Τα βράδια είναι ατέλειωτοι αιώνες μαζεμένοι
μέσα στον ύπνο το βαθύ πολυταξιδεμένοι
άλλοι γυρνάνε με το νου και άλλοι στα εμπόδια
άλλοι ψηλά αρμενίζουνε έχουν φτερά στα πόδια
Az esték végtelen, gyűrt századok bennem,
mély álomban járnak a sok vándor mellettem,
van, ki csak fejben fut még, falakba ütközik,
más meg fenn vitorláz, s a szélbe öltözik.
Κι εγώ που θέλησα πολλά έμεινα με τα λίγα
μα γρήγορα συνήθισα τα νιάτα μου τ’ ατίθασα
έπλασα κόσμο μυστικό και μπήκα σε λημέρι
ξέχασα τις αγάπες μου που μου `στησαν καρτέρι
S én, ki sokat akartam, kevéssel maradtam,
vad ifjúi tüzemet csendesen elaltattam,
titkos kis világot gyúrt két kezem rejtekén,
s feledtem a szerelmek lesét az éj peremén.
Να `σαι μονάχος σου θα πει να είσαι αντρειωμένος
να μη σε πιάνει πανικός ούτε κι ο ίδιος ο Θεός
αλλιώς στα πάγια κολλάς σέρνεσαι βρίζεις και πονάς
αγάπες σε κυκλώνουνε και στο μαντρί σε χώνουνε
Egyedül lenni annyi: állj meg bátran, férfiként,
ne rázzon meg a félelem, se ég, se földi fény,
különben földhöz tapadsz, vonszol a fájdalom,
s karámba zár sok szerelem, mint körbefogott állatot.
Κι εγώ που θέλησα πολλά έμεινα με τα λίγα
μα γρήγορα συνήθισα τα νιάτα μου τ’ ατίθασα
έπλασα κόσμο μυστικό και μπήκα σε λημέρι
ξέχασα τις αγάπες μου που μου `στησαν καρτέρι
S én, ki sokat akartam, kevéssel maradtam,
vad ifjúi tüzemet csendesen elaltattam,
titkos kis világot gyúrt két kezem rejtekén,
s feledtem a szerelmek lesét az éj peremén.
A fenti fordítást az AI végezte, ahogy az alábbi 2 megzenésítést is!
Az alábbi szöveggel ajánlotta albumát a szerző és előadó Matoula Zamani:
Λίγο πριν φυγει το 2018, περνώντας δια πυρός και σιδήρου, φλερτάροντας με την ουτοπία, συγκεντρώνοντας αναμνήσεις, βιωματικά συναισθήματα και θαλασσινά φιλιά, ντύνοντάς τα με μελωδίες,αφήνω στο διάβα σας, τα νεογέννητα τραγούδια μου...
Nuka, είναι ο τίτλος του καινούργιου δίσκου, που στα βλαχικα σημαίνει καρυδιά...
Η καρυδιά με βαθιές και τεράστιες ρίζες στη γή, ποτίζεται άλλοτε με δάκρυα χαρας και άλλοτε καημού, μεγαλώνει και στέκεται διακριτικά αγέρωχη, ενώ ο καρπός της μοιάζει με τον ανθρώπινο εγκέφαλο...
Ανάμεσα στα φύλλα της, γλιστράν τα λάθος φιλιά, ακούγονται ικαριώτικες μελωδίες, γεννιώνται πάθη με ρουστίκ παραδοσιακό κλαρίνο και αστρικά πληκτρακια...
Στις ρίζες της ξεκουραζονται οι σκέψεις μου, η ανάγκη για ελευθερία ,ανάσα, αγάπη, αληθεια και πηγαί χιουμορ.
Στον κορμό της ξαποσταίνει η αγκαθιμερινότητα και για λίγο, η Γιαννούλα η κουλουρού.
10 τραγούδια με άπειρες εικόνες σε ατμόσφαιρα πανηγυριού, πλανώδια συναισθήματα, αποδημητικά χάδια, ξέφρενες αγκαλιές,πόδια γυμνά...
Με χαρα στη μοιρασιά αυτή...
Mαζί...
Ο δίσκος ειναι αφιερωμενος στον πατέρα μου, Γιάννη Ζαμάνη
Μάτα Ζαμάνη
----------------------------------
Mielőtt 2018 elmúlik, tűzön és vason áthaladva, az utópiával kacérkodva, emlékeket, élményszerű érzelmeket és tengeri csókokat gyűjtve, dallamokkal felöltöztetve őket, nektek hagyom újszülött dalaimat...
Nuka, az új album címe, ami vlach nyelven diót jelent.
A földben mélyen gyökerező diófa, melyet hol örömkönnyek, hol bánat könnyei öntöznek, növekszik és diszkréten büszkén áll, míg gyümölcse az emberi agyra hasonlít.
Levelei között rossz csókok csúsznak, ikári dallamok szólnak, szenvedélyek születnek a rusztikus hagyományos klarinéttal és a csillagászati billentyűkkel.
Gyökereiben gondolataim nyugszanak, a szabadság, a lélegzet, a szeretet, az igazság és a humor forrása iránti igény.
Testéjében a tüskés melankólia nyugszik, és egy ideig Giannoula, a koulourou.
10 dal végtelen képekkel egy fesztiválhangulatban, vándorló érzelmekkel, emigráns simogatásokkal, őrült ölelésekkel, mezítláb...
Örömmel tölt el ez a megosztás...
Együtt...
Az album édesapámnak, Giannis Zamanisnak ajánlott.
Mata Z.
Αδα σον κόσμο'ν αγαπώ / ada szton kozmon agapó
Ινάν θεόν και εσένα / Inan theón ke eszéna / x2
Αν θέλτ'σ δεβά σον ανοιχτήν / Án théltszdevá szon anihtín
Και ρώτα για τ'εμένα / Ké róta já teména / x2
Eme világon, kit is szerethetnék
egy Istent, és Téged! / x2
Ha akarod, nyíltan lépj előre,
És kérdezz csak felőlem / x2
Refren: Εγώ για τ'εσέν και μόνο'ν / Egho já teszén ke mónon
Σύρω τη σεβντάς τον πόνο'ν / Sziro ti szevdász ton pónon.
Και το κιφαλί'μ σο μαξιλάρ / Ké to kifáli'm szo mákszilár
Ο νουσ'ιμ εν σο δρόμο'ν / O nusz im en szo drómon
Én csak érted, egyedül Teérted
viselem a szerelem fájdalmát,
és bár fejem párnán pihen,
az eszem, utánad, az úton jár!
Εσέν ρίζα'μ ντο αγαπώ / Eszén ríza'm do agapó
Αν ίσωσ λίγο'ν ψέμα'ν / Án íszosz lígho'n pszéma'n / x2
Το χώμα'ν ντο καταπατώ / To hóma'n do katapató
Να συρ και πιν το αίμα'ν / Ná szír ké pín to éma'n / x2
Gyökerem Te, - akit szeretek -, az vagy,
még ha tán egy kicsit hazug is vagy. / x2
A föld, amelyen taposok én,
érted is, ha kell; igyon újra vért! / x2
Refren: Εγώ για τ'εσέν και μόνο'ν / Egho já teszén ke mónon
Σύρω τη σεβντάς τον πόνο'ν / Sziro ti szevdász ton pónon.
Και το κιφαλί'μ σο μαξιλάρ / Ké to kifáli'm szo mákszilár
Ο νουσ'ιμ εν σο δρόμο'ν / O nusz im en szo drómon
Én csak érted, egyedül Teérted
viselem a szerelem fájdalmát,
[color=red]és bár fejem párnán pihen,
az eszem, utánad, az úton jár!
Κορ κρέμασον ενάν σταυρόν / Kor krémaszon enán sztavrón
Και ενά'ν θεόν προσκύνα / Ké ená'n theón proszkína / x2
Σεράντα ψυία εσύ μη καίεις / Szeránda pszía eszí mí káísz
Τερέν και αγάπα ίναν / Terén ké agapá ínan / x2
Akassz egy keresztet fel,
És csak egy Isten előtt hajolj meg! / x2
Ne gyújts lángra negyven lelket,
Nézz rám, és szeress egyet. / x2
Refren: Εγώ για τ'εσέν και μόνο'ν / Egho já teszén ke mónon
Σύρω τη σεβντάς τον πόνο'ν / Sziro ti szevdász ton pónon.
Και το κιφαλί'μ σο μαξιλάρ / Ké to kifáli'm szo mákszilár
Ο νουσ'ιμ εν σο δρόμο'ν / O nusz im en szo drómon
Én csak érted, egyedül Teérted
viselem a szerelem fájdalmát,
és bár fejem párnán pihen,
az eszem, utánad, az úton jár!
Magyarázat:
σεβντάς (sevdás): török eredetű szó, mély, fájdalmas szerelem.
A „negyven lelket ne égess” képi túlzás: ne bánts másokat, ne pazarold a szíved – szeress engem!
A „föld igyon vért” erős, esküszerű kép: "akár a véremet is adnám érted!"
Olykor visszanézem a YouTubon a korábbi tehatségkutató műsorok felvételeit, és bizony akadnak fiatalok, akik tündöklő csillagként ragyognak fel! Ilyen meglepetés volt az a 22 éves fiatalember, aki egy ismert angol előadó után, egy saját szerzeményt is előadott a zsűrízők kérésére... ...lekoppantak az állak!
Με ένα βλέμμα ξέρω ότι έχεις χαθεί
Με δύο λέξεις πάμε πάλι απ' την αρχή
Πάλι πίνω και θα σβήνω
την κάθε σου ανάμνηση
Egy pillantásodból ráébredtem; elvesztettelek
Két szó, és elölről indul minden,
Újra iszom, és majd kitörlöm
minden egyes emlékedet!
Μπορείς να νιώσεις έστω για μία φορά
Πως να προδώσεις ξέρεις εσύ απ' αυτά
Μοιάζει η καρδιά η καρδιά μου
ραγισμένα γυαλιά
Átérezed-e legalább egyszer,
Milyen árulóként élni, ezekről tudsz-e?
A szívem olyan.., olyan a szívem, mint egy
Megrepedt szemüveg..
Αφού έχεις φύγει σου εύχομαι να πας μακριά
Και να ξεχάσεις ποσό σε νοιάστηκα απλά
Αυτό που ξέρεις ναι που ξέρεις
Είναι να προσπερνάς
Ha már elmentél, menj minél messzebb!
Egyszerűen, felejtsd el, utánad majd elepedtem!
Amit jól tudsz - igen, hátbaszúrni, aztán..
Az, hogy hogyan lépj tovább!
Πες το λάθος που διαλέγω να με εκεί
Δεν κρυώνεις μες στην άδεια σου ψυχή
Για ένα λάθος ή κατά λάθος
φεύγουμε απ' τη ζωή
Mondd Mondd a hibát, rossz választás lehettem?
Nem fázol nagyon, benn, az üres lelkedben?
Egy hiba volt — vagy csak véletlen,
és máris széthull minden hirtelen..?
Μπορείς να νιώσεις έστω για μία φορά
Πως να προδώσεις ξέρεις εσύ απ' αυτά
Μοιάζει η καρδιά η καρδιά μου
ραγισμένα γυαλιά
Átérezed-e legalább egyszer,
Milyen árulóként élni, ezekről tudsz-e?
A szívem olyan.., olyan a szívem, mint egy
Megrepedt szemüveg..
Αφού έχεις φύγει σου εύχομαι να πας μακριά
Και να ξεχάσεις ποσό σε νοιάστηκα απλά
Αυτό που ξέρεις ναι που ξέρεις
Είναι να προσπερνάς
Ha már elmentél, menj minél messzebb!
Egyszerűen, felejtsd el, utánad majd elepedtem!
Amit jól tudsz - igen, hátbaszúrni, aztán..
Az, hogy hogyan lépj tovább!
Ανδρέας Λάμπρου - Ελλάδα
Μουσική, στίχοι: Ανδρέας Λάμπρου
Produced in London, UK Production,
Mixing and Mastering by Dom Sigalas - Ivory Studios,
London Orchestral arrangements, Choir arrangements By Dom Sigalas
Choir: Antonio Rossi, Stefan Grove, Elisa Giordano, Claudia Simson, John Collins, Melissa Davies
Guitars by Dom Sigalas and Ken Paice
Bass by Dom Sigalas
Drums by Chris Lewis
Με τη θάλασσα, τον ουρανό σου
Τα καλοκαίρια κι όλα τα νησιά σου
Τους τρακόσιους και τον Οδυσσέα
Τον πολιτισμό, τα γράμματά σου
Με τη μουσική, τους ποιητές σου
Το 21 και την Ιστορία
Με την Ακρόπολη και τους Θεούς σου
Τα πιστεύω σου και τη θρησκεία
Ελλάδα μη με πληγώνεις
Ελλάδα μη με ματώνεις
Ελλάδα μη με τελειώνεις
Ελλάδα μη με σκοτώνεις…
Ελλάδα τρως τα παιδιά σου
Τα διώχνεις από μακριά σου
Τη φλόγα που ‘χουνε σβήνεις
Και ορφανά τα αφήνεις
Με τον ήλιο σου και τα φεγγάρια
Τη Δύση μα και την Ανατολή σου
Με την Αγία Σόφια σου και την Κύπρο
Τους αγώνες και τη δύναμη σου
Με τη μουσική, τους ποιητές σου
Το 21 και την Ιστορία
Με την Ακρόπολη και τους Θεούς σου
Τα πιστεύω σου και τη θρησκεία
Ελλάδα μη με πληγώνεις
Ελλάδα μη με ματώνεις
Ελλάδα μη με τελειώνεις
Ελλάδα μη με σκοτώνεις…
Τώρα οι πολιτικοί, μας αγοράζουν και μας ξεπουλάνε
Και οι παπάδες κάτω απ’ τα ράσα παίζουνε κρυφτό
Έχουμε πήξει στα σκατά και όλοι γύρω μας γελάνε
Και μένα μου ‘ρχεται με όλα αυτά να κάνω εμετό
-------------------------------------
Press Release:
Ο τραγουδοποιός Ανδρέας Λάμπρου μας παρουσιάζει το νέο του τραγούδι με τίτλο «Ελλάδα» σε μουσική και στίχους του ίδιου. Ένα rock-epic κομμάτι με δυνατό ρυθμό και πολιτικό στίχο, με πολλές εκφάνσεις, για μια Ελλάδα που αγαπάμε όσο τίποτα, αλλά και για μια Ελλάδα που μας πληγώνει όσο τίποτα! Ένα κομμάτι που θα προβληματίσει, θα συγκινήσει και ίσως και να αφυπνίσει κάποιους που περνούνε αποφάσεις…
Καλή ακρόαση…
Ο Ανδρέας Λάμπρου έχει γράψει τραγούδια για το θέατρο, τον κινηματογράφο, την διαφήμιση, αλλά και σε σπουδαίους ερμηνευτές όπως Νταλάρας, Γλυκερία, Μητσιάς, Πρωτοψάλτη, Μακεδόνας, Δήμου κ.α.
------------------------------------------
Sajtóközlemény:
Andreas Lambrou dalszerző bemutatja nekünk új dalát, a "Greece"-t, saját zenéjével és dalszövegével. Egy rock-epikus szám erős ritmussal és politikai dalszöveggel, sok aspektussal, egy olyan Görögországnak, amelyet mindennél jobban szeretünk, de egy olyan Görögországnak is, amely mindennél jobban fáj nekünk! Egy darab, amely megindít, megindít, sőt talán felébreszti azokat, akik döntéseket hoznak…
Jó hallgatást…
Andreas Lambrou írt dalokat színháznak, mozinak, reklámoknak, de olyan nagyszerű előadóknak is, mint Dalaras, Glykeria, Mitsias, Protopsaltis, Makedonas, Dimou stb.
A tengereddel, az égeddel
A nyaraiddal és minden szigeteddel
A trákok és Odüsszeusz
A kultúráddal, a leveleiddel
A zenéddel, a költőiddel
A 21. századdal és a történelemmel
Az Akropolisszal és az isteneiddel
A hiteddel és a vallásoddal
Görögország, ne bánts engem
Görögország, ne véreztess meg
Görögország, ne fejezz be
Görögország, ne ölj meg...
Görögország, megeszed a gyermekeidet
Elűzöd őket magadtól
Eloltod a lángot, ami bennük van
És árván hagyod őket
A napoddal és a holdaiddal
A Nyugatoddal és a Keleteddel
A Hagia Sophiáddal és Ciprusoddal
A küzdelmeiddel és az erőddel
A zenéddel, a költőiddel
A 21. századdal és a történelemmel
Az Akropolisszal és az isteneiddel
A Hiszek benned és a vallásban
Görögország, ne bánts engem
Görögország, ne véreztess meg
Görögország, ne fejezz be
Görögország, ne ölj meg...
Most a politikusok megvesznek és eladnak minket
És a papok a ruháik alatt bújócskázunk
Szarban ragadtunk, és körülöttünk mindenki nevet
És ettől hányingerem támad
Hála és hatalmas Köszönet illeti Vengrinyák Edit tevékenységeit!
Többek közt, a Sirtos táncházak előtt dalokat tanít - közös éneklésre invitálva - és a dalok szövegeit, fonetikáit és fordításait is megosztja az érdeklődőkkel, hogy minél többen énekeljék akár a tánc közben is!
Utólagos engedelmével, itt is meg- meg osztom, ami még nem szerepel eddig a fórumon!
Pantelis Thalassinos: Karavia chiotika (Official Video Clip)
Σου πάει το φως του φεγγαριού / Jól áll neked a holdfény
τις νύχτες του καλοκαιριού / a nyári éjszakákon,
απάνω σου όταν πέφτει / amikor rád hull.
Szu pai to fosz tu fengarju / Jól áll neked a holdvilág - tisz nihtesz tu kalokerju / - a sok nyári éjszakán -, apano szu ótan pefti. / mikor fénye hullik rád.
Σου πάει το φως και το πρωί / Jól áll neked a fény reggel is,
σαν κάνεις πρόβες τη ζωή / amikor az életet próbálod,
σε θάλασσα καθρέφτη / tükörsima tengeren.
Szu pai to fosz ke to proi / A fény reggelenként is jól áll, szan kanisz provesz ti zoi / mikor az élet színpadán sze thalassza kathrefti. / a nap tükrében próbálsz.
Στου κορμιού σου τ’ ακρογιάλια / Engem tested partjaira
θα με φέρουν μαϊστράλια / maestral szelek hoznak majd
με καράβια χιώτικα / chioszi hajókkal
Sztu kormju szu t’ akrojalja / Tested partjainak fövenyére tha me ferun maisztralja / hoznak majd a majsztrál széllel ke karavja hjotika. / el, a chiosi hajók: végre!
Και θα λάμπουνε για μένα / És nekem fognak ragyogni
τα φεγγάρια τα κρυμμένα / az elrejtett holdak is,
και τ’ αλλιώτικα / és az egészen különlegesek.
Ke tha lambune ja mena / És nekem ragyognak majd szépen ta fengarja ta krimmena / az elbújt holdak az égen, ke t’ alljotika. / és más különlegességek.
Το στόμα σου μοσχοβολιά / A szád illatozik
από μαστίχα και φιλιά / masztixtól és a csókoktól,
τα μάτια σου ταξίδια / a szemeid utazások
To sztoma szu moszhovolja / Szád illata édes, puha, apo masztiha ke filja / [color=darkred]masztix és csókok zamata,
ta matja szu taxidja / a szemeid - távolba vivő utak.
για της αγάπης τους τρελούς / a szerelem őrültjeinek
ωραίους και αμαρτωλούς / a szépeknek és bűnösöknek
για ναυαγούς σανίδια / a hajótörötteknek mentődeszkák
ja tisz agapisz tusz trelusz / A szerelem bolondjainak, oreusz ke amartolusz / a szép és bűnös álmodóinak ja navagusz szanidja. / mentődeszka a múlt.
Η 19χρονη Αγγελική Βλαχάκη γεννήθηκε στη Γερμανία, πέρασε τα σχολικά της χρόνια στην Ελλάδα και σήμερα διαμένει στο Βέλγιο. Το μουσικό της ταλέντο ξεδιπλώθηκε στην ηλικία των 11 ετών όπου ξεκίνησε να γράφει τα δικά της τραγούδια. Σήμερα παρουσιάζει επίσημα το τραγούδι της με τίτλο «Με ποιο δικαίωμα».
Παρά το νεαρό της ηλικίας της, η Αγγελική έγραψε ένα τραγούδι με βάθος και ποιότητα, θέλοντας με το δικό της τρόπο να καταγγείλει τη μάστιγα της ενδοοικογενειακής βίας και της γυναικείας κακοποίησης. Με το τραγούδι αυτό η Αγγελική εμφανίστηκε στη σκηνή του The X Factor Greece, προκαλώντας ρίγη συγκίνησης στην κριτική επιτροπή.
Με συνοδεία την κιθάρα της, η Αγγελική μετέδωσε ένα συγκλονιστικό μήνυμα με λιτό και αφοπλιστικό τρόπο. Μια ηχηρή φωνή απέναντι σε ένα κοινωνικό φαινόμενο που το τελευταίο διάστημα έχει λάβει τρομακτικές διαστάσεις.
Την περασμένη Κυριακή 25 Σεπτεμβρίου η Αγγελική ανέβηκε στη σκηνή του Σεράφειου του Δήμου Αθηναίων και παρουσίασε ζωντανά το τραγούδι της, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Strong Me (μια διοργάνωση 32 φορέων και συλλόγων από όλη την χώρα και την Κύπρο), όπου και αποθεώθηκε από το κοινό.
---------------------------------------------------------------------------------------------
A 19 éves Angeliki Vlachaki Németországban született, iskolás éveit Görögországban töltötte, jelenleg Belgiumban él. Zenei tehetsége 11 éves korában mutatkozott meg, amikor elkezdte saját dalait írni. Ma hivatalosan is bemutatja „Me koi idiako” című dalát.
Fiatal kora ellenére Angeliki mély és minőségi dalt írt, amelyben a maga módján akarta elítélni a családon belüli erőszak és a női bántalmazás csapását. Ezzel a dallal Angeliki az X Factor Görögország színpadán lépett fel, érzelmek borzongását kiváltva a zsűriben.
Gitárkísérettel Angeliki egyszerű és lefegyverző módon közvetített megdöbbentő üzenetet. Harsány hangot adott egy olyan társadalmi jelenség ellen, amely az utóbbi időben ijesztő méreteket öltött.
A múlt évben vasárnap, szeptember 25-én Angeliki az athéni önkormányzat Serapheion színpadán lépett fel, és élőben adta elő dalát a Strong Me Fesztivál (egy 32 szervezetet és klubot tömörítő szervezet az ország minden tájáról és Ciprusról) keretében, ahol a közönség imádta.
Angeliki Vlachaki: Me pio dikeoma | Official Music Video
Έλα στη χώρα των θαυμάτων να με βρεις
Πόσα φιλιά σού 'χω φυλάξει εκεί να δεις
Στο μυστικό μου κάστρο θα σου ρίξω τα μαλλιά μου
Να ανεβείς, να γίνεις φως στη κάμαρά μου
Gyere el a csodák országába, ott találsz majd rám,
mennyi csókot őrzök ott, meglátod igazán.
Titkos váramból hajamat leengedem neked,
hogy feljöjj, s fény legyél a szobámban idebent.
Στο παραμύθι μου να μπεις και να με κλέψεις
Κι εγώ θα έρθω όπου θέλεις, αν αντέξεις
Δράκους και μάγισσες στο δρόμο να παλέψεις
Και στις δικές σου χώρες να με ταξιδέψεις
Lépj be a mesémbe, és rabolj engem el,
én pedig követlek bárhová, ha elég erő van benned.
Sárkányokkal, boszorkányokkal küzdj meg az úton értem,
és a te külön világodba vigyél innen, messze el!
Έλα στη χώρα του Ποτέ μου και του Πάντα
Σου 'χω μουσικές απ' του ουρανού τη μπάντα
Έλα στο δάσος, απ' το λύκο να με σώσεις
Και το φιλί, για να ξυπνήσω, να μου δώσεις
Jöjj el a „Soha” és az „Örökké” országába velem,
az ég zenekarától hoztam dallamokat neked.
Gyere az erdőbe, a farkastól ments meg engem,
és add a csókod, azért, hogy felébredjek!
Ποιος σκότωσε τα όνειρα, πες
ποιος έκοψε τόσες στιγμές
τις μικρές ανθισμένες χαρές
Δείξε μου ποιος
ποιος χρόνος περνώντας κι αυτός
με ένα δρεπάνι σκυφτός
πώς θέρισε όλο το φως
Ki ölte meg az álmokat, mondd?!
Ki vágta el annyi apró percünk nyomát,
apró virágzó örömök sorát?
Mutasd meg, ki volt!
Melyik idő volt az, mondd el még,
mely egy kaszával előrehajolt,
és hogyan aratta le az összes fényt?
Αχ, ένα φιλί...
Ah, egy csók...
Στην πόλη οδηγώντας αργά
τα σπίτια, μπαλκόνια γυρτά
ζωές που θα κρύβουν κι αυτά...
Πώς έγινε, δες
πως στένεψαν τόσο οι οροφές
πώς γίναν κουτιά οι καρδιές
Ποιος σκότωσε τα όνειρα, πες
A városban lassan vezetve
a házak, az erkélyek görnyednek komoran
életek rejtőznek, mögöttük hangtalan...
Hogyan történt, lásd,
hogyan szűkültek össze az emeletek,
hogyan váltak dobozokká a szívek?
Ki ölte meg az álmokat, mondd el?
Ένα φιλί
και τα όνειρα γίνονται πάλι
θέλω ένα φιλί
Μόνο ένα φιλί
η ζωή δανεική και μικρή
μα στα χείλη σου μοιάζει μεγάλη
θέλω ένα φιλί
Egyetlen csók
és az álmok újra megszületnek
Egy csókot akarok
Csak egyetlen csókot
az élet kölcsönvett, és rövid idő,
de az ajkaidon végtelennek tűnő...
Egy csókot akarok!
Σε βρίσκω στο πλήθος ξανά
στους δρόμους που η πόλη σχολά
απροβλεπτη που είν' η ομορφιά
Πάλι γελάς
αμήχανα λίγο κοιτάς
Τι κοιτάς; Αγκαλιά να με πάρεις, δες
κανείς δε μας σκότωσε εμάς
Újra a tömegben talállak meg
az utcákon, amikor a város aludni tér,
kiszámíthatatlan, hol van a szépség
Újra nevetsz,
kissé zavartan nézel
Mit nézel? Ölelj meg, nézd -,
senki sem ölt meg minket még!