Szerintem az ελληνικα τωρα nyelvtani munkafüzete kiváló gyakorlási lehetõség, és igaz, hogy csak görög nyelven van, de a végén megvan a megoldás is, amivel vissza lehet ellenõrizni a megoldásaidat.
Szerintem nagyon jól lehet belõle tanulni, próbáld ki.
Szerintem az ελληνικα τωρα nyelvtani munkafüzete kiváló gyakorlási lehetõség, és igaz, hogy csak görög nyelven van, de a végén megvan a megoldás is, amivel vissza lehet ellenõrizni a megoldásaidat.
Szerintem nagyon jól lehet belõle tanulni, próbáld ki.
Gótika!
Ez engem is érdekelne! Meg tudod mondani, honnan lehet beszerezni?
Köszi szépen.
Mi a Katedránál vettük meg - fénymásolva.
(Madách téren)
Köszi!
Sajnos a Katedrásokkal felvettem a kapcsolatot, említettem, hogy fórum olvastam a fénymásolatokról (itt a hellasz.hu-n ) de azt mondták nincs anyag! Teljesen elhatárolódtak...
Pedig fizetnék is nekik érte, de hajthatatlanok...
Sok oldal? Nem lehet beszkennelni, estleg? vagy bármi megoldást, hogy megszerezzem...
Köszi.
Én is a KAtedránál vettem meg az elsõ 4 leckét , amely össze volt fénymásolva a munkafüzettel. Ez is igen sokszori próbálkozásomra jött össze.
Mivel kecskeméti vagyok, így megszántak és ideadták úgy is, hogy nem tudok feljárni a tanfolyamokra. Sajnos a töbit már nem adták ide.
Januártól találtam egy tanárt, aiknek meg van a könyv is, és az elsõ 8 lecke munkafüzete, de úgy tudom hogy csak a 8 leckéig van munkafüzet.
Én már ezen túljutottam ha lesz egy kis idõm akkor le tudom fénymásolni, csak elõtte ki kell radírozgatni a megoldásokat.
Szereztem egy nyelvkönyvet a Szaloniki egyetemrõl, ebben a nyelvtan egész jól táblázatokba van foglalva, vannak olvasmányok, és utána kis kitöltendõ szövegek, amelyek felölelik az adott lecke nyelvtanát. Itt viszont nincs megoldás sajnos.
CÍME: Τα νεα ελληνικα για ξενους
Nagyon köszönöm Gótika! És hogy szerezted meg azt a könyvet az egyetemrõl, ha megkérdezhetem? Neten?
Én a Teach yourself oxfordi kiadású könyvet szereztem meg 2 kazettával. Ez angolul tanít görögöt Nem könnyû, de más lehetõséget nem találtam. Most töltöttem fel MP3-ba a gépre a kazettákat, mivel így könnyebb használni. Egész jó minõségû lett! Meg akartam venni CD-n is a hanganyagotot, de csak könyvvel együtt lehetne (ez meg ugyan az, mint a kazettákhoz) és tizen 1-2 ezer Ft lett volna. De egy jó progival most már digitalizáltam
Szóval, ha be tudnád szkennelni és elküldeni elektronikus úton (majd egyeztetnénk) az lenne a legjobb. De ha lefénymásolod és utánvéttel elküldöd, az is jó nekem.
Ez az üzenet mindenkinek szól aki már egy kicsit is tud görögül.
A követekzõ kérésem lenne, lefordítanátok nekem görögre a követekezõ náhány mondatot, végsõ soron angolra is jó, mert akinek küldöm a görögön kívül csak angolul tud, én meg sajnos csak németül.
Szerencsésen hazaérkeztünk.
Nagyon jól éreztük magunkat Önöknél
Fogadja szeretettel ezt a kis szerény ajándékot.
A villát és a kést véletelnül elvittük.
Mindent köszönünk. Reméljük még találkozunk.
Üdvozlettel:
Pap László Magyarországról
Ez lenne a szöveg, sajnos nagyon sürgõs mert most tudtam meg, hogy hétfõn megy egy ismerõs ki Vourvourou-ba és velük szeretném elküldeni a csomagot.
Mindenki válaszát várom.
Kösz a kiejtést, meg a könyv ötletet is. De ha egyszer megszerezhetetlen?
Össze kéne fogni és ha valaki megy Németo-ba vagy Angliába - szóval, ahol esetleg nagyobb hagyománya és kultusza van a nyelvtanulásnak - jó lenne, ha venne valami kezdõ könyvet. Én benne vagyok, hogy megosszuk a költséget (a könyvét).
Szerencsésen hazaérkeztünk.
Nagyon jól éreztük magunkat Önöknél
Fogadja szeretettel ezt a kis szerény ajándékot.
A villát és a kést véletelnül elvittük.
Mindent köszönünk. Reméljük még találkozunk.
Üdvozlettel:
Pap László Magyarországról
forditas:
Φτάσαμε καλά.
Περάσαμε πολύ ωραία μαζί σας.
Σας στέλνουμε με αγάπη αυτό το ταπεινό δώρο.
Το πηρούνι και το μαχαίρι τα πήραμε κατά λάθος.
Ευχαριστούμε για όλα. Ελπίζουμε να ξανασυναντηθούμε.
Χαιρετισμούς:
Pap László από την Ουγγαρία
Mivel ezek az anyagok leginkább csak görög nyelven íródnak (legfeljebb angolul), ezért szerintem újfent ajánlhatom (már sokadszorra!)
a következõ linket, amin ingyen megtalálható, és meghallgatható a betûktõl kezdve több gyakorlaton át, sok minden, (Nyomogassátok a NEXT feliratot!) s a késõbbi párbeszédes gyakorlatokban akár mondatonként is meghallgathatjátok, utánamondhatjátok a szöveget, csak rá kell kattintani...! (lehet választani, kinek mi töltõdik le könnyebben WAV Audio/MP3 Audio) És akinek ez könnyebbséget jelent, a mondatok angolul is olvashatóak! De az egészhez szerintem elég, egy jó öreg, Mohay féle kéziszótár!
Petros, még az igeidõkrõl is találtam jól értelmezhetõ táblázatot (pedig nem vagyok jó angolból!)!
Nem tudom felfigyeltetek-e rá... (Tudom, mindenki javában nyaral), de aki visszatért már, vagy el se indult, illetve csak el fog... Mindegy!
A lényeg az, hogy elinditottunk egy "önmûvelõ" topicot Filoglossia néven, ahol is a görög nyelvet lehetne könnyeden elsajátítani a neten lévõ hanganyagok, gyakorlatok segítségével.
Ugyan AZ, egy lezárt topic, ÁM A Ti SEGÍTSÉGETEK is kellene, mert e nélkül nagyon lassan fog gyarapodni a felkerülõ anyag...!
Tehát, az ötletem az lenne, hogy ALAKÍTSUNK MUNKACSOPORTOT! Csatlakozhat BÁRKI! Akár ismeri - akármilyen szinten is - a nyelvet, de az is, aki csak most kezdene neki...!
A feladat egyszerû: Fordítsuk le magyarra az anyagot, akár egyenesen görög nyelvrõl, akár a fent lévõ angol szöveg segítségével!!!
Aki szívesen nekiállna velem, velünk (ezzel is gyakorolva, tanulva a nyelvet) jelentkezzen nálam - lehet az itteni privát levelezõ segítségével -, de írhat a gmail címemre is!!! Kijelölnék számára egy részt - vagy válasszon önmaga ha akar - s ÍGY, elosztva az anyagot, GYORSABBAN HALADNÁNK mind a szótárazgatással, mind a tanulással, s a nálam összegyült anyag - miután átnéztem - már fel is fog kerülni az adott fórumra! Mindenki hasznára!
Bármilyen egyébb gond, kérdés merülne fel, itt ezen a fórumon is lehet jelezni, megvitatni! Köszi! És...
Jó tanulást!
ÜDV! Stratos
Szia Stratos! Én pár évig tanultam görögöt, de az utóbbi 1,5 évben bizonyos okok miatt nem nagyon foglalkoztam vele. Most szívesen újra elkezdeném a tanulást, ha megmondod pontosan mit is kell lefordítani. Jó lenne feleleveníteni és gyarapítani a nyelvtudásomat!
Szia Süti!
Remélem, csak tréfál velem a szerver, mert ez a felirat jelent meg a másik; Filoglossia topikban ajánlott linkre kattintva:
"A lap nem jeleníthetõ meg.
A keresett lap jelenleg nem érhetõ el. Lehet, hogy a webhelyen technikai problémák léptek fel, vagy módosítania kell a böngészõ beállításait. "
Amúgy, mint láthatod, én az elsõ oldalon az ábc-tkezdtem el. Rád juthatna a következõ feladat, csak a NEXT gombot kellene megnyomni a következõ feladathoz (ha meggyógyul a WEBHELY), ahol is a görög szavak, szövegek magyarra fordítása lenne a feladat.
Amikor elkészültél vele, akkor átküldöd nekem és én meg felpakolom a következõ hozzászólásba.
"Görög Ilonka balladája" Ennek a szóintarziának a szerzõje Karinthy Frigyes. A versben megtalálhatóak a görög ábécé betûinek nevei, ráadásul a helyes sorrendben.
Te csalfa lány!
Többé talán
érted, magammal sem csatázok.
Hidd el, találkát nem kívánok!
Mindent köd lep. Szil ontja szét
bús illatát … Megedzé talmi vágyad
a szívemet. S tüzét, a balga kéjt,
öt hét alatt kihúnyni látta ágyad.
Mióta már hiába várom,
hogy lángra kap parázs alól
a tûz, s mint vadgalamb dalol
szívünk ! – Üres minden, könnyelmû párom
bennünk… Kinek egy szó elég,
s máris lefekszik, annak. Rút herék
- s mily baromik -, rontják el életét.
… Ma még pirulsz tán,
s kacér hódító is lehetsz!
Meddig? Tíz évig, húszig; majd mehetsz
sétálni napnyugta utáni utcán!
S akkor – „Vén seprü!” – „Psz, Ilonka az!”
— „Másképp hívják...” – így pusmog két kamasz —
„Lotyónak hívják…” S hasztalan szaladsz,
elér, rádcsap, szíven talál
a gyilkos szó, meg a halál.