Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3616
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2750 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250706 Üzenet linkje2026-02-09 23:30:03 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Sokratis Malamas: Ta pagia (Kyklos 1993)

Link

Τα πάγια / A jégmezők

Σωκράτης Μάλαμας
Στίχοι: Σωκράτης Μάλαμας
Μουσική: Σωκράτης Μάλαμας
1. Σωκράτης Μάλαμας
2. Μανώλης Λιδάκης
3. Χαρούλα Αλεξίου & Αλκίνοος Ιωαννίδης & Σωκράτης Μάλαμας


Τα βράδια είναι ατέλειωτοι αιώνες μαζεμένοι
μέσα στον ύπνο το βαθύ πολυταξιδεμένοι
άλλοι γυρνάνε με το νου και άλλοι στα εμπόδια
άλλοι ψηλά αρμενίζουνε έχουν φτερά στα πόδια

Az esték végtelen, gyűrt századok bennem,
mély álomban járnak a sok vándor mellettem,
van, ki csak fejben fut még, falakba ütközik,
más meg fenn vitorláz, s a szélbe öltözik.


Κι εγώ που θέλησα πολλά έμεινα με τα λίγα
μα γρήγορα συνήθισα τα νιάτα μου τ’ ατίθασα
έπλασα κόσμο μυστικό και μπήκα σε λημέρι
ξέχασα τις αγάπες μου που μου `στησαν καρτέρι

S én, ki sokat akartam, kevéssel maradtam,
vad ifjúi tüzemet csendesen elaltattam,
titkos kis világot gyúrt két kezem rejtekén,
s feledtem a szerelmek lesét az éj peremén.


Να `σαι μονάχος σου θα πει να είσαι αντρειωμένος
να μη σε πιάνει πανικός ούτε κι ο ίδιος ο Θεός
αλλιώς στα πάγια κολλάς σέρνεσαι βρίζεις και πονάς
αγάπες σε κυκλώνουνε και στο μαντρί σε χώνουνε

Egyedül lenni annyi: állj meg bátran, férfiként,
ne rázzon meg a félelem, se ég, se földi fény,
különben földhöz tapadsz, vonszol a fájdalom,
s karámba zár sok szerelem, mint körbefogott állatot.


Κι εγώ που θέλησα πολλά έμεινα με τα λίγα
μα γρήγορα συνήθισα τα νιάτα μου τ’ ατίθασα
έπλασα κόσμο μυστικό και μπήκα σε λημέρι
ξέχασα τις αγάπες μου που μου `στησαν καρτέρι

S én, ki sokat akartam, kevéssel maradtam,
vad ifjúi tüzemet csendesen elaltattam,
titkos kis világot gyúrt két kezem rejtekén,
s feledtem a szerelmek lesét az éj peremén.


A fenti fordítást az AI végezte, ahogy az alábbi 2 megzenésítést is!

1. https://suno.com/song/5e3f39da-c71f-49eb-8caf-de89ef4477a1

2. https://suno.com/song/878eeb0b-0371-407f-a3be-532ef7a8d34a

# 3617
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2750 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250708 Üzenet linkjeTegnap, 10:17 

Az alábbi szöveggel ajánlotta albumát a szerző és előadó Matoula Zamani:

