Ez a másik kedvencem. Nagyon szimpatikus az együttes.
Stratos: Ez a másik szimpatikus hastáncosom... Csak sajnos, ezt a Boubouka Belly Dance -t nem engedi lejátszani, úgyhogy csak a YouTube-n lehet megnézni!!!:https://www.youtube.com/watch?v=CxB_3Bs4W48
Így, egy másik linket illesztek ide, a 70-es évek görög hastáncosairól:
Greek Bellydance 1970s
Φτάνει να' μαστε μαζί / Az is elég, ha együtt lehetnénk!
Δεν φοβάμαι άλλο πια της ψυχής μου τα σκοτάδια
Κι ούτε πρόκειται μ' αυτά να ξανασχοληθώ..
Nem félek már a lelkem a sötétségeitől
És az is lehetetlen, hogy ezekkel még foglalkozni fogok...
Μπήκε η καρδιά μπροστά στου μυαλού μου τα λιοντάρια
τώρα δεν ανησυχώ όσο έχω εσένα εδώ
Ben csatlakozott a központ előtt bennem oroszlánok
Most már nem aggódom, mint én itt
Φτάνει να' μαστε μαζί κι ότι θέλει ας συμβεί
την αυτοπεποίθηση μου βρήκα πάλι απ' την αρχή
Μια του κλέφτη, δύο του ψεύτη, τρείς και τα' όνειρο αντέχει
παραμύθι η ζωή φτάνει να' μαστε μαζί..
Ahhoz, hogy együtt lehessünk, és hogy mi szeretnénk tenni
Megtaláltam az önbizalmam újra a kezdetektől
Az egyik tolvaj, a hazug két, három és álom medve
mese az élet ahhoz, hogy együtt ..
Δεν κοιμάμαι τώρα πια όπως τότε στο ταβάνι
Κλείδωσα την μοναξιά στον έβδομο ουρανό..
Nem alszom most, amikor a felső határ
Bezárt magányban, a hetedik égen ..
Κι έχω ρίξει άγκυρα στο δικό σου το λιμάνι
Σ' αγαπάω που με βάζεις κάπου για να με κοιτάζεις..
És én már dobott egy horgonyt a kikötőben
Szeretem, hogy engem valahol nézni a ..
Φτάνει να' μαστε μαζί κι ότι θέλει ας συμβεί
την αυτοπεποίθηση μου βρήκα πάλι απ' την αρχή
Μια του κλέφτη, δύο του ψεύτη, τρείς και τα' όνειρο αντέχει
παραμύθι η ζωή φτάνει να' μαστε μαζί..
Ahhoz, hogy együtt lehessünk, és hogy mi szeretnénk tenni
Megtaláltam az önbizalmam újra a kezdetektől
Az egyik tolvaj, a hazug két, három és álom medve
mese az élet ahhoz, hogy együtt ..
Αντέχω τα πάντα που έχω εσένα τέτοια φιλία σηκώνει τραίνα
τρία στα τρία σαν τους Nirvana, μαζί και στα ζόρια, μαζί στην κοπάνα
Αντέχω τα πάντα που έχω εσένα εμείς μαζί πρόβλημα κανένα
μέσα στη νύχτα φωνάζω στους δρόμους ΟΛΟΙ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΚΑΙ ΕΝΑΣ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ!
Állni mindent, hogy van egy ilyen barátság felvonók vonatok
Három a háromból, mint a Nirvana, és erő, a mosóteknő
Állni mindent, hogy nincs gond velünk
Sírok éjjel az utcán mindenki egyért és egy ALL!
Φτάνει να' μαστε μαζί κι ότι θέλει ας συμβεί
την αυτοπεποίθηση μου βρήκα πάλι απ' την αρχή
Μια του κλέφτη, δύο του ψεύτη, τρείς και τα' όνειρο αντέχει
παραμύθι η ζωή φτάνει να' μαστε μαζί..
Ahhoz, hogy együtt lehessünk, és hogy mi szeretnénk tenni
Megtaláltam az önbizalmam újra a kezdetektől
Az egyik tolvaj, a hazug két, három és álom medve
mese az élet ahhoz, hogy együtt ..
Φτάνει να' μαστε μαζί κι ότι θέλει ας συμβεί
την αυτοπεποίθηση μου βρήκα πάλι απ' την αρχή
Μια του κλέφτη, δύο του ψεύτη, τρείς και τα' όνειρο αντέχει
παραμύθι η ζωή φτάνει να' μαστε μαζί..
Ahhoz, hogy együtt lehessünk, és hogy mi szeretnénk tenni
Megtaláltam az önbizalmam újra a kezdetektől
Az egyik tolvaj, a hazug két, három és álom medve
mese az élet ahhoz, hogy együtt ..
Φτάνει Να' Μαστε Μαζί - Τριημιτόνιο | Τριημιτόνιο | Official Audio Release
#1487722010-08-12 14:21:04 Válasz a #148643. hsz-ra
Köszönöm a látványt, és a zenét. Az első szám amit kedvencként irtam: Ivi Adamou: Nyár a szívemben. Tunéziában kb. 30 éve láttam hastáncosnőt, de akkor a dundi nők voltak a szépek.
Ha megyek nyaralni Görögországba egy-két zenés CD-t beszerzek. Innen gyűjtök. Köszi.
Stratos: Hidd el: SZÍVESEN (Mindenkinek!)!
Remélem, sikerül a kedvenc számoaidat a Youtube-ról letöltened a gépedre (lásd a legelső oldalon található linkeket - esetleg írd meg, sikerült-e a letöltés, és az így készített hanganyag összeválogatása az útra..!) Sok sikert a nyaraláshoz! ( Nekem itt, a belföldi utazgatások közben is sok örömet nyújt a személygépkocsiban hallgatott görög zene!)
Σηκώνεις φωνούλα σε τόνους ψηλούς
και κάνεις δηλώσεις με χεράκια στους γοφούς:
"Απόψε θα πάω με φίλους παλιούς
σε κάποιο μπαράκι για ποτό και κους κους"
Μ' αδιάφορο ύφος και στάση πυγμής
το τσαντάκι σου παίρνεις και κάνεις να βγεις
Megemeled a hangocskádat jó magas tónusra
és kijelentéseket teszel, kezeid csípődre rakva:
- "Ma este kimegyek a régi barátaimmal egy kis pletyusra
valamelyik bárba dumcsizni, és néhány italra..."
Közömbös arccal, és harcra készen
a kis táskád magadhoz veszed, és mennél is ki szépen...,
Α πα πα πα πα πα πα
τι ναι μωρό μου αυτά τα πράγματα
έξω μόνη σου δεν έχει η καρδιά μου δεν αντέχει
ά πα πα πα, ά πα πα πα, ά πα πα
Á pa pa pa pa pa pa
Mik ezek a dolgok babám?
Kimész egyedül? A szívem nem bírja ám!
Á pa pa pa, Á pa pa pa , Á pa pa
Σηκώνεις χεράκια και βγάζεις καπνύς
χτυπάς ποδαράκι και μου στέλνεις κεραυνούς
"Θα πάω όπου θέλω και θά 'ρθω αργά"
Μα έγώ είμαι βράχος δε μασάω απ' αυτά
Δημόσιες σχέσεις με φίλους παλιούς
και σούρτα και φέρτα με "Χ" κολλητούς
Rám emeled kezecskéid, és folyvást füstöt okádsz
a lábacskáiddal topogsz, és villámokat szórsz rám,
- "Oda megyek, ahová akarok, és csak későn jövök meg!"
De én mint a szikla, e szövegtől nem rendülök meg
Társas kapcsolatok sok régi baráttal...
és a jövés-menés más számtalan haverral...?
ά πα πα πα, ά πα πα πα, ά πα πα
τι ναι μωρό μου αυτά τα πράγματα
έξω μόνη σου δεν έχει η καρδιά μου δεν αντέχει
ά πα πα πα, ά πα πα πα, ά πα πα
Á pa pa pa pa pa pa
Hohóóó! Mit? Ne szédítes, babám!
Kimennél egyedül? A szívem nem bírja ám!
Á pa pa pa, Á pa pa pa , Á pa pa
Γουστάρεις μπαράκια και πάρτυ πριβέ
πονηρά τσιγαράκια με ύφος μπλαζέ
ε; πως; τι;
Tetszenek neked a bárok és privát partik
csintalan füves cigik, s a stílusod blazírt
He? Hogyan? Mit is...?
Α πα πα πα πα πα πα
τι ναι μωρό μου αυτά τα πράγματα
έξω μόνη σου δεν έχει, η καρδιά μου δεν αντέχει
α πα πα πα α πα πα πα α πα πα
Á pa pa pa pa pa pa
Hohó! Mik ezek a dolgok babám?
Kimennél egymagad? A szívem nem bírja ám!
Á pa pa pa, Á pa pa pa , Á pa pa
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Δεν σε ενδιαφέρει πως αισθάνομαι
Και αν με όσα λες πονώ ή προσβάλλομαι
Ήθελα να 'ξερα δεν ντρέπεσαι
Έτσι να μου συμπεριφέρεσαι
Nem is érdekel téged, hogy hogyan érzem magam...
És az is közömbösen hagy, hogy: fáj, vagy nyomaszt-e engem, amit mondasz?
Szerettem volna, tudni, hogy: Nem szégyelled magad,
Amiért, így bánsz velem...?!
Τι σόι άντρας είσαι εσύ ρωτώ που με κερνάς μονάχα πόνο
Και δεν σε νοιάζει που για σένα εγώ στο κλάμα πάλι βαλαντώνω
Miféle ember vagy te? - kérdem én - Aki nekem csak csupa fájdalmat okoz...
És nem is érdekel téged, hogyha miattad a sok sírástól ismét elalélok...
Το 'ριξες και πάλι απόψε το φαρμάκι σου
Και έκανες ξανά να κλαίει το κοριτσάκι σου
Ma este, ismét gyógyszerként hajítottad föl, a pia adagodat...
És sikerült újra megríkatnod azt a kislányt, aki a kedvesed
Δεν μ' αγαπάς πια όπως στις αρχές
Και πάνω μου ξεσπάς πολλές φορές
Και λόγια λες που χαρακώνουνε
Και ανεπανόρθωτα πληγώνουνε
Nem szeretsz te már úgy, mint ahogy eleinte
És rajtam vezeted le sokszor a dühödet
És olyan szavakkal illetsz, amelyek sértenek,
És jóvátehetetlen sebeket okozol nekem
Τι σόι άντρας είσαι εσύ ρωτώ που με κερνάς μονάχα πόνο
Και δεν σε νοιάζει που για σένα εγώ στο κλάμα πάλι βαλαντώνω
Miféle ember vagy te? - kérdem én - Aki nekem csak csupa fájdalmat okozol...
És nem is érdekel téged, hogyha miattad a sok sírástól ismét elalélok
Το 'ριξες και πάλι απόψε το φαρμάκι σου
Και έκανες ξανά να κλαίει το κοριτσάκι σου
Ma este, ismét gyógyszerként hajítottad föl, a pia adagodat...
És sikerült újra elérned hogy sírva fakadjon a kislány, aki a kedvesed...!
Στίχοι: Λευτέρης Πλιάτσικας
Μουσική: Λευτέρης Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Όναρ Lyrics: Lefteris Pliatsikas
Zene: Lefteris Pliatsikas
Első előadás: Onar
Ατέλειωτη μέρα με διώχνεις πιο πέρα
ζω στη σιωπή ζεις στον αέρα
Το φως μου θα κρύψω τις πόρτες θα κλείσω
τίποτα μπροστά μου τίποτα ν΄αρχίσω
Vég nélküli nap, odébb zavarsz engem
Én a csendben élek, te meg a légben
Elrejtem majd a fényemet, az ajtókat kulcsra zárom
semmi nincs előttem, semmi, amibe belekezdhetnék...
Αν μ΄αγαπάς θα με θυμάσαι
κάθε στιγμή σε κάθε βλέμμα
Αν μ΄αγαπάς θα περνάς
το ίδιο δύσκολα με μένα
Αν μ΄αγαπάς θα με θυμάσαι
κάθε στιγμή σε κάθε ψέμα
Αν μ΄αγαπάς θα περνάς
το ίδιο δύσκολα με μένα
Hogyha szeretsz, emlékezni fogsz rám
Minden pillanatban, minden pillantásban
Hogyha szeretsz, ugyan azokon
a nehézségeken mész majd át, amiken én
Hogyha szeretsz, emlékezni fogsz rám
Minden pillanatban, minden hazugságban
Hogyha igazán szeretsz, neked is ugyan olyan
nehéz lesz átesni a dolgokon, ahogyan nekem
Ατέλειωτο βράδυ τρυπάς το σκοτάδι
τρυπάς τη ψυχή κι αφήνεις σημάδι
Σε ένοχη μνήμη ο χρόνος με κλείνει
παίρνει πολλά λίγα μου αφήνει
Végtelen az éj, sötétben találod magad
átütöd a lelkem, a sebbel nyomot hagysz rajtam
Az idő engem bűnös emlékek közé zár
Túl sokat rabol, s nékem keveset hagy már
Αν μ΄αγαπάς θα με θυμάσαι
κάθε στιγμή σε κάθε βλέμμα
Αν μ΄αγαπάς θα περνάς
το ίδιο δύσκολα με μένα
Αν μ΄αγαπάς θα με θυμάσαι
κάθε στιγμή σε κάθε ψέμα
Αν μ΄αγαπάς θα περνάς
το ίδιο δύσκολα με μένα
Hogyha szeretsz, emlékezni fogsz rám
Minden pillanatban, minden pillantásban
Hogyha szeretsz, amiken én, ugyan azokon
a nehézségeken mész majd át,
Hogyha szeretsz, emlékezni fogsz rám
Minden pillanatban, minden hazugságban
Hogyha igazán szeretsz, nehéz lesz neked,
ugyan úgy átesni a dolgokon, ahogyan nekem
Στίχοι: Εύριπος
Μουσική: Γιάννης Ιερεμίας
Πρώτη εκτέλεση: Παναγιώτης Ραφαηλίδης
Ήρθες εσύ και ο κόσμος αλλάζει
Σαν όνειρο μοιάζει η νύχτα αυτή
Ήρθες εσύ κι η αγάπη γιορτάζει
παλμούς ανεβάζει σε κάθε φιλί
Eljöttél, és miattad megváltozik a világ!
Mint egy álom, olyan ez az éjszaka,
Megjöttél, és a mai nap, a szerelem ünnepévé vált!
A szívverésünk egyre fokozódik: minden csók után
Πετάω ψηλά, μαζί σου γελάω
Μαζί σου περνάω ωραίες στιγμές
Μείνε κοντά κι εγώ σε κρατάω
Στ' αστέρια σε πάω αρκεί να με θες
A magasba emelkedve repülök, és veled nevetek
Gyönyörűszép pillanatokat töltök veled
Maradj a közelemben, és én magamhoz szorítlak,
És a csillagokig emellek, elég, ha te; akarsz engem!
Σώμα, ψυχή, ας γίνουμε ένα
Σα ρούχα βρεγμένα στο ίδιο κορμί
Κάνω ευχή να έχω εσένα
Κορμιά ενωμένα σε κάθε στιγμή
A testünk, a lelkünk, hadd váljon eggyé!
Mint ahogy a nedves ruhák egyazon testre tapadnak!
Azon imádkozom, hogy az enyém légy,
És testünk egyesüljön, minden pillanatban!
Απ' όταν ήμουν πιτσιρίκι μια φορά
Θυμάμαι που ρωτούσαν τον μπαμπά μου αν έχει παιδιά
Κι όταν τους λέει πως έχει ένα παιδί και μια κόρη
Τότε κατάλαβα πως στη ζωή θα τράβαγα ζόρι
ΑΠ ΟΤΑΝ ΗΜΟΥΝ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ ΜΙΑ ΦΟΡΑ
ΘΥΜΑΜΑΙ ΠΟΥ ΡΩΤΟΥΣΑΝ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ ΑΝ ΕΧΕΙ ΠΑΙΔΙΑ
ΚΙ ΟΤΑΝ ΤΟΥΣ ΛΕΕΙ ΠΩΣ ΕΧΕΙ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΟΡΗ
ΤΟΤΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑ ΠΩΣ ΣΤΗ ΖΩΗ ΘΑ ΤΡΑΒΑΓΑ ΖΟΡΙ
Γιατί ήμουν γένους θηλυκού
Δε στο εύχομαι αυτό προς Θεού
Μάθε το ποίημα απ' την αρχή
Κουμάντο κάνουν οι φαλλοί
ΓΙΑΤΙ ΗΜΟΥΝ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ
ΔΕ ΣΤΟ ΕΥΧΟΜΑΙ ΑΥΤΟ ΠΡΟΣ ΘΕΟΥ
ΜΑΘΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΑΠ ΤΗΝ ΑΡΧΗ
ΚΟΥΜΑΝΤΟ ΚΑΝΟΥΝ ΟΙ ΦΑΛΛΟΙ
Στον αδερφό μου λέγαν όταν ήταν μικρός
Σαν μεγαλώσεις επιστήμονας θα γίνεις λαμπρός
Σε μένα από την άλλη μου 'λεγαν μικρή
Κοίτα να βρεις κανά καλό παιδί να σε παντρευτεί
ΣΤΟΝ ΑΔΕΡΦΟ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΜΙΚΡΟΣ
ΣΑΝ ΜΕΓΑΛΩΣΕΙΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΘΑ ΓΙΝΕΙΣ ΛΑΜΠΡΟΣ
ΣΕ ΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΛΛΗ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΜΙΚΡΗ
ΚΟΙΤΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ ΚΑΝΑ ΚΑΛΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΣΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙ
Γιατί είμαι γένους θηλυκού
Και έχω χαμηλό IQ
Κι όταν μυαλά έβρεχε ο Θεός
Κρατούσ' ομπρέλα δυστυχώς
ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ
ΚΑΙ ΕΧΩ ΧΑΜΗΛΟ IQ
ΚΙ ΟΤΑΝ ΜΥΑΛΑ ΕΒΡΕΧΕ Ο ΘΕΟΣ
ΚΡΑΤΟΥΣ ΟΜΠΡΕΛΛΑ ΔΥΣΤΥΧΩΣ
Κορίτσι πράμα
Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα
Κορίτσι πράμα
Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα
ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ
ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ
ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ
ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ
Η Εύα φτιάχτηκε απ' το πλευρό του Αδάμ
Κι γάλλοι λένε το γνωστό σε όλους σερσελαφάμ
Το κατά τους αρχαίους πυρ, γυνή και θάλασσα
Συγγνώμη αγάπη μου αν το όνειρο σου χάλασα
Η ΕΥΑ ΦΤΙΑΧΤΗΚΕ ΑΠ ΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΟΥ ΑΔΑΜ
ΚΙ ΓΑΛΛΟΙ ΛΕΝΕ ΤΟ ΓΝΩΣΤΟ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΣΕΡΣΕΛΑΦΑΜ
ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΑΡΧΑΙΟΥΣ ΠΥΡ ΓΥΝΗ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ
ΣΥΓΝΩΜΗ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΑΝ ΤO ΟΝΕΙΡΟ ΣΟΥ ΧΑΛΑΣΑ
Γιατί γυναίκα αν γεννηθείς
Θα είσαι θύμα εκ γεννετής
Θέμα είναι κατασκευής
Εκ προοιμίου υστερείς
ΓΙΑΤΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΝ ΓΕΝΝΗΘΕΙΣ
ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΑ ΕΚ ΓΕΝΝΕΤΗΣ
ΘΕΜΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ
ΕΚ ΠΡΟΟΙΜΙΟΥ ΥΣΤΕΡΕΙΣ
Και έπιασα δουλειά στην παραλιακή
Μ' αν θες καριέρα κι όχι να 'σαι γλάστρα μια ζωή
Πρέπει τα μάτια σου να 'χεις 14
Για να μην κάνεις την καριέρα σου στα 4
ΚAΙ ΕΠΙΑΣΑ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑΚΗ
ΜΑΝ ΘΕΣ ΚΑΡΙΕΡΑ ΚΙ ΟΧΙ ΝΑ ΣΑΙ ΓΛΑΣΤΡΑ ΜΙΑ ΖΩΗ
ΠΡΕΠΕΙ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΟΥ ΝΑ ΧΕΙΣ 14
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΣΟΥ ΣΤΑ 4
Γιατί είσαι γένους θυληκού
Κι αρέσει αυτό του αφεντικού
Μην πεις το ναι να λες μπορεί
Να μένει η ελπίδα ζωντανή
ΓΙΑΤΙ ΕΙΣΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ
ΚΙ ΑΡΕΣΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΙΚΟΥ
ΜΗΝ ΠΕΙΣ ΤΟ ΝΑΙ ΝΑ ΛΕΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΕΝΕΙ Η ΕΛΠΙΔΑ ΖΩΝΤΑΝΗ
Google fordítás: Egyszer, még pici gyerekkoromban
Emlékszem, megkérdezték apámtól, hogy van-e gyereke
És amikor elmondta nekik, hogy igen van egy gyereke, meg egy lánya
Akkor jöttem rá, hogy az életemben, kénytelen leszek húzni az igát!
Mert nő voltam
Nem kívánom ezt neked, az isten szerelmére
Tanuld meg a verset az elejétől
Phallus parancs
A bátyámat így hívták, amikor kicsi volt
Ha tudós leszel, zseniális leszel
Viszont keveset hívtak
Keress egy jó fiút, aki feleségül veszi
Mert nő vagyok
És alacsony az IQ-m
És amikor Isten záporozta az agyát
Sajnos esernyőt tart a kezében
Tényleg lány
A férfiak társadalmában a csoda folytán túlélni
Tényleg lány
A férfiak társadalmában a csoda folytán túlélni
Éva Ádám oldaláról készült
A franciák pedig a jól ismert serselaphamot mondják
A régiek szerint tűz, nő és tenger
Sajnálom szerelmem, ha tönkretettem az álmodat
Mert egy nő, ha megszületik
Születéstől fogva áldozat leszel
A probléma az építkezés
A preambulum alapján retardált vagy
És kaptam munkát a tengerparton
Ha karriert akarsz és nem egy életre szóló fazéknak lenni
A szemednek 14-esnek kell lennie
Hogy ne 4 évesen csináld a karriered
Mert nő vagy
És a főnöknek tetszik
Ne mondj igent, mondj talán
Éljen a remény
Ezt érdemes lefordítani, jó szöveg!
Végre egy szám, ami nem a szerelemről szól...!
Stratos: Szia Jorgo! Segíthetnél benne...!
..de főleg a nemrég feltett (ill. korábbi) dalok hiányzó dalszövegeire lenne szükség, hogy lefordíthassuk azokat is!
Στίχοι: Γιάννης Γιοκαρίνης
Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης
Κάποτε θυμάμαι πριν περάσουνε τα χρόνια
σ' ένα φωτισμένο μαγαζί μες στην Ομόνοια
χάζευα τον Έλβις, μύθο στη σκηνή...
Μέσα μου κυλούσε ο ρυθμός της συνοικίας
μα η φαντασία μιας τρελής επιτυχίας
έψαχνε τις νότες για να εκφραστεί...
Στις οθόνες έβλεπα μια μάντρα λιμουζίνες
μολυσμένη ατμόσφαιρα, φώτα και λαμαρίνες
άχρηστα κουρέλια, τόνους πλαστικό...
Τέλειωνε το έργο και γραμμή για το Θησείο
γέρασε η αγάπη μας και μπήκε σε μουσείο
θύμα μες στο κόσμο τον ηλεκτρικό...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Και προβάλει σε οθόνη μυστική...
Η παράσταση, Rock 'N Roll...
Επανάσταση, Rock 'N Roll...
Φυλαγμένη μες στη μουσική...
Μου 'πανε μην μπλέξεις τα σκυλιά με τους ροκάδες
μα έτσι και δεν δούλευα θα τρώγαμε παπάδες
έπιασα λοιπόν δουλειά σε μαγαζί...
Κι όταν οι αγρότες εκτονώνονταν και φεύγαν
έπαιζα τα σόλα που γι' αυτά με αποφεύγαν
κι οι μπράβοι στέκαν και κοιτάζαν σα χαζοί...
Έκανα αποστείρωση χρονάκια δεκαδύο
μέσα σ' ένα γυάλινο οξυζενέ ωδείο
κόσμος ξεχασμένος, πιάνο κλασσικό.
Δεν είχα σπουδάσει σχεδόν τίποτα ως τώρα
μόνο της καρδιάς μου με συνέπαιρνε η φόρα
μα δεν έπαθα και τίποτα κακό...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Και μια δόση ιδιότροπη στη συνταγή...
Θέλει άνεμο, Rock 'N Roll...
Ανατολικό, Rock 'N Roll...
Μα στη Δύση να το φέρνουν οι ρυθμοί...
Τώρα μες στο studio σαν είμαι βυθισμένος
στον καινούριο ήχο τριγυρνώ απελπισμένος
έχοντας μια σχέση επαγγελματική...
Aλλα μου αρέσουν να τ' ακούω κι άλλα όχι
μα το ηλεκτρόφωνο προσμένει σε κόχη
και με φέρνει πίσω σε μια πόλη μαγική...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Στης λεπτής ισορροπίας το σκοινί...
Στη Μεσόγειο, Rock 'N Roll...
Στυλ υπόγειο, Rock 'N Roll...
Μα μονάχα με δυο στάσεις διαδρομή...
Google fordítás:
Emlékszem egyszer évekkel ezelőtt
egy kivilágított üzletben Omoniában
Becsaptam Elvist, egy legendát a színpadon...
A környék ritmusa áradt bennem
hanem az őrült siker fantáziája
a jegyzeteket kereste, hogy kifejezze magát...
A képernyőkön limuzinokat láttam
szennyezett légkör, lámpák és fémlemezek
használhatatlan rongyok, tonna műanyag...
Befejezte a munkát és egy sort Thisio számára
szerelmünk megöregedett és belépett egy múzeumba
áldozat az elektromosság világában...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
És megmutat egy titkot...
Az előadás, a Rock 'n Roll...
Forradalom, Rock 'n Roll...
A zenében maradva...
Kérem, ne keverje össze a kutyákat a rakétákkal
de ha nem is dolgoznék, papádét eszünk
Szóval munkát kaptam egy boltban...
És amikor a gazdák kimerülten távoztak
Régebben a talpalávalót játszottam, amiért elkerültek
és a jófiúk álltak és hülyének néztek...
Tizenkét éves koromban sterilizáltak
egy üveg oxigénes télikertben
világ elfeledett, klasszikus zongora.
Eddig szinte semmit nem tanultam
csak a szívem vitt magával
de semmi rossz nem történt velem...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
És egy kis szeszély a receptben...
A szelet akarja, a rock 'n rollt...
Keleti, Rock 'n Roll...
De nyugaton vigyék a ritmusok...
Most a stúdióban olyan, mintha elmerültem volna
az új hangra kétségbeesetten bolyongok
szakmai kapcsolat...
De én szeretem hallgatni őket, mások pedig nem
de az elektrofon vár valahol
és visszahoz egy varázslatos városba...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
A finom egyensúlyban a kötél...
A Földközi-tengeren a Rock 'n Roll...
Underground stílus, rock 'n roll...
De csak két megállóval az úton..
Egyéb linkek:
Itt egy számomra nagyon kedves történethez kapcsolódó dal az egyik, görögök által -
- és persze a mi Sztratoszunk által sem kevésbé -
- nagyra tartott görög operaénekes előadásában, aki többször megmutatta tudását a könnyedebb zenei műfajokban is.
És azt hiszem, nem kérdés, hogy itt is hasonlóan nagy elismerésnek örvend...
Stratos: A helyzet az, drága Petros, hogy ez a dal, már a 127. oldalon előfordult már a fórumon...!
Gratulálok azért, de hidd el, azon vagyok - ha már Jox megoldotta a legördülő menűvel a lapozásos;
azonnal a keresett oldalhoz ugrásos, problémákat -, hogy a videoklippek felett - angolos ill. fonetikushoz hasonló latnibetűs írással - felíratozzam az előadók nevét, illetve a dalok címeit, amit a lenti kereső segítségével, könnyebb lesz majd megtalálni!
Sztrati, még egyszer leellenőriztem a "tartalomjegyzékben" és nincs benne!
Én az alapján nézem, mi került fel, vagy még nem!
Stratos: Igen, igen! Mert én nem a Dalfordítós tartalomjegyzékre gondolok, hanem a "KERESŐ"-re! Mert a tartalomjegyzékben ha egy kicsit is másképp szerepel a cím (Mikros Pringkipas helyett: O Mikros Pringkipas), mint ahogy keresnéd... esetleg nem találod...
De ha a videoklipp felett feltüntetett előadó nevére, vagy címére keresel rá a LENTI Kereső segítségével, akkor az esetleges több találat közt rábukkanhatsz arra, amit keresel...!
Persze, ehhez az kell, hogy újra átnyálazzam a fórumot, és minden klipp fölé felírjam ezeket az infókat latin betűkkel, mert a kereső nem tud a görög betűk alapján keresni! ( Addig, az előadó nevére is rákereshetsz, ha keresel valamit... ...és akkor biztosabb a találat a Dalok tartalomjegyzékében...!)
Már a 30. oldal tájékáig eljutottam...
...Nem kis meló, közben frissíteni az esetleg már nem működő klippek linkjeit... Ám, már több olyan nótára is rábukkantam, amit eddig nem tudtunk meghallgatni!
Szólaljatok meg! "Énekeljetek madárkáim!"
Ok ok! Bár én a tartalomjegyzéket nem dalcím alapján nézem, hanem előadó alapján... És az "F" betűnél voltak tőle is dalok, de ez nem volt ott! Vagy 5x megnéztem!
Na de ennyi! Jöhet a következő dal!!!
Bár azt hiszem, ezt a topikot én mellőzöm majd...
Stratos: Az érdekes az, hogy az F betűnél hibás volt a hozzászólás...
...de nem emiatt!
Kár pedig, hogy mellőzni kívánod, mert már nagyon jó lett ez utóbbi fordításod is, amihez mégegyszer gratulálok!
Tulajdonképpen már fontolgattam már azt, hogy lezárom a topicot, és visszamenőleg kellene pótolni a kihagyott fordításokat és javítgatni a dolgokat... (mert képtelen vagyok megállni, hogy ne tegyek fel új nótákat, de persze a legtöbbszőr lusta vagyok azonnal nekik esni!)
Google fordítás: FELADOM A KÖLTÉSZETET
Feladom a költészetet, de ez nem jelent árulást,
nem jelenti azt, hogy ablakot nyitok a változásra.
Véget értek az előjátékok, eljött a kataklizma ideje.
Azoknak, akik nem elég pokoliak, végre be kell hallgatniuk,
hogy lássák, milyen új módokon ronthatják el az életet.
Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást.
Ne vádolj kényelem miatt, hogy nem ástam mélyre,
hogy a kést a csupasz csontjaimba döftem.
de én is ember vagyok, végre elfáradtam, mit mondanak,
Van-e félelmetesebb fáradtság a költészetnél?
Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást.
Annyi meg annyi módot találhat bárki a maga elpusztításának a megszervezésére.
Στίχοι: Σάκης Μπουλάς
Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης
Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κούτρας
Το βραδάκι παντελόνι κολλητό φοράω
στο κουδούνι σου το χέρι μου κολλάω
το carelli μας κοιτάζω και θυμώνω
μια εφτάμησι yamaha ζαχαρώνω
Σου την πέσανε προχτές πάλι στην παμπ
και εσύ το 'παιζες ως άνετη και βαμπ
είμαι πρίγκιπας και μην ξεχνάς Μαρία
πριν δυο μήνες πασατέμπο και πορεία
Τσικαμπούμ, και όλα γυρίζουν στο κεφάλι μου
τσικαμπούμ, και μου την πέφτεις μεσ' τη ζάλη μου
τσικαμπούμ, θα βελτιώσω τα στιχάκια μου
τσικαμπούμ, πήραν φωτιά τα μηχανάκια μου
Στο παράλογο το ρίχνεις του Ιονέσκο
χτες αγόραζες καρτούλες της Unesco
όρους θέτεις πια με ύφος σοβαρόν
μα όλα τούτα ρουφηχθέντων των μπυρών
τσικαμπούμ και εγώ την έπεσα στην Βίκυ
σου την έφερα ρε κάλπικο ραδίκι
έχω γκόμενα με δυάρι προς το στάδιο
που έχει Φίατ πέρσοναλ με ράδιο
Google fordítás: Szűk estélyi nadrágot hordok
A csengőjére tapasztom a kezem
Nézem a carellinkat és mérges leszek
egy hét hónapos yamahát cukrozok
Tegnap megint rád ejtették a kocsmában
és kényelmesnek és vampnak játszottad
Herceg vagyok, és ne felejtsd el Maryt
két hónappal ezelőtt pasatembo és márc
Chickaboom, és minden forog a fejemben
chicaboom, és beleesel a szédülésembe
chicaboom, javítom a mondókámat
chicaboom, kigyulladtak a motorjaim
Ionesco abszurditását veted rá
tegnap Unesco névjegykártyákat vettél
most komoly hangnemben feltételeket szabsz
de mindezek a felhorkantott sörök
chicaboom és én ledobtuk őt Vickyre
Elhoztam neked, te kalpi gyökér
Van egy csajom kettővel a stadionba
amelynek Fiat személyzete van rádióval
Μαρία λεν την Παναγιά ( Ήπειρος ) / Márianak hívják a Szűzanyát
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις: Μη διαθέσιμο
Ορέ Μαρία λεν, Μαρία λεν την Παναγιά
Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα μωρ' Μαρία μου
Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή
με το γαρίφαλο στ' αυτί.
Ορέ Μαρία μη, Μαρία μη στολίζεσαι
μη βάζεις τα καλά- καλά σου μωρ' Μαρία μου
μη βάζεις τα καλά- καλά σου κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή
με το γαρίφαλο στ' αυτί.
Ορέ τον άντρα που, τον άντρα που σου τάξανε
σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν μωρ' Μαρία μου
σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια πέρασε
και δεν μας καλημέρισε.
Κι αν δεν πιστέ- κι αν δεν πιστεύεις Μάρω μου
έβγα στο παραθύ- παραθύρι μωρ' Μαρία μου
έβγα στο παραθύ- παραθύρι κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή
με το γαρίφαλο στ' αυτί.
Ορέ να ιδείς το ψί- να δεις το ψίκι του γαμπρού
πεζούρα και καβά- καβάλα μωρ' Μαρία μου
πεζούρα και καβά- καβάλα κακομοίρα μου
Πωπω πωπω ποια πέρασε
και δεν μας καλημέρισε.