Το ξέρω πως υποφέρεις
Γιατί δε θες να με πικράνεις
Το ξέρεις αισθάνεσαι τύψεις
Γι' αυτό που τώρα πας να κάνεις
Μάτια μου γλυκά
Τα πράγματα για μένα είναι απλά
Tudom, hogy szenvedsz,
Mert nem akarod, hogy elkeseredjek
Tudod, és lelkiismertfurdalást érzel
Azért a dologért, amit most tenni készülsz
Édes, drága, szemem fénye!
A dolgok számomra, igen egyszerûek
Refren: 2x Δε με αγαπάς το ξέρω
Νιώθω σα να μη σε ξέρω
Μη μου λες πως με λατρεύεις
Μάτια μου με κοροϊδεύεις
Nem szeretsz már, tudom jól
úgy érzem, mintha nem is ismernélek
Ne mondd hát, hogy engem kívánsz!
Szemem fénye, csak gúnyolódsz!
Δε με αγαπάς
Πέταξες και δε σε φτάνω
Τώρα ό,τι και να κάνω
Δε με αγαπάς
Δε με αγαπάς
Nem szeretsz már,
Elrepültél, s utól nem érlek
most már, bármit is csinálok
Nem szeretsz,
Nem szeretsz már!
Το ξέρω η φλόγα έχει σβήσει
Και προσπαθείς να μου το κρύψεις
Το ξέρω θες να μ' αφήσεις
Μα δεν θες να με συντρίψεις
Τώρα είναι αργά
Τα φώτα της καρδιάς σου είναι κλειστά
Tudom, szerelmünk lángja már kihunyt
És próbálod rejtegetni elõlem
Tudom; el akarsz hagyni.
De nem akarsz fájdalmat okozni
Most már késõ
A szívedhez tûzéhez vezetõ út lezárult, hozzá már nem férhetek
Refren: 2x Δε με αγαπάς το ξέρω
Νιώθω σα να μη σε ξέρω
Μη μου λες πως με λατρεύεις
Μάτια μου με κοροϊδεύεις
Nem szeretsz már, tudom jól
úgy érzem, mintha nem is ismernélek
Ne mondd hát, hogy engem kívánsz!
Szemem fénye, csak gúnyolódsz!
Δε με αγαπάς
Πέταξες και δε σε φτάνω
Τώρα ό,τι και να κάνω
Δε με αγαπάς
Δε με αγαπάς
Nem szeretsz már,
Elrepültél, s utól nem érlek
most már, bármit is csinálok
Nem szeretsz
Nem szeretsz
Τίποτα μου λες δεν έχει αλλάξει
Όλα μωρό μου είναι εντάξει
Τίποτα ποτέ δεν άλλαξε για μας
Μα εγώ άλλο βλέπω, άλλο νιώθω
άλλο αισθάνομαι
Azt mondod, semmi sem változott...
És hogy - "Minden rendben van baby...
Soha, semmi nem fog megváltozni köztünk!"-
De én másként látom, másként tapasztalom,
másként érzékelem
Addig is, míg "valaki" le nem fordítja... (s Koveti, ha már úgyis megelõztél.... ) itt az angol verzió:
You don't love me
I know you are suffering
Because you don't want to hurt me
I know you feel guilty
For what you are trying to do
My sweet eyes
The situation for me is simple
Refren: 2x You don't love me I know
I feel like I don't know you
Don't say you adore me
My eyes you are kidding me
You don't love me
You have flown away and I can't reach you,
Whatever I do now
You don't love me,
You don't love me
I know the flame is gone
And you are trying to hide it from me
I know you want to leave me
But you don't want to crash me down
Now it is late
The lights of your heart are switched off
Refren: 2x You don't love me I know
I feel like I don't know you
Don't say you adore me
My eyes you are kidding me
You don't love me
You have flown away and I can't reach you,
Whatever I do now
You don't love me,
You don't love me
You say nothing has changed
Everything my baby is alright
Nothing has ever changed for us
But I see different, I feel different
I sense different
Esetleg valakinek megvan ennek a számnak a magyar fordítása? Nagyon érdekelne! Köszönöm!
Stratos: Igaz, hogy nyers lett...
De azért a fenti nótához, ennyi is megfelel azért nem?
Nagyon köszönöm a fordítást! Magam részérõl (még mielõtt megláttam volna a dal címét magyarra fordítva) azt hittem ez egy vidám dal....
Stratos: Persze! Mert a magyar (is, mint a görög...) sírva mulat!
Íme, még egy példa arra, hogy egy "bazi nagy" görög lakodalmon is;
mire táncolnak...
(Sajnos levették már a YouTube-ról a videót: a menyasszony is, csapkodta a földet, majd õ maga is a földre borult!!!) :
Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Ο κυρ-Θάνος πέθανε παραπονεμένος
ώρα δυο στο καπηλειό του Χατζηθωμά.
Τελευταία πέρναγε φτώχειες ο καημένος
κι είχε βάλει ενέχυρο και τον μπαγλαμά.
Thánosz úr meghalt - szomorú vége lett -,
Két óra tájban Hatzithomasz kocsmájában.
Az utóbbi idõkben teljesen elszegényedett,
Még a baglamáját és elvitte a zálogházba.
Τον μπαγλαμά, τ' αδέρφι του
που τού 'φτιαχνε το κέφι του
ενέχυρο τον έδωσε
και ο κυρ-Θάνος έσβησε.
A baglamáját, a szíve csücskét, a kistestvérét,
Amivel mindig helyre tudta állítani -mindenki- jókedvét
A zálogházba adta,
És Thanosz úr is végleg feladta...
Κάποιος αν του πλήρωνε κάτι λίγα χρέη
θα 'χε τ' οργανάκι του, θα 'ταν στη ζωή.
Μα κανείς δεν ρώτησε, τάχα γιατί κλαίει.
Τον καημό του αλλουνού ποιος τον εννοεί;
Ha valaki, kevéske tartozását kifizette volna,
Meglenne a baglamája, ami õt is életben tartotta.
Ám, hogy miért sír, nem kérdezte senki sem.
Más bánatát, hogy is érthetné; bárki meg?
Τον μπαγλαμά, τ' αδέρφι του
που τού 'φτιαχνε το κέφι του
ενέχυρο τον έδωσε
και ο κυρ-Θάνος έσβησε.
A baglamáját, a szíve csücskét, a kistestvérét,
Amivel mindig helyre tudta állítani -mindenki- jókedvét
A zálogházba adta,
És Thanosz úr is végleg feladta...
Grigoris Bithikotsis / Grigoris Mpithikotsis: O kyr Thanos pethane
Ha már a segítségetekkel egyre több Videoklippet találunk a Youtube-n...,
próbaképp visszanéztem a GreekCaféra, ahol elkezdtem fordítgatni a
nótákat úgy... kb.: 3 éve...
(és ahol még nem volt ilyen - "linkre kattintok" - lehetõség... )!
Itt egy olyan nóta, aminek a fordítása épp ezért, elég kezdetleges,
de legalább most már meg is hallgathatom, (hallgathatjuk) a dallamát is!
Γαρμπή Καίτη & Τσαλίκης Γιώργος / Kati Garbi & Cakilis (Tsakilis) Jorgosz
Μουσική / Στίχοι: Μηλιωτάκης Κώστας /Φαλάρας Πάνος
Οι δρόμοι μας παράλληλοι κι οι ρόλοι ακατάλληλοι
μα οι κρυφές πληγές που μας ενώνουν
βαθιά τα κύτταρά μας χαρακώνουν
Útjaink párhuzamosak és a szerepek (nem megfelelõek,) alkalmatlanok,
de a rejtett sebeink, azok (amik) egyesítenek bennünket
mélyen, a sejtjeink (porcikáink, génjeink) körbekerítenek
Παραφορά μας δένουνε τα χάδια μας και τα φιλιά μας
δυο άγγελοι αιχμάλωτοι στην κόλαση του έρωτά μας
(eszeveszett-hevesen) Féktelenül összekötnek simogatásaink és csókjaink
Két angyal, rabul ejtve szerelmünk poklában
Θα μείνει μεταξύ μας αυτός ο έρωτας που καίει το κορμί μας
η κάθε νύχτα στην παράνομη ζωή μας
θα μείνει μεταξύ μας αυτό το πάθος π' αρρωσταίνει την ψυχή μας
είναι λύτρωση κρυφή μα και καταστροφή μας
Megmarad köztünk ez a szerelem, mely égeti testünk,
A minden egyes éj, törvénytelen (tiltott, titkos, bujkáló) életünkben
Megmarad köztünk ez a szenvedély, mely megbetegíti (elgyengíti) a lelkünket
Ez egy titkos (rejtett) megváltás, de a végzetünk (pusztulásunk) is
Δε νιώθω τώρα ένοχη γιατί κι οι δυο συνένοχοι
είμαστε εμείς σ' αυτή την ιστορία
η πράξη απέχει από τη θεωρία
Nem érzek most bûntudatot, mert mindketten bûnrészesek
vagyunk ebben a történetben
A tett távol esik az elmélettõl
λαθραία συναντιόμαστε στου έρωτα τα μονοπάτια
και όταν πια χανόμαστε
γινόμαστε κι οι δυο κομμάτια
Lopva találkozunk a szerelem ösvényein
És amikor végleg elveszünk
Mindketten darabokra szakadunk
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 11:05:33), összesen 1 alkalommal
Πού να πήγε τόση αγάπη / Pú na píghe tószi aghápi Hová lett a nagy szerelem? (Hová „ment” annyi szeretet?)
Κι απόψε οι καημοί, με βρήκανε στους δρόμους να γυρνάω
Ki apópsze kaimí, me vríkane sztusz dhrómusz na ghirnáó S ma a(sok) bánat engem az utcákon lelt, amint (azokon) kószálok
και συ ούτε στιγμή, δε νοιάστηκες τι κάνω, πως περνάω
ké szí úte sztighmí dhé n(y)iásztikész ti káno, posz pernáó és téged egy pillanatra se érdekelt, hogy vagyok, mit csinálok (s miként érzek)
Ούτε ένα τηλεφώνημα, δυο λόγια έστω ανώνυμα
Úte éna tiléfónima, djó lójá (a gh az i miatt kicsit hasonul)észto anónima Se egy telefon, (se) pár szó, mégha névtelen is
στο πέρασμα σου όλα τα σκορπάς
szto pérazma szu óla ta szkorpász Amerre jársz, mindent szétszórsz (eldobálsz)
εσύ που μου ’λεγες πως μ’ αγαπάς
eszi pu mu’leghesz pósz m’aghapász Te, aki annyira (mondtad) hajtogattad, hogy mennyire szeretsz
Που να πήγε τόση αγάπη, που να χάθηκε
Pú ná pighe tószi aghápi, pu na háthiké Hová lehetett, annyi szeretet, hová tünt? | 2x
Σαν το όνειρο μιας νύχτας που δε στάθηκε | 2x
Szán to óniro mjász níhtász pu dhé sztáthiké Mint egy éjjeli álom, mely elszállt (nem állt meg)
Εσύ ήσουν η αφορμή, που ράγισε κι απόψε η καρδιά μου
Eszí íszun i aformí, pu rághisze ki apópsze i kardhjá mu Te voltál az ürügy (apropó), akitõl ma éjjel a szívem meghasadt!
παλιοί λογαριασμοί κρατούν στη φυλακή τα όνειρά μου
Paljí logharjazmí kratun szti filaki ta ónirá mu Régi tartozások tartják (benn a) börtönben az álmaim.
Οι όρκοι που δεν κράτησες, σαν χρέη που μου άφησες
I órki pu dhen krátiszesz, szán chréi pu mu áfiszesz Az eskük, amiket nem tartottál be, mint a tartozások, miket meghagytál nekem
Κι ακόμα τα πληρώνω ακριβά
Ki akóma ta pliróno akrivá S még mindig drágán fizetek értük
Η θύμησή σου απόψε με πονά
Í thímiszí szu apópsze me poná Az emléked ma (este, még) fáj nekem
Που να πήγε τόση αγάπη, που να χάθηκε | 2x
Pú ná pighe tószi aghápi, pu na háthiké Hová lehetett, annyi szeretet, hová tünt? | 2x
Σαν το όνειρο μιας νύχτας που δε στάθηκε | 2x
Szán to óniro mjász níhtász pu dhé sztáthiké Mint egy éjjeli álom, mely elszállt (nem állt meg)
Τι ήμουνα για ‘σένανε /Ti ímuna já szénane / Mi is voltam neked?
Απ' τη ζωή μου πέρασες και με 'κανες κομμάτια
Ap ti zoí mu péraszesz ke me’kánesz kommátja Átgázoltál az életemen, és miattad cafatokra hulltam
θέλω μονάχα να μου πεις κοιτώντας με στα μάτια...
thélo monácha ná mu písz kítondasz me szta mátja.. csak azt szeretném, ha a szemembe nézve elmondanád...
Τι ήμουνα για ‘σένανε, τι ήσουνα για μένανε
Ti ímuna já szénane, ti íszuna ja ménane Mi is voltam tenéked, és mi is voltál nékem
καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
kerósz lipón já ná logharjasztúme Eljött hát ideje a számadásnak
μονάχα εγώ τρελάθηκα για σένα καταστράφηκα
monácha (és nem monákszá!)eghó treláthika já széna katasztráftika egyedül csak én vesztem meg, s mentem tönkre Érted
να δεις που όλοι θα πούνε...
na dhisz pu óli thá púne... meglásd, mindenki ezt mondja majd...
Στους άλλους λες πως τίποτα δεν έκανα για σένα
Sztusz állusz lész pósz típota dhen ékana já széna Másoknak azt mondod, hogy semmit se tettem érted
μα θέλω αν τολμάς να πεις τα ίδια και σε μένα...
má thélo án tolmász ná písz tá ídja ke sze ména... de mond csak nekem, ha mered, ugyanezt el nékem!
Τι ήμουνα για σένανε, τι ήσουνα για μένανε...
Ti imuna já szénane, ti íszuna já ménane... Mi voltam tenéked, és mi is voltál nékem ?!
Αντώνης Ρέμος - Τι ήμουνα για 'σένα - Official Video Clip
Με την πόρτα ανοιχτή - Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Έφυγα από το σπίτι μου Efigha apó to szpíti mu
μια μέρα με μπελάδες mjá méra mé beládhesz
ήμουν σχεδόν δεκαοχτώ ímun szchedhón dekaochtó
κι είπα να βρω λογαριασμό ki ípa ná vró logharjazmó
μακριά απ’ τους καυγάδες makriá áptusz kavghádhesz
Elmentem egy napon / Elhagytam otthonom
Egy kis zûrrel otthonról / zûrzavarral egy napon (meggyûlt a bajom)
Vótam, vagy úgy tizennyóc / Lehettem, vagy 18
S mondtam- számadást hadd keressek,
/ S elhatároztam: saját terveket szövök(?)/
s leljek, a veszekedésektõl távol / távol a vitáktól (kötekedésektõl)
Διάλεξα ένα φορτηγό Djáleksza éna fortighó
με ξύλα φορτωμένο me kszíla fortoméno
μάλωσα με τον οδηγό málosza me ton odhighó
γιατί με φώναζε μικρό jatí mé fónaze mikró
συνέχισα με τραίνο szinéhisza me tréno
Választottam egy teherkocsit
Fával volt megrakott,
A sofõrrel összevesztem,
Mert (folyton leöcsizett) öcsinek hívott,
Majd vonatra szálltam (át). /vonaton folytattam utam/
Έχω μάθει να κοιμάμαι Echo máthi ná kimáme
με την πόρτα ανοιχτή me tin porta anichtí
δεν φοβήθηκα ποτέ μου dhen fovithiká kalé mu
και θ’ ανοίξω άγγελέ μου ké tháníkszo ággelé mu
την χρυσή σου φυλακή tín chriszí szu filakí
Κοίτα εσύ να με προσέχεις Kíta eszí ná mé proszéhisz
κι άστη πόρτα ανοιχτή ki ászti pórta anichtí
δεν αλλάζω πια τον δρόμο dhén allázo ton dhrómo
κι έχω πει στον ταχυδρόμο ki écho pí szton tachidhrómo
πως θα μείνουμε μαζί posz thá mínume mazí
Ahhoz szoktam, hogy nyitott
ajtóknál aludjam,
sohase ijedtem meg, (semmitõl se féltem soha)
angyalkám, hát ki fogom nyitni
az aranykalitkádat (arany börtönöd ajtaját)
figyelj engem, s vigyázz reám
(s csak Te figyelj reám, s vigyázz)
s hagyd az ajtót nyitva (nyitottan)
Nem változtatok többé útirányt (nem lépek már új utakra) (nem választok többé új utat)
S a postásnak is már megmondtam
Hogy ezentúl együtt maradunk! (egyûvé tartozunk)
Βγήκα στον ήλιο τον καυτό Vjiká szton íljo ton kaftó
κι ήπια νερό μ’ αλάτι ki ípjá neró m’aláti
πάλεψα μ’ όλους τους ληστές pálepsza m’ólusz tusz lisztész
κι έκανα λάθος προσευχές ki ékana láthos proszefhész
σε δανεικό κρεβάτι szé dhanikó kreváti
Είδα την άκρη του γκρεμού Ídha tin ákri tu gremú
μα μου ‘γινε συνήθεια má mu’ghine sziníthja
να μην θυμώνω τους θεούς ná mín thimóno tusz theúsz,
να κάνω φίλους τους εχθρούς ná káno fílusz tusz echtrúsz
ν’ αλλάζω την αλήθεια n’állázo tin alíthja
Kijöttem az égetõ napra
és sózott vizet ittam,
megbirkóztam (megverekedtem) az összes rablóval
és téves (hibás) imát mondtam (rosszul imádkoztam?)
egy kölcsönzött ágyon
Megláttam a szakadék szélét
de aztán szokásommá vált,
hogy az istenekre ne haragudjak,
hogy barátokká változtassam az ellenséget (barátokatat csináljak az ellenbõl)
s megváltoztassam az igazságot
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:52:03), összesen 1 alkalommal
Και μετά τι μένει όλα γύρω είναι γκρίζα
και μεσ’ την κορνίζα η φωτογραφία σου
Πρέπει να τη βγάλω πάει τώρα ένας μήνας
και με τυραννάει όλο η απουσία σου
Όσα μου ‘χεις τάξει όλα τα ‘χω φυλαγμένα
κι ότι μου ‘χεις γράψει στη καρδιά μου το ‘κρυψα
κι όταν ξεφυλλίζω τα γραμμένα ένα ένα
άλλο δε θυμώνω που πολύ σ’ αγάπησα
Ke metá ti méni óla gíro íne grízá
ke mesz'tin korníza i fotografía szu
Prépi ná ti vgálo páji tóra énász mínasz
ke me tiranái ólo í apuszía szu
Ósza mú'hisz tákszi óla tá'ho filagména
ki óti mu'hisz grápszi szti kardjá mu to krípsza
ki ótan kszefilízo tá gramména éna-éna
állo dé thimóno pu polí sz'agápisza
Aztán, utána mi marad? Szürke köröttem minden...
És itt van még, egy kis rámában a fényképed!
Elmúlt egy hónapja is már, s ki kellene onnét vennem,
Hisz folyvást, nagyon kínoz utánad a hiányérzet.
Mindent, amit ígértél nekem, azóta õrízgetem
És ami levelet írtál, a szívem mélyén rejtegetem...
És amikor elõszedem, és lapjait egyesével szétfejtegetem,
Többé már nincs bennem harag, hogy annyira megszerettelek!
Άγγελοι θα έρθουν να σε βρουν
κι ένα τραγουδάκι θα σου πουν
αφιερωμένο από έναν ξένο
σε αυτούς που ξέρουν ν’ αγαπούν / x2
Á(n)geli thá érthun ná sze vrún
ki éna tragudáki thá szu pún
Afieroméno apó énan kszéno
sze aftúsz pu kszérun n'agapún /2x
Angyalok jönnek érted, hogy megkeressenek
és egy dalocskát dúdolnak majd el neked
egy idegentõl ajánlva,
azok számára, akik még tudnak szeretni... / x2
Άραγε ποιος φταίει πια δεν έχει σημασία
είσαι μακριά μου μα σε νιώθω δίπλα μου
Μ’ ενοχλεί που έχει το δωμάτιο ησυχία
θέλω να ακούω τη φωνή σου, μίλα μου
Árage pjósz ftéi pjá den éhi szimaszía
ísze makriá mu má sze nyiótho díplá mu
M'enohlí pu éhi to domátjo iszihía
thélo ná akúo ti foní szu, míla mu
Hogy ki vajon a vétkes, már nincsen jelentõsége...
Oly távol vagy tõlem, mégis itt érezlek, a magam közelébe
És annyira zavaró a csend, a szobában a mozdulatlanság,
A hangodat szeretném hallani, azt, hogy beszélsz hozzám!
Άγγελοι θα έρθουν να σε βρουν
κι ένα τραγουδάκι θα σου πουν
αφιερωμένο από έναν ξένο
σε αυτούς που ξέρουν ν’ αγαπούν / x2
Á(n)geli thá érthun ná sze vrún
ki éna trgagudáki thá szu pún
Afieroméno apó énan kszéno
sze aftúsz pu kszérun n'agapún/2x
Angyalok jönnek érted, hogy megkeressenek
és egy dalocskát dúdolnak majd el neked
egy idegentõl ajánlva,
azok számára, akik még tudnak szeretni... / x2
Έσβησα τα φώτα και στη φαντασία μου μέσα
πήρα το φιλί σου κι αγκαλιά σε κράτησα
Άλλο πια δεν έχω τι να πω τι να δηλώσω
που σε θέλω τόσο που πολύ σ’ αγάπησα...
Ézvisza tá fóta ke szti fandaszía mu mésza
píra to filí szu ki angaljá sze krátisza
Állo pjá den ého ti na po ti ná dilószo
pu sze thélo tószo pu polí sz'agápisza
Eloltottam a fényeket, és a lehunyt pillákkal fantáziálva
Csókot csentem tõled, két karod közt, s véled hálva
Nincs más már, amit mondjak, amit nyilatkozzak neked
Csak hogy úgy akarlak, mert annyira megszerettelek...!
...korábban csak az utolsó versszak volt idézve, a klipp melletti hozzászólásokból:
Έσβησα τα φώτα και στη φαντασία μου μέσα
πήρα το φιλί σου κι αγκαλιά σε κράτησα
Άλλο πια δεν έχω τι να πω τι να δηλώσω
που σε θέλω τόσο που πολύ σ΄αγάπησα...
és...
Στη πιο γλυκια κουκλιτσα...(A legédesebb "tündérbabának"...)
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:47:43), összesen 27 alkalommal
Στίχοι: Αλέξης Σέρκος
Μουσική: Αλέξης Σέρκος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Υπάρχουν κάποιες αγάπες που γρήγορα ξεχνάνε
που μένουνε στα λόγια λόγια που σε πονάνε
Akadnak olyan szerelmek, kik hamar felejtenek
És olyan szavakhoz folyamodnak, mik fájdalmat okoznak neked
κι οι νύχτες πολλές που όσο κι αν θές αυτές δεν περνάνε
οι αναμνήσεις ζωντανές με τυραννάνε
ψάχνω να βρώ σε ποιόν να τα πώ για να ξεδώσω
να ξεχαστώ μήπως προλάβω και γλιτώσω
És a sok hosszú éj, mi nem akar múlni, bárhogy szeretnéd
Megkínoz, meggyötör a sok elevenen élõ emlék
Bolyongva kutatok, hátha elmondhatom valakinek, hogy idegességem levezessem,
S hogy hátha még megmenekülhetek; arról elfeledkezzem
Αφιερωμένο αυτό το τραγούδι να πείτε σε κείνη
που εξ αιτίας της αιμοραγώ κι η πληγή μου δε κλείνει
Αφιερωμένο απτη καρδιά μου με τόση αγάπη
κι ας καταστρέφομαι σιγά σιγά απ τα δικά της τα λάθη
Ajálnva küldöm e dalt, kérlek, mondjátok el neki:
Hogy ürügyként ontom vérem, és a sebem nem akar beforrni
Szívbõl ajálnva küldöm e dalt, kérlek, mondjátok el neki; és úgy imádva..!
Még, ha tönkre is megyek teljesen belé, lassanként; a vétkei által.
Υπάρχουν κάποιες αγάπες που ευκολα πληγονουν
που παιζουνε μαζί σου κι απότομα απότομα τελειώνουν
Akadnak olyan szerelmek, kik hamar felejtenek
És játszadoznak velünk, és aztán olajra lépnek.
Κι ο πόνος βουβός στα στήθια λυγμός η καρδιά δεν αντέχει
με συντροφιά μου το ποτό η πίκρα μου τρέχει
ψάχνω να βρω σε ποιον να τα πω για να ξεδώσω
να ξεχαστώ μήπως προλάβω και γλιτώσω
S bár a fájdalom néma, a mellkasban a zokogást; a szív nem bírja
Az ital egyetlen társam, s ha velem van - keserû bánatom ijedten menekül, elinal!
Bolyongva kutatok, hátha elmondhatom valakinek, hogy idegességem levezessem,
S arról, hogy hátha még megmenekülhetek; elfeledkezzem
Άσε με κοντά εμάς να φέρω
άλλο δεν ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'ρθεις ξανά
Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως
δεν θα'ρθεις, δεν θα'ρθεις ξανά
Ζω μέσα στο σκοτάδι τόσο καιρό
πριν ξεκινήσω θα σου πώ σ'αγαπώ
λοιπόν, Σ'αγαπώ, μου έχεις λείψει τόσο
πως να μπορέσω έτσι απλά να σκοτώσω μία
αγάπη που έχω ακόμα να δώσω,
λοιπόν ήμουν μικρός κι ήσουν μικρή δεν υποδύεται
έναν ρόλο ο MC σου αφιερώνει ΥΟ
θέλω να πώ πως σ'αγαπώ πολύ και σε ευχαριστώ
θέλω να πω πως είμαι ακόμη εδώ
Θυμάμαι όλες τις στιγμές καλές καυτές κι ανάποδες
φωνάζω πια μη σκέφτεσαι κι όμως αυτές ξανάρχονται
γιατί δεν ήξερα πως είχα ερωτευτεί μια κούκλα
και να σου πως συγνώμη κι αν δεν έχω μούτρα
είσαι τα πάντα για μένα δεν σε συγκρίνω ΥΟ
είσαι τ'αστέρι μου το αστραφτερό πόσο σ'αγαπώ
είσαι η αγάπη μου
είσαι η γυναίκα μου
σε θέλω πίσω
Τώρα η μέρες που περνάνε γίνανε μήνες
κι οι μήνες γίνανε χρόνος
κι μ'έχει ο δρόμος ξανά
ψάχνω να δώ τι μου συμβαίνει το στόμα μου σωπαίνει
και η καρδιά μου πεθαίνει εσένα θέλει άκου
να με θυμάσαι κάπου κάπου
κι ίσως η αγάπη μου για σένα που να γίνει μίσος
κι ίσως να με ανταμώσεις σε μιαν άλλη ζωή
που κούκλα θα ερωτευτεί τον MC στο τέλος θα σκοτωθεί
Άσε με κοντά εμάς να φέρω
άλλο δε ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'θεις ξανά
Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως
δεν θα'ρθεις, δε θα'ρθεις ξανά
Το να σε κυνηγήσω δεν οφελεί
απλώς κουράζει θα σε χαιρετίσω με ένα φιλί
αν δεν πειράζει ΥΟ
εγώ κατάφερα να τρελαθώ μην με ξεχάσεις
κι αν με ζητήσεις πάλι πίσω να μου το γράψεις
θυμήσου μόνο πως προσπάθησα κι ας άργησα σ'αγάπησα σε λάτρεψα
θεά σε κάνω αχ να σ'αγγίξω μια φορά ακόμα κι ας πεθάνω
να σε φιλήσω ακόμη μία φορά κι ας πεθάνω
Στα όνειρά μου τώρα εφιάλτες
εφόσον λείπεις αφού κοιτάς άλλες αγάπες
πόσο μου λείπεις άκου είναι τραγούδι κάποιου, πέθανε
κι όταν κοιμάσαι έρχεται να μην ξυπνήσεις προσπαθώ
θα κάτσω πλάι σου να κοιμηθώ και να σου πω ψιθιριστά πως σ'αγαπώ
κι απλά ξανά θα χαθώ
Αφιερωμένο ΥΟ
Αφιερωμένο ΥΟ
Άσε με κοντά εμάς να φέρω (άσε με)
άλλο δεν ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'ρθεις (πίσω) ξανά
Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου (άσε με)
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως (άσε με)
δε θα'ρθεις, δε θα'ρθεις (πίσω) ξανά
Άσε με κοντά εμάς να φέρω (άσε με)
άλλο δεν ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'θεις (πίσω) ξανά
Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου (άσε με)
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως (άσε με)
δε θα'ρθεις, δε θα'ρθεις (πίσω) ξανά
-------------- Google ford -----------------------------------
Finom
Hadd hozzak közel kettőnket
Nem kérek mást, téged akarok
Várom, hogy újra jöjjön
Szeretném visszahozni neked a fényemet
remélem ezt nem akarom tudni
nem jössz, nem jössz többé...
Olyan sokáig élek a sötétségben
Mielőtt elkezdeném, elmondom, hogy szeretlek
szóval szeretlek, annyira hiányoztál
hogy tudnék ilyen egyszerűen megölni a
szerelem, amit még adnom kell,
szóval én kicsi voltam, te meg kicsi, ő nem játszik
játsszon szerepet az MC, akit neked szentel YO
Szeretném elmondani, hogy szeretlek és köszönöm
Azt akarom mondani, hogy még mindig itt vagyok
Minden pillanatra jól emlékszem, forrón és fejjel lefelé
Sikítok, most ne gondolkozz, de ezek a (pillanatok) újra előjönnek
mert nem tudtam, hogy beleszerettem egy gyönyörű lányba
és elmondom, hogy sajnálom, még ha nincs is hozzá bátorságom
te vagy a mindenem, nem hasonlítalak (senki máshoz) YO
te vagy az én ragyogó csillagom, mennyire szeretlek
te vagy a szerelmem
te vagy a feleségem
Vissza akarlak kapni
Most a múló napokból hónapok lettek
és a hónapokból évek lettek
és az utca újra ott vagyok
Próbálom kideríteni, mi a bajom, a szám hallgat
és a szívem meghal, mert téged akar hallgatni
időnként emlékezz rám
és talán az irántad érzett szerelmem gyűlöletté válik
és talán meglátsz egy másik életben
hogy egy gyönyörű lány a végén beleszeret az MC-be és megölik
Hadd hozzak hozzánk kettőt
Nem kérek mást, csak téged akarok
Várom, hogy újra jöjjön
Szeretném visszahozni neked a fényemet
remélem ezt nem akarom tudni
nem jössz, nem jössz többé
Hajsza nem éri meg
csak elfáraszt, egy csókkal búcsúzok el tőled
ha nem számít YO
Megőrültem, ne felejts el
és ha még egyszer visszakérdezel írd meg nekem
ne feledd, hogy megpróbáltam, még ha szerettelek is, túl későn imádtalak
Istennővé teszlek ohh, hogy még egyszer megérintsek, és meghalj
hogy még egyszer megcsókoljon és meghaljon
Álmaimban most rémálmok
attól a pillanattól kezdve, amikor elmentél, mióta más szerelmeket keresel
mennyire hiányzol, hogy meghallgass valakitől egy dalt
és amikor alszol ő jön, próbállak nem felébreszteni
Leülök melléd aludni, és megsúgom neked, hogy szeretlek
és egyszerűen megint eltévedek
Dedikált YO
Dedikált YO
Hadd hozzak közel kettőnket (Engedd meg)
Nem kérek mást, téged akarok
Várom, hogy újra visszajöjjön
Vissza akarom hozni neked a fényemet (Engedd meg)
remélem ezt nem akarom tudni (Hadd)
nem jössz, nem jössz (vissza) többé...
Hadd hozzak közel kettőnket (Engedd meg)
Nem kérek mást, téged akarok
Várom, hogy újra visszajöjjön
Vissza akarom hozni neked a fényemet (Engedd meg)
remélem ezt nem akarom tudni (Hadd)
nem jössz, nem jössz (vissza) többé...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-18 12:16:32), összesen 5 alkalommal
Τι θέλεις απ' τα νειάτα μου / Ti thélisz áp’ta nyátá mu
Που είναι πικραμένα / Pu íne pikraména
Δεν ξέρεις τι θα πει καημός / Dhen kszérisz ti thá pí kaimósz
Τι θέλεις από εμένα / Ti thélisz apó ména
Mit kívánsz az öregségemtõl
Mely annyira keserves?
Nem tudod (még) mi a bánat?
Mit kívánsz hát tõlem?
Εγώ περπάτησα γυμνός / Eghó perpátisza ghimnósz
Εγώ βαδίζω μόνος / Eghó vadhízo mónosz
Μου έγινε ρούχο ο σπαραγμός / Mu éghine rúho o szparaghmósz
Και σπίτι μου ο πόνος / Ké szpíti mu o pónosz
Amerre jártam én, meztelen,
S (most is) magányos léptekkel haladok
Ruhámmá csak a kínom vált,
S otthonommá a fájdalom.
Δεν ξέρεις τι είναι μοναξιά / Dhen kszérisz ti íne monakszjá
Καρδιά που κλαίει τη νύχτα Kardhjá pu kléi tí níchta
Όσα τραγούδια σου έγραψα / Ósza traghúdhja szu éghrapsza
Στην κρύα νύχτα ρίχτα / Sztin kría níchta richta
Nem is sejtheted, mit jelent a magány,
S a szív, mely éjjel sírva zokog.
Ahány dalt, mit néked írtam
E fagyos éjjelen, szórd szét, vesd el!
Εγώ περπάτησα γυμνός / Eghó perpátisza ghimnósz
Εγώ βαδίζω μόνος / Eghó vadhízo mónosz
Μου έγινε ρούχο ο σπαραγμός / Mu éghine rúcho a szparaghmósz
Και σπίτι μου ο πόνος / Ke szpíti mu o pónosz
Amerre jártam én, meztelen,
S (most is) magányos léptekkel haladok
Ruhámmá csak a kínom vált,
S otthonommá a fájdalom.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:34:10), összesen 1 alkalommal
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Πέρασε τόσος καιρός / Pérasze tószosz kerósz
και ακόμα μοιάζουν ψέμα / Ké akóma mjázun pszéma
κάθε λέξη κεραυνός / Káthe lékszi keravnósz
και το παγερό σου βλέμμα / Ke to pagheró (pajeró) szu vlémma
Annyi idõ elmúlt, tovaszállt már,
s még mindig oly hihetetlen (hazugságnak tûnik).
Villámcsapás minden szavad,
s fagyos a tekinteted.
Στο ταξίδι της καρδιάς / Szto takszídhi tisz kardhiász
άλλες έχουν πάρει θέση / állesz éhun pári thészi
κλείνω πόρτα στα παλιά / klíno pórta sztá paljá
η καρδιά να μην πονέσει / i kardhjá ná mín ponészi
A szív (szerelmed?) útjaira
mások (nõk) kaptak helyet.
Az elmúlt (idõkre-dolgokra) történtekre zárom (csukom) az ajtót,
Ne fájjon úgy a szív(em).
Είναι κάτι νύχτες μοναξιάς / Íne káti níchtesz monakszjász
που δεν ξημερώνουν / pu dhén kszimerónun
τα δικά σου λόγια σαν καρφιά / ta dhiká szu lója szán karfjá
μέσα μου ματώνουν / mésza mu matónun
Vannak oly magányos éjjelek,
melyek véget sosem érnek (a hajnal sem jön el),
S a szavaid, mint holmi szögek
bensõmben véres sebeket ejtenek.
Πέρασε τόσος καιρός / Pérasze tószosz kerósz
που το θέμα έχει κλείσει / pu to théma échi klíszi
που ο έρωτας αυτός / pu o érotász aftósz
δεν μπορεί να με διαλύσει / dhén borí ná mé dhjálíszi
Annyi idõ elmúlt, minden tovaszállt,
a téma régen lezárult (a dolognak rég vége) már,
S hogy ez a szerelem, még mindig
nem bír bennem (szétbomlani) elfonnyadni.
Στο ταξίδι της καρδιάς / Szto takszídhi tisz kardhiász
άλλες έχουν πάρει θέση / állesz éhun pári thészi
κλείνω πόρτα στα παλιά / klíno pórta sztá paljá
η καρδιά να μην πονέσει / i kardhjá ná mín ponészi
A szív (szerelmed?) útjaira
mások (nõk) kaptak helyet.
Az elmúlt (idõkre-dolgokra) történtekre zárom (csukom) az ajtót,
Ne fájjon úgy a szív(em).
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:20:27), összesen 2 alkalommal