Λίγο πριν φυγει το 2018, περνώντας δια πυρός και σιδήρου, φλερτάροντας με την ουτοπία, συγκεντρώνοντας αναμνήσεις, βιωματικά συναισθήματα και θαλασσινά φιλιά, ντύνοντάς τα με μελωδίες,αφήνω στο διάβα σας, τα νεογέννητα τραγούδια μου...
Nuka, είναι ο τίτλος του καινούργιου δίσκου, που στα βλαχικα σημαίνει καρυδιά...
Η καρυδιά με βαθιές και τεράστιες ρίζες στη γή, ποτίζεται άλλοτε με δάκρυα χαρας και άλλοτε καημού, μεγαλώνει και στέκεται διακριτικά αγέρωχη, ενώ ο καρπός της μοιάζει με τον ανθρώπινο εγκέφαλο...
Ανάμεσα στα φύλλα της, γλιστράν τα λάθος φιλιά, ακούγονται ικαριώτικες μελωδίες, γεννιώνται πάθη με ρουστίκ παραδοσιακό κλαρίνο και αστρικά πληκτρακια...
Στις ρίζες της ξεκουραζονται οι σκέψεις μου, η ανάγκη για ελευθερία ,ανάσα, αγάπη, αληθεια και πηγαί χιουμορ.
Στον κορμό της ξαποσταίνει η αγκαθιμερινότητα και για λίγο, η Γιαννούλα η κουλουρού.
10 τραγούδια με άπειρες εικόνες σε ατμόσφαιρα πανηγυριού, πλανώδια συναισθήματα, αποδημητικά χάδια, ξέφρενες αγκαλιές,πόδια γυμνά...
Με χαρα στη μοιρασιά αυτή...
Mαζί...
Ο δίσκος ειναι αφιερωμενος στον πατέρα μου, Γιάννη Ζαμάνη
Μάτα Ζαμάνη
----------------------------------
Mielőtt 2018 elmúlik, tűzön és vason áthaladva, az utópiával kacérkodva, emlékeket, élményszerű érzelmeket és tengeri csókokat gyűjtve, dallamokkal felöltöztetve őket, nektek hagyom újszülött dalaimat...
Nuka, az új album címe, ami vlach nyelven diót jelent.

A földben mélyen gyökerező diófa, melyet hol örömkönnyek, hol bánat könnyei öntöznek, növekszik és diszkréten büszkén áll, míg gyümölcse az emberi agyra hasonlít.
Levelei között rossz csókok csúsznak, ikári dallamok szólnak, szenvedélyek születnek a rusztikus hagyományos klarinéttal és a csillagászati ​​billentyűkkel.
Gyökereiben gondolataim nyugszanak, a szabadság, a lélegzet, a szeretet, az igazság és a humor forrása iránti igény.
Testéjében a tüskés melankólia nyugszik, és egy ideig Giannoula, a koulourou.
10 dal végtelen képekkel egy fesztiválhangulatban, vándorló érzelmekkel, emigráns simogatásokkal, őrült ölelésekkel, mezítláb...
Örömmel tölt el ez a megosztás...
Együtt...
Az album édesapámnak, Giannis Zamanisnak ajánlott.
Mata Z.



Matoula Zamani: Ta Lathos Filia (Nuka 2018-12-17)

Link

Τα Λάθος Φιλιά / A Téves Csókok

Ματούλα Ζαμάνη
Μουσική και Στίχοι: Ματούλα Ζαμάνη
Ενορχηστρωση: Mata Z.

Έπαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Σπύρος Μοσχούτης
Ηλεκτρική Κιθάρα: Κώστας Νικολόπουλος
Μπάσο: Yoel soto
Βιολιά: Γιάννης Κονταράτος, Χρήστος Ψαρομήλιγκος, Παναγιώτης Λάμπουρας


Πώς τρυπώνεις στην καρδιά μου
σαν στα μάτια με κοιτας,
το πρωί με περιμένεις
και το βράδυ με ξεχνάς

Miképp hatolsz a szívembe,
amikor a szemembe nézel?
Reggel még vársz rám csendben,
és már el is felejtesz etére..!


Γυαλό-γυαλό πηγαίναμε
Λάθος φιλιά διαλέγαμε...

Tengerpart mentén haladtunk,
Téves csókokat választottunk...


Πώς τη σκέψη κυριεύεις
και το χρόνο σταματάς,
άγριες χαρές μου φέρνεις
κι ύστερα με τυραννάς

Miképp hódítod, uralod az elmémet?
és hogyan állítod meg az időt?
Vad örömöket ajándékozol engem,
aztán mégis meggyötörsz, összetörsz.


Γυαλό-γυαλό πηγαίναμε
Λάθος φιλιά διαλέγαμε...

Tengerpart mentén haladtunk,
Téves csókokat választottunk...


Φύγανε τα χελιδόνια
κλείσανε και οι πληγές,
μάλλον ήρθε ο καιρός σου
να αλλάξεις αγκαλιές

Már a fecskék is elmentek,
a sebek is lassan beheggedtek.
Eljött a te időd is talán,
hogy más karjai közé találj!


Γυαλό-γυαλό πηγαίναμε
Λάθος φιλια διαλέγαμε...

Tengerpart mentén haladtunk,
Téves csókokat választottunk...



Link

# 3618
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2750 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250709 Üzenet linkjeTegnap, 23:10 

A legutóbbi Sirtos táncházban újra énekelte Pepe (Pászti Péter) az alábbi dalt - ismét nagy sikerrel..!


Link


Nem tudom más szöveget találtam-e..,
De énekeljük együtt Vele, legalább a refrént!


Link

Αδά σον κόσμον αγαπώ / Eme világon, kit is szerethetnék

Νίκος Κουρκούλης,
Κωνσταντίνος & Ματθαίος Τσαχουρίδης
Συνθέτης: Παραδοσιακό
Στιχουργός: Χρύσανθος Θεοδωρίδης



Αδα σον κόσμο'ν αγαπώ / ada szton kozmon agapó
Ινάν θεόν και εσένα / Inan theón ke eszéna / x2
Αν θέλτ'σ δεβά σον ανοιχτήν / Án théltszdevá szon anihtín
Και ρώτα για τ'εμένα / Ké róta já teména / x2

Eme világon, kit is szerethetnék
egy Istent, és Téged!
/ x2
Ha akarod, nyíltan lépj előre,
És kérdezz csak felőlem
/ x2


Refren:
Εγώ για τ'εσέν και μόνο'ν / Egho já teszén ke mónon
Σύρω τη σεβντάς τον πόνο'ν / Sziro ti szevdász ton pónon.
Και το κιφαλί'μ σο μαξιλάρ / Ké to kifáli'm szo mákszilár
Ο νουσ'ιμ εν σο δρόμο'ν / O nusz im en szo drómon

Én csak érted, egyedül Teérted
viselem a szerelem fájdalmát,
és bár fejem párnán pihen,
az eszem, utánad, az úton jár!


Εσέν ρίζα'μ ντο αγαπώ / Eszén ríza'm do agapó
Αν ίσωσ λίγο'ν ψέμα'ν / Án íszosz lígho'n pszéma'n / x2
Το χώμα'ν ντο καταπατώ / To hóma'n do katapató
Να συρ και πιν το αίμα'ν / Ná szír ké pín to éma'n / x2

Gyökerem Te, - akit szeretek -, az vagy,
még ha tán egy kicsit hazug is vagy.
/ x2
A föld, amelyen taposok én,
érted is, ha kell; igyon újra vért!
/ x2

Refren:
Εγώ για τ'εσέν και μόνο'ν / Egho já teszén ke mónon
Σύρω τη σεβντάς τον πόνο'ν / Sziro ti szevdász ton pónon.
Και το κιφαλί'μ σο μαξιλάρ / Ké to kifáli'm szo mákszilár
Ο νουσ'ιμ εν σο δρόμο'ν / O nusz im en szo drómon

Én csak érted, egyedül Teérted
viselem a szerelem fájdalmát,
[color=red]és bár fejem párnán pihen,
az eszem, utánad, az úton jár!


Κορ κρέμασον ενάν σταυρόν / Kor krémaszon enán sztavrón
Και ενά'ν θεόν προσκύνα / Ké ená'n theón proszkína / x2
Σεράντα ψυία εσύ μη καίεις / Szeránda pszía eszí mí káísz
Τερέν και αγάπα ίναν / Terén ké agapá ínan / x2

Akassz egy keresztet fel,
És csak egy Isten előtt hajolj meg!
/ x2
Ne gyújts lángra negyven lelket,
Nézz rám, és szeress egyet.
/ x2

Refren:
Εγώ για τ'εσέν και μόνο'ν / Egho já teszén ke mónon
Σύρω τη σεβντάς τον πόνο'ν / Sziro ti szevdász ton pónon.
Και το κιφαλί'μ σο μαξιλάρ / Ké to kifáli'm szo mákszilár
Ο νουσ'ιμ εν σο δρόμο'ν / O nusz im en szo drómon

Én csak érted, egyedül Teérted
viselem a szerelem fájdalmát,
és bár fejem párnán pihen,
az eszem, utánad, az úton jár!



Magyarázat:
σεβντάς (sevdás): török eredetű szó, mély, fájdalmas szerelem.
A „negyven lelket ne égess” képi túlzás: ne bánts másokat, ne pazarold a szíved – szeress engem!
A „föld igyon vért” erős, esküszerű kép: "akár a véremet is adnám érted!"



Link

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 240 241 242


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu