyton valamely szerelmem gyászolom
κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα - / - És mindig magamban a világvéget siratom
Με τα χρόνια μου στα σεντόνια μου - / - Húú, mögöttem annyi évvel, az ágyhuzataimon
σαν φαντάσματα - / - mint megannyi démon

Μα σαν γυναίκα γεννά... - / - Mint egy asszony, úgy szüli a homokba...

Δεν υπάρχουν πολλά που να τ’ ελπίζουμε μαζί - / - Nincs sok minden, miben együtt reménykedünk még
Κοίτα, κοίτα ψηλά κι άλλος αιώνας ζει - / - Nézd, nézd a magasban ott fent, másik század is él

Ποια παλιά κιβωτός... - / - Melyik régi láda vet ki...

Σαν γυναίκα γεννά... - / -
Mint egy asszony, úgy szüli...
  Stratos | #17697 Üzenet | 2006-12-24 23:37:14 |
Kellemes ünnepeket, és Boldog új évet MINDEN KEDVES görög zene kedvelõ fórumlátogatónak!
Az alábbi számot Verusnak küldöm szeretettel a sok "még" le nem fordított kérése zálogául... :

Sotis Volanis - Poso Mou Leipei

Link

Πόσο μου λείπει - / - Mennyire hiányzik nekem...

Βολάνης Sotis - / - Volánis Sotis
Στίχοι: Σώτης Βολάνης / Szöveg: Volánis Sotis
Μουσική: Σώτης Βολάνης / Zene: Volánis Sotis


Πόσο μου λείπει η ζεστή αγκαλιά σου, - / - Mennyire hiányzik nekem a meleg ölelésed
όπως τα καλοκαίρια - / - mint ahogyan azok a nyarak
με κόβουν σα μαχαίρια - / - oh, amelyek - mint éles pengék -, úgy hasogatnak
λείπεις και είμαι μόνος μου κρυώνω, - / - hiányzol, s fázom, mert magam vagyok
δεν αντέχω παγώνω - / - nem bírom, megfagyok
νιώθω να τελειώνω - / - úgy érzem, haldoklom

Πού να σε βρω, να σου πω σ’ αγαπώ, - / - Merre keresselek, hogy megmondjam, SZERETLEK?!
που να σε βρω, με ποιο - / - Merre kutassalak, s ezen túl hogy,
Τρόπο να ζω, μου λείπεις και παγώνω, - / - s mi módon élhetek? Hiányzol, s fázom
νιώθω να τελειω-νώωω - / - úgy érzem, haldoklooom...

Πόσο μου λείπει η ζεστή αγκαλιά σου, - / - Mennyire hiányzik nekem a meleg ölelésed
όπως τα καλοκαίρια - / - mint ahogyan azok a nyarak
με κόβουν σα μαχαίρια - / - oh, mint sok éles penge, úgy hasogat
λείπεις και είμαι μόνος μου κρυώνω, - / - hiányzol, s fázom, mert magam vagyok
δεν αντέχω παγώνω - / - nem bírom, megfagyok!
νιώθω να τελειώνω - / - úgy érzem, haldoklom...

Refr:
Πού να σε βρω, να σου πω σ’ αγαπώ... - / - Merre keresselek, hogy...

Λείπεις και βλέπω μέσα στα καλοκαίρια, - / - Hiányzol, s látom, ahogy nyaranta is
να χιονίζει να - / - esik a hó, s
Βρέχει και να πέφτουν αστέρια - / - folyton hull az esõ, no meg a csillagok...
Πόσο μου λείπει η ζεστή αγκαλιά σου, - / - Mennyire hiányzik nekem a meleg ölelésed
όπως τα καλοκαίρια - / - mint ahogyan azok a nyarak
με κόβουν σα μαχαίρια - / - oh, mint sok éles penge, úgy hasogat

Refr.:
Πού να σε βρω, να σου πω σ’ αγαπώ... - / - Merre keresselek, hogy...

Πόσο μου λείπει η ζεστή αγκαλιά σου, - / - Mennyire hiányzik nekem a meleg ölelésed
όπως τα καλοκαίρια - / - mint ahogyan azok a nyarak
με κόβουν σα μαχαίρια - / - oh, mint sok éles penge, úgy hasogat
λείπεις και είμαι μόνος μου κρυώνω, - / - hiányzol, s fázom, mert magam vagyok
δεν αντέχω παγώνω - / - nem bírom, megfagyok!
νιώθω να τελειώνω - / - úgy érzem, haldoklom...
  Stratos | #17699 Üzenet | 2006-12-25 09:15:45 |
Még egy klipp Sotis-tól: Sotis Volanis - Tak Tak!


Link


Τακ Τακ / Tuku - tuku

Πρώτη εκτέλεση: Σώτης Βολάνης - / - Elõször elõadta: Sotis Volánis

Ήρθες μια μέρα στη ζωή μου - / - Betoppantál az életembe egy napon
Με μια ματιά στα ξαφνικά - / - Egy váratlan kacsintással, nagyon
Και απο τότε η καρδιά μου - / - és a szívem azóta
Μόνο για σένανε κτυπά - / - csak teérted dobogva
Τακ τακ κτυπάει - / - Tuku -tuku lüktet, jájj! 
Τακ τακ πονάει - / - Tuk-tuk zakatol, s fáj!

Τακ τακ κτυπάει - / - Tuku -tuku lüktet, jájj! 
η καρδιά μου για σένα - / - - a szívem teérted 
Τακ τακ πονάει - / - Tuku-tuku, - úúú, hogy fáj!
και δεν είναι ψέμα - / - És ez, nem hazugság! 
Τακ τακ πεθαίνω - / - Dobban, dohog, belehalok, 
και λειώνω για σένα - / - és teérted, jaj, majd elolvadok! 
Με μια ματιά ξαφνικά - / - Csak egy kacsintás, és... hirtelen... 

Με μια ματιά αλλάξαν όλα - / - Egyetlen szemhunyorítás, és minden megváltozott
Τώρα το νιώθω σ'αγαπώ - / - Igazán, most érzem csak, hogy szeretlek! 
Κτυπάει η καρδούλα μου για σένα - / - A szívecském csak teérted dobog! 
Τώρα σε γρήγορο ρυθμό - / - Most olyan gyorsan, s egyre ver
Τακ τακ κτυπάει - / - Tuku -tuku lüktet, jájj! 
Τακ τακ πονάει - / - Tuk-tuk zakatol, s fáj!

Τακ τακ κτυπάει - / - Tuku -tuku lüktet, jájj! 
η καρδιά μου για σένα - / - - a szívem teérted 
Τακ τακ πονάει - / - Tuku-tuku, - úúú, hogy fáj!
και δεν είναι ψέμα - / - És ez, nem hazugság! 
Τακ τακ πεθαίνω - / - Dobban, dohog, belehalok, 
και λειώνω για σένα - / - és teérted, jaj, majd elolvadok! 
Με μια ματιά ξαφνικά - / - Csak egy kacsintás, és... hirtelen... 

Τακ τακ κτυπάει - / - Dobog, lüktet, jájj! 
Τακ τακ πονάει - / - Dobol egyre, s úgy fáj!
Τακ τακ - / - Tuku-tuku...!
  Stratos | #17715 Üzenet | 2006-12-28 02:04:46 |
Sotis Volanis: Alli Taktiki

Link

Άλλη τακτική - / - Más a taktikád

Ο-ο-ο - Α-α-α - Ο-ο-ο - Α-α-ααα... - / - Ο-o-o - Á-á-á - O-o-o - Á-á-á...

Έκανα υπομονή, μα άλλο δεν μπορώ - / - Türelmes voltam edig, ám, nem bírom tovább!
έχεις άλλη τακτική και άλλη έχω εγώ - / - Neked is más taktikád van, s nekem is van más!

Αφού θέλεις όταν βγαίνω μ 'άλλους να γυρνάς - / - Mivel, mikor dolgomra megyek, addig másokkal hetyegsz!
ελεύθερη σ' αφήνω τώρα, και όπου θες να πας! - / - akkor, most szabadon engedlek! Ahová akarsz, oda mehetsz!
Δεν θέλω να γυρίσεις! Δεν θέλω να γυρίσεις, - / - Nem akarom, hogy visszajöjj! Nem kell, hogy visszagyere!
Δε θέλω σου μιλάω ειλικρινά! - / - Õszintén mondom, nem kell!
Δεν θέλω να γυρίσεις! Με ψέμα να γεμίσεις - / - Nem akarom, hogy visszgyere! Nem kell, hogy hazugsággal töltsd
ξανά την πληγωμένη μου καρδιά - / - újra tele, az én agyonsebzett szívemet!

Δεν θέλω να γυρίσεις! Δε θέλω να γυρίσεις, - / - Nem akarom, hogy visszajöjj! Nem kell, hogy visszagyere!
Δε θέλω, σου μιλάω ειλικρινά! - / - Õszintén mondom, nem akarom, nem kell!
Δεν θέλω να γυρίσεις! Με ψέμα να γεμίσεις - / - Nem akarom, hogy visszgyere! Nem kell, hogy hazugsággal töltsd
ξανά την πληγωμένη μου καρδιά - / - újra tele, az én agyonsebzett szívemet!

Έκανα υπομονή, μα άλλο δεν μπορώ - / - Türelmes voltam edig, ám, nem bírom tovább!
έχεις άλλη τακτική και άλλη έχω εγώ - / - Neked is más taktikád van, s nekem is van más!

Σου συγχώρησα πολλά μα τέρμα ως εδω - / - Sokmindent megbocsájtottam, de most aztán vége!
το παιχνίδι το δικο σου δε θα γυνω εγω - / - A te kis játékod, nem - , én nem leszek!

Αφού θέλεις όταν βγαίνω μ 'άλλους να γυρνάς - / - Mivel, mikor dolgomra megyek, addig másokkal hetyegsz!
ελεύθερη σ' αφήνω τώρα, και όπου θες να πας! - / - akkor, most szabadon engedlek! Ahová akarsz, oda mehetsz!
Δεν θέλω να γυρίσεις! Δεν θέλω να γυρίσεις, - / - Nem akarom, hogy visszajöjj! Nem kell, hogy visszagyere!
Δε θέλω σου μιλάω ειλικρινά! - / - Õszintén mondom, nem kell!
Δεν θέλω να γυρίσεις! Με ψέμα να γεμίσεις - / - Nem akarom, hogy visszgyere! Nem kell, hogy hazugsággal töltsd
ξανά την πληγωμένη μου καρδιά - / - újra tele, az én agyonsebzett szívemet!

Δεν θέλω να γυρίσεις! Δεν θέλω να γυρίσεις, - / - Nem akarom, hogy visszajöjj! Nem kell, hogy visszagyere!
Δε θέλω σου μιλάω ειλικρινά! - / - Õszintén mondom, nem akarom, nem kell!
Δεν θέλω να γυρίσεις! Με ψέμα να γεμίσεις - / - Nem akarom, hogy visszgyere! Nem kell, hogy hazugsággal töltsd
ξανά την πληγωμένη μου καρδιά - / - újra tele, az én agyonsebzett szívemet!

Έκανα υπομονή, μα άλλο δεν μπορώ - / - Türelmes voltam edig, ám, nem bírom tovább!
έχεις άλλη τακτική και άλλη έχω εγώ - / - Neked is más taktikád van, s nekem is van más!

Sotis Volanis - Alli taktiki

Link
  BBal | #17735 Üzenet | 2006-12-29 20:01:37 |
Szia Stratos!
Lefordítanád nekem Elena Paparizou - Mprosta ston kathrefti címû számát? Elõre is köszönöm szépen és B.Ú.É.K!!!!!!
  Stratos | #17738 Üzenet | 2006-12-30 01:30:43 |
Bár jó hosszú dalszöveg..., de csak nem szúr ki velem! icon_lol.gif

B.Ú.É.K., NEKED IS!

Elena Paparizou: Brosta ston kathrefti / Έλενα Παπαρίζου - Μπροστά στον καθρέφτη

Link


Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου - / - Elsõ elõadó: Elena Paparizou
Μπροστά στον καθρέφτη - / - A tükör elõtt

Στίχοι: Χρήστος Γιαννόπουλος - / - Szöveg: Hristos Jannopoulos
Μουσική: Ηλίας Φιλίππου - / - Zene: Iliasz Filippou


Όταν η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - Amikor gyújtogatni kezdi a fényeket az éjjel
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben - úgy, mint akkor - visszatérnek
αυτά που μαζί σου μοιράστηκα χρόνια - / - azok, amelyeken osztoztam veled - évekig
αυτά που είναι τώρα σαν χυμένη κολόνια - / - s amelyek most olyanok, mint a kiöntött kölnik
και όταν τα μάτια κοιτούν στο ταβάνι - / - s mikor a két szem a falra meredten néz
μια βότκα με τόνικ το ξέρω δεν φτάνει - / - - tudom, hogy egy vodka, tonic-kal; nem lesz elég
να πνίξει τις μνήμες αυτές που σε φέρνουν - / - arra, hogy elfojtsa az emlékeket mik felidéznek téged
αυτές που μαζί σου ακόμα με δένουν - / - azok, amik még összekötnek véled!

Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem

Γιατί όταν η νύχτα θα φύγει το ξέρω - / - Mert mikor vége az éjnek; tudom,
στο άδειο δωμάτιο ξανά θα υποφέρω - / - hogy üres szobába térek vissza ismét
θα γράφω, θα σκίζω τραγούδια για σένα - / - foggal körömmel írok majd hozzád dalokat
θ' αλλάζω κανάλια, θα ζω στα χαμένα - / - a csatornákat váltogatom majd, s úgy élek, tanácstalan
θα κάνω γκριμάτσες μπροστά στον καθρέφτη - / - majd a tükör elõtt grimaszokat vágok
θα κάνω ευχές σ' ένα αστέρι που πέφτει - / - s egy-egy hullócsillagnál, valamit kívánok
αν ήσουν κάπου και μ' έβλεπες ίσως - / - ha volnál valahol, és onnét engem néznél
θα ένιωθες οίκτο, αγάπη και μίσος - / - szánalmat, szerelmet és gyûlöletetet éreznél

Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem

Γιατί όταν η νύχτα με κόβει στα δυο - / - Mert mikor az éj engem szétszed, kettévág
θυμάμαι που μου πες ένα άδειο αντίο - / - felrémlik, ahogy egy üres "ég veled!"-et mondtál
κι αντί να φωνάξω, να τρέξω, να κλάψω - / - s ahelyett, hogy üvöltenék, rohannék, sírnék,
να πέσω στα πόδια σου και να σε τρομάξω - / - s a lábad elé esve, rád ijesztenék,
εγώ όλα τα ζούσα σαν να 'ταν ταινία - / - én mindent úgy éltem át, mint egy filmet,
εγώ σε κοιτούσα σκυφτή στη γωνία - / - egy sarokba húzódtam, s én onnét néztelek,
και τώρα που η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - s most mikor gyújtogatja a fényeket az éjjel
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben, mint akkor - visszatérnek
αυτά που μου είπες κι αυτά που δεν είπα - / - amiket nekem mondtál, s amiket el nem mondtam én
και τώρα η νύχτα μια πελώρια τρύπα - / - s most, hatalmas lyukként tátong az éj

Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem

Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem

Ψέμα... ψέμα... ψέμα... - / - Hazugság... hazugság... hazugság...
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 24 25 26 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu