Είναι ένας δρόμος η ζωή μου
ένα ταξίδι στον καιρό
έχω πυξίδα το κορμί μου
και την καρδιά μου ουρανό
Ine enasz dromosz i zoi mu
ena taksidi szton kero
eho piksida to kormi mu
ke tin kardja mu urano
Θέλω τα πάντα εδώ να ζήσω
έχω μια δίψα να τα δω
να τ΄ακουμπώ να τ΄αγαπήσω
όσο εσένα που αγαπώ
Thelo ta panda edo na ziszo
eho mja dipsza na ta do
na t'akumbo na t'agapiszo
oszo eszena pu agapo
Θέλω να πιω τη ζωή σ΄ένα ταξίδι δικό μου
έλα αν θέλεις μαζί γίνε εσύ τ΄όνειρό μου
όπου κι αν πάω και βγω κέρδος μου θα΄ναι ο δρόμος
θέλω τα πάντα να δω δε με χωράει ο κόσμος
Thelo na pjo ti zoi sz'ena takszidi diko mu
ela an thelisz mazi gine eszi t' oniro mu
opu ki an pao ke vgo kerdosz mu tha'ne o dromos
thelo ta panda na do de me horaji o kozmosz
Γράφω διαγράφω μεσ΄τον χάρτη
βρίσκω πολλούς προορισμούς
είδα κι αγάπησα ανθρώπους
γνώρισα τόπους μακρινούς
Κι όλο πηγαίνω και περνάω
δρόμους και θάλασσες πλατιές
κι έχω εσένα μόνο εσένα
μεσ΄τις μικρές μου αποσκευές
Grafo diagrafo mesz'ton harti
vriszko pollusz proorizmousz
ida ki agapisza anthropusz
gnorisza topusz makrinusz
Ki olo pijeno ke pernao
dromusz ke thalasszesz platjesz
ki eho eszena mono eszena
mesz'tisz mikresz mu aposzkevesz
Θέλω να πιω τη ζωή σ΄ένα ταξίδι δικό μου
έλα αν θέλεις μαζί γίνε εσύ τ΄όνειρό μου
όπου κι αν πάω και βγω κέρδος μου θα΄ναι ο δρόμος
θέλω τα πάντα να δω δε με χωράει ο κόσμος
Thelo na pjo ti zoi sz'ena takszidi diko mu
ela an thelisz mazi gine eszi t' oniro mu
opu ki an pao ke vgo kerdosz mu tha'ne o dromos
thelo ta panda na do de me horaji o kozmosz
Google fordítás:
Az életem egy út
utazás az időben
Iránytű van a testemben
és szívem ég
Azt akarom, hogy itt minden éljen
Szomjúságom van látni őket
megérinteni, hogy szeresse
mint te, akit szeretek
Szeretném meginni az életet a saját utazásom során
gyere, ha szeretnél az álmom lenni együtt
bárhová megyek, és kijövök, az én nyereségem lesz az út
Mindent látni akarok, a világ nem fér rám
Írok és törlök a térképen
Sok úti célt találok
Láttam és szerettem az embereket
Találkoztam távoli helyekkel
És megyek és haladok tovább
utak és tengerek szélesek
és nekem csak te vagy
kis poggyászom között
Szeretném meginni az életet a saját utazásom során
gyere, ha együtt akarsz lenni, légy az álmom
bárhová megyek, és kijövök, az én nyereségem lesz az út
Mindent látni akarok, a világ nem fér rám
Legutóbb petros szerkesztette (2007-12-10 23:41:41), összesen 1 alkalommal
Όσο χαμηλά κι αν έχω πέσει μάτια μου
δε με νοιάζει αφού έχω εσένα
Γιατί εσύ μαζεύεις τα κομμάτια μου
κι απ' την αρχή τα φτιάχνεις ένα-ένα
Akár milyen mélyre is zuhantam, kedvesem
Nem érdekel, mert hiszen te, itt vagy nekem
Mert Te, a darabjaimat összeszedegeted
És újraépítesz, szépen javítva, egyesével engem
Όσο έχω εσένα δε φοβάμαι κανέναν
της αγάπης τα φρένα έχουν σπάσει για μένα
Όσο έχω εσένα δε φοβάμαι κανέναν
μάτια μου
Amíg Te megvagy nékem, senkitől nem félek!
Nálam a szerelemben már régen kiszakadtak a fékek
Amíg Te vagy nekem, senkitől nem félek
Kedvesem, szememnek fénye!
Μες στα όνειρα μου σ' έχω κλείσει μάτια μου
στα όνειρα που έκανα για σένα
και όταν γκρεμίζουν της αγάπης τα παλάτια μου
απ' την αρχή τα χτίζεις ένα-ένα
Az álmaim közé zártalak, kedvesem
Az álmaim közé, amit számodra készítettem
És amikor a szerelem palotái összeomolnak
Te az elejétől építed fel, egyesével, újra!
petros: Ja: És én fordíííítom!!!
Már Stratos-nál van kontrolon ! Stratos: Mivel sehol nem találtam, kénytelen voltam átkölteni saját erőből... ...a Googli alapján
Petros: És lenne még egy kérdés - talán Jorgos-hoz - ez lehet, hogy egy filmsorozat betétdala? Vagy csak a videoklip???
Köszi!
- Jorgos: Ez nem videoklip, ez egy brazil filmsorozat. Nem tudom ha ez a betetdala. Szerintem sem kell messzemenõ következtetéseket levonni egy zenéhez felrakott videóról... (lehet, hogy ez a szerelmének küldött/felrakott dal, és hozzá a kedvesének a kedvenc sorozata?)
petros: Csak azért gondoltam, mert itt az az mostani sorozat dala...
De mivel sajnos nem tudom a görög sorozatokat nézni ezt sem tudhatom...
Szerintem ez se nem görög, se nem brazil sorozat, hanem: Argentin!
A lányom kedvencei is voltak a : "Csacska angyal"-ok! (Jó... ez nem az, csak az egyik szereplõ azonos.)
A görög sorozatokat itt tudod megnézni... https://www.greek-movies.com/series.html
Αγάπησέ με μην αργείς
αγάπησέ με όσο μπορείς
τη ζωή μου έχω φανταστεί
με σένα πρωταγωνιστή
Αγάπησέ με μην αργείς
αγάπησέ με όσο μπορείς
της καρδιάς μου η πόρτα είναι ανοιχτή
είσαι ότι έχω ονειρευτεί
Agapise me min argis
agapise me oso boris
ti zoi mou eho fandasti
me sena protagonisti
Agapise me min argis
agapise me oso boris
tis kardias mou i porta ine anihti
ise oti eho onirefti
Szeress! Ne késlekedj!
Szeress, ahogyan csak bírsz!
Életemet - el, én úgy képzeltem,
Hogy Te leszel benne a fõszerepben!
Szeress! Ne késlekedj!
Szeress, ahogyan csak bírsz!
Szívem ajtaja nyitva-tárva,
Te vagy az álmom látomása!
Σε θέλω εδώ μαζί σου να ζω
κάθε βράδυ κι ένα χάδι
σε θέλω εδώ πώς να μοιραστώ
τα φιλιά σου την καρδιά σου
Σε θέλω εδώ...
Se thelo edo mazi sou na zo
kathe vradi ki ena hadi
se thelo edo pos na mirasto
ta filia sou tin kardia sou
Se thelo edo...
Szeretném ha velem lennél, velem élnél itt,
És minden éjjel kapnék legalább egy simogatásnyit
Szeretném ha itt lennél; részem legyen
a csókjaidban, a szívedben
Ha itt lennél velem...
Αγάπησέ με μην αργείς
αγάπησέ με όσο μπορείς
τη ζωή μου έχω φανταστεί
με σένα πρωταγωνιστή
Αγάπησέ με μην αργείς
αγάπησέ με όσο μπορείς
της καρδιάς μου η πόρτα είναι ανοιχτή
είσαι ότι έχω ονειρευτεί
Agapise me min argis
agapise me oso boris
ti zoi mou eho fadasti
me sena protagonisti
Agapise me min argis
agapise me oso boris
tis kardias mou i porta ine anihti
ise oti eho onirefti.
Szeress! Ne késlekedj!
Szeress, ahogyan csak bírsz!
Életemet - el, én úgy képzeltem,
Hogy Te leszel benne a fõszerepben!
Szeress! Ne késlekedj!
Szeress, ahogyan csak bírsz!
Szívem ajtaja nyitva-tárva,
Te vagy az álmom látomása!
Azt hiszem ez nem új szám, de nekem most ez az egyik kedvencem, és sehol sem találom a szövegét görög nyelven (persze más nyelven nem is kerestem). Tudnátok segíteni? Peggy Zina és Christos Dantis - To teleutaio potiraki a szám és itt a videoklip:
Köszönöm
Stratos: Pedig - Neked is -, csak a klipp oldala mellett található "(more)" feliratra kellett volna kattintani!!! :
Christos Dantis & Peggi Zina - To Teleutaio Potiraki...
Το τελευταίο ποτηράκι / Egy utolsó pohárkával Χρήστος Δάντης & Πέγκη Ζήνα
Στίχοι: Χρήστος Κολοκοτρώνης, Θεσσαλός
Μουσική: Μανώλης Χιώτης
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Λιδάκης
Το τελευταίο ποτηράκι
θέλω μαζί στο ταβερνάκι
εκεί που πίναμε και απόψε να το πιούμε
για τελευταία πια φορά να θυμηθούμε
μια και το θες να χωριστούμε
Az utolsó pohárkát
veled együtt akarom - a kis tavernában
ott ahol eddig ittunk -, ma is elfogyasztani
ez utolsó alkalomra, hogy emlékezzünk rá,
ha már azt akarod, hogy szétváljunk
Κι ύστερα αγάπη μου θα φύγω ευτυχισμένος
απ' το κρασί κι απ' τα φιλιά σου μεθυσμένος
και δε θα ξαναιδωθούμε
És utána Kedvesem, indulok boldogan
a bortól és a csókjaidtól bódultan
hiszen nem látjuk egymást újra
Ο χωρισμός σου αγάπη μου
απόψε με φοβίζει
μα όποιος ξέρει ν' αγαπά
ξέρει και να χωρίζει
A szakításod, Kedvesem
ma este megijeszt
de ha valaki tud szeretni
az tud szakítani is
Το τελευταίο μου τσιγάρο
θέλω μαζί σου να φουμάρω
απόψε θέλω ως το πρωί να σε γλεντήσω
και την αγάπη την παλιά να σου θυμίσω
το παρελθόν να σου ξυπνήσω
Az utolsó cigarettámat
veled együtt akarom elszívni
ma este reggelig akarok mulatni
és a régi szerelmet neked felidézni
a múltat benned felébreszteni
Κι ύστερα αγάπη μου θα φύγω από κοντά σου
και στο εξής δε θα με δεις ποτέ μπροστά σου
και δε θα σε ξαναενοχλήσω
És aztán majd Kedvesem, elmegyek tõled messzire
és a jövõben nem leszek soha melletted
és többet nem foglak zaklatni téged
Ο χωρισμός σου αγάπη μου
απόψε με φοβίζει
μα όποιος ξέρει ν' αγαπά
ξέρει και να χωρίζε
A szakításod, Kedvesem
ma este megijeszt
de ha valaki tud szeretni
az tud szakítani is
Bár már én is kezdem megelégelni, hogy folyton fordítás nélkül rakok fel dalokat.... azért, még ezt felteszem, mert érdekes szépségnek tartom, és mert olyan jól (érthetõen!) énekli ezt a lassú nótát...
Stratos:
Utólagos köszönet Karesznak...!
..,aki elküldte számunkra a majdnem teljes nyersfordítását, és ezzel ösztökélt a szöveg átnézésre, átfésülésére...
Στίχοι: Λουκάς Καλομοίρης
Μουσική: Λουκάς Καλομοίρης
Πρώτη εκτέλεση: Εύα Μιλλή
Μόνη μέσα μου
μόνη γύρω μου
άδειες ώρες μου δες
λείπουν όλα σου
κι η εικόνα σου
με τυράννησε χθες.
Egyedül vagyok - magamban, belül
Egyedül - szintúgy -, magam körül
Üressé lett minden percem - nézzed!
Hiányzik lényed, a mindenséged
És a hozzá még a képed,
Az is meggyötört tegnap engem!
Και θυμάμαι ταξίδια στο άγνωστο
το τρελό φαγητό μου το άνοστο
τις στιγμές που γελούσαμε μαζί,
και θυμάμαι φωνές μες στο γήπεδο
που κρυβόσουν στα στρώματα μη σε δω
η δική σου ανάμνηση με ζει.
S emlékszem az utazásokra az ismeretlenbe,
Az őrült, ízetlenre sikeredett ételemre,
A pillanatokra, mikor egymásra dőltünk nevetgélve
És emlékszem hangokra, benn a telken
Ahol a matracok alá bújtál, észre ne vegyelek
A Te emléked tart engem élve!
Αναπολώ κάθε στιγμή
που ζούσαμε μαζί απ' το πρωί
που βγαίναμε μαζί τα μεσημέρια
χειμώνες, καλοκαίρια.
Felidézek minden pillanatot,
Amit reggeltől együtt éltünk meg naponta ott...
S ahogy veled, délidőben kisétálok
Minden télen - minden nyáron...
Αναπολώ κάθε στιγμή
και μου ξεφεύγουν δάκρυα και λυγμοί
ήσουν τα πάντα μου,
ήσουν η ανάσα μου,
ήσουν για μένα η ζωή.
Felidézek minden pillanatot
És kibuggyannak belőlem a könnyek, s zokoghatok
A mindenem voltál,
A lélegzetem voltál,
Te voltál számomra, maga az ÉLET!
Μόνη μέσα μου
μόνη γύρω μου
με τυράννησες χθες.
Και θυμάμαι βουτιές ατελείωτες
τους χειμώνες στα χιόνια που κρύωνες
τις στιγμές που σε είχα αγκαλιά.
Και θυμάμαι στο τάβλι που έχανα
από τ' ανέκδοτα σου που πέθαινα
η δική σου ανάμνηση πονά
Egyedül vagyok - magamban, belül
Egyedül - szintúgy -, magam körül
Mennyire meggyötörtél tegnap engem!
És emlékszem: ahogy ugráltunk a tengerbe - véget nem érően
S telenként a hóban, ahogy reszkettél - meleget kérően
Azokra a pillanatokra, mikor a karjaimba zárhattalak téged
És emlékszem, a kockajátékra, ahogy a távlin vesztettem (távli = backgammon) És a vicceidre, amiken pusztulva nevettem
Úgy tud fájni az emléked!
Hááát erre mit is mondhatnék?! (Mellesleg, a boszorkányos Lucák napján!)
Köszönöm! De kívánd azt is, hogy ne csak a névnapomon legyen így, hanem az év többi napján (is)...!
Tudom, sokszor a pokolba kívánnak (engemet is... mint annyi mást... e földön)...
Akkor, hát jöjjön egy aktuális nóta a pokolról, és a görögökrõl :
Πέντε Έλληνες στον Άδη
ανταμώσαν ένα βράδυ
Και το γλέντι αρχινάνε
κι όλα γύρω τους τα σπάνε
Öt görög, Hádésznál (hogy-hogyan nem, egyszer),
Egy éjjel, összetalálkozott. Ám (ittak oúzót, vegyszert...)
Aztán, ahogy a mulatozás elkezdõdött
körülöttük minden, szépen; összetörött!
Με μπουζούκια, μπαγλαμάδες
τρέλαναν τους σατανάδες
Κι από κέφι ζαλισμένοι
χόρευαν οι κολασμένοι
Szólt ott a bouzouki, a baglama...!
A sátánok majd beleõrültek a dallamra
És beleszédülvén a jókedvbe, lelkesen
Ropták a táncot a lelketelen pokol-lakók - rendesen!
Στο ρωμαίικο τραγούδι
κάηκε το πελεκούδι
Κι όλοι φώναζαν αράδα
να μας ζήσει η Ελλάδα
A görög zenére, dalra, táncra
Lángra kapott padló, forgács, fa...
S mindnyájan egyfolytában kiáltozták
Hogy: Éljen soká Görögország!
Boldog névnapot, Stratos!
Köszönöm Neked is... Szándékomban állt -keresztneveinkre célozva - valamit fordítani ettõl
https://www.youtube.com/results?search_query=Strati+Sofia
az elõadótól, de mintha már lenne tõle valami... és mivel annál a három videoklippen kívül, nem találtam többet, s hozzájuk dalszöveget sem...
de mára elég is, a fenti fordítás, neeem?
Stratos: Mit kívánok? Még sok ilyen jó nótát! Köszi, Krisztám!
Στίχοι - Μουσική / Dalszöveg / Zene: Μύρωνας Στρατής / Myronas Stratis
Első előadó: Myronas Stratis
Πρώτη εκτέλεση: Μύρωνας Στρατής
Δίνομαι, διχάζομαι τις ώρες μου μοιράζομαι
με σκέψεις, μ'αναλύσεις που ποτέ δε φέρνουν λύσεις
πληρώνω, χρεώνομαι, αυτοσυγκεντρώνομαι
στ'αλήθεια πια δε θέλω εξηγήσεις
κλείνομαι, βυθίζομαι, τρέχω, χαραμίζομαι
κρατάω απ'όσα αγάπησα μεγάλες αποστάσεις
σφυρίζω, αποβάλλομαι σε μια οθόνη χάνομαι
γρίφοι οι πιο απλές μου αποφάσεις
Odaadom magam, meghasonlok, szét szabdalom az óráimat
Gondolatokkal, elemzésekkel, amelyek soha nem hoznak megoldásokat
Fizetek, tartozok, magamat összekovácsolom
Én igazán nem akarok már több magyarázatot
Bezárkózom, belevetem magam, rohanok, szétforgácsolódom
Megtartom amennyit én is megszerettem - hosszú távon
Fütyülök, feladom, elveszek egy filmvásznon
Rejtvények az én legegyszerűbb döntéseim
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Ντύνομαι, ξεχύνομαι στην πόλη παραδίνομαι
κερνάω ό,τι είμαι σ'ό,τι μου χαμογελάσει
μιλάω απόλυτα, ξέχνα τα υπόλοιπα
το ξέρεις πως το αύριοι με τρομάζει
καίγομαι, αφήνομαι, μεθάω, υποκρίνομαι
θυμάμαι ότι κάτι σου χρωστάω τόσα χρόνια
ξεσπάω, ξετυλίγομαι στη θλίψη πια βυθίζομαι
ζωή που μοιάζει μαγική εικόνα
Felöltözöm, kiözönlök a város utcáira, beszolgáltatok
Kínálom, felajánlkozom arra, ami csak rám mosolyog
Szabadosan beszélek, a többit meg felejtsd el!
Tudod jól, hogy a holnap megrémít...
Megégetem magam, elhagyom magam, lerészegedek, alakoskodok
Emlékszem, hogy már sok éve tartozom neked valamivel
Felcsattanok, kifakadva ordítok, kibontakozom, bánatomban végleg beleugrom
Az életbe, ami egy varázslatos képre hasonlít
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Stratos, hát persze, hogy a többi is legyen olyan boldog mint a tegnapi. Mert... remélem az volt
találtam neked jó kis rockos számot, kettõt is, én mindkettõt nagyon szeretem, remélem neked is tetszeni fog... vagy tán ismered is..
Elõadó: Ditikes Sinoikies 1. Don Kihotis https://www.youtube.com/watch?v=8dKvLHbNK3U nem tudom, talán egy sorozat filmzenéje lehet ez a dal... kicsit beledumálnak.. de sajna nem találtam jobb felvételt.
Ezt a számot, talán már több év is eltelt az óta, hogy le akartam fordítani... csak nem volt róla videó.... és a megfelelõ rímeket se találtam magyarul...KÖSZÖNÖM NEKED!!!! Egyik legnagyobb kedvencem! (hátha még, a " Szeretnék Veled egy cigit elszívni..." is meglenne egyszer... videón (Hristos Thibeos énekelte...)
Στίχοι: Δυτικές Συνοικίες
Μουσική: Δυτικές Συνοικίες
Πρώτη εκτέλεση: Δυτικές Συνοικίες
Λέω εύκολα σ' αγαπώ
μα ποτέ μου δεν τα πιστεύω
Είμαι παιδί ρομαντικό
μα ότι αγγίζω το καταστρέφω
Könnyedén kimondom azt; hogy szeretlek
Ám, igazándiból; sosem hiszem el!
Pedig romantikus gyerek vagyok,
Csak, amihez érek... mindent elrontok, letarolok...!
Ροκάρει μέσα μου ο πειρασμός
σαν έρθει η νύχτα στο ρυθμό του χορεύω
νιώθω αδύναμος τρωτός
Στα ring της μοναξιάς χαροπαλεύω
Gyötör, kínoz bennem, a csábító kísértés
S mihelyst eljõ az éj, táncot lejtek a ritmikus ütemén,
Magamat sebezhetõnek érzem, és gyengének
Haláltusát vívok a magány szorító-gyûrûjében
Δεν είμαι εγώ,
δεν είμαι εγώ ο μολυβένιος σου στρατιώτης
Δεν είμαι εγώ, δεν είμαι εγω
αυτό που έψαχνες να βρεις
Είμαι απλά είμαι απλά
ένας ακόμα Δον Κιχώτης
που ζεί στον κόσμο του
και να τον νιώσεις δεν μπορείς
Nem én vagyok,
Nem lehetek én, a Te ólomkatonád!
Nem én vagyok az, nem lehetek,
Ami után vágysz, amit keresel...
egyszerûen, csak olyan vagyok, hallod-e
Olyan vagyok - mint a sok közül -, egy Don Quijote
Aki folyton a saját, zárt világát éli,
S ezért, igazán, őt senki el nem éri.
Σε πολιτείες από καπνό περιπλανιέμαι
κάθε βράδυ αυτοεξόριστος να ζω σ'ένα ατέλειωτο σκοτάδι
Κουραστηκα να ακροβατώ
ανάμεσα στο ψέμα την αλήθεια
Βαρέθηκα να προταγωνιστώ μια ζωή σε παραμύθια
Kóborolván az álomvárosok füstködében,
Minden éjjel számkivetettként éljek, egy végtelen sötétségben
Belefáradtam, hogy úgy egyensúlyozzam ott fönt,
Folyvást az igazság, és a hazugság között...
Megúntam, hogy egy életen át, a mesékben legyek fõszereplõ!
Δεν είμαι εγώ,
δεν είμαι εγώ ο μολυβένιος σου στρατιώτης
Δεν είμαι εγώ, δεν είμαι εγω
αυτό που έψαχνες να βρεις
Είμαι απλά είμαι απλά
ένας ακόμα Δον Κιχώτης
που ζεί στον κόσμο του
και να τον νιώσεις δεν μπορείς
Nem én vagyok,
Nem én lehetek a Te ólomkatonád!
Nem én vagyok, nem lehetek már
Akit keresel, aki után vágysz...
Egyszerûen, csak olyan vagyok, hallod-e
Olyan vagyok - mint a sok közül -, egy Don Quijote
Aki folyton a saját, zárt világát éli,
Aki még mindig a saját, zárt világában él,
S így, igazán nem szerethet senki, soha el nem ér...
Στίχοι: Κώστας Μυλώσης
Μουσική: Βασίλης Μαντζουράνης
Πρώτη εκτέλεση: Δυτικές Συνοικίες
Σαν παραίσθηση εσύ
ξεπροβάλλεις μπρος στα μάτια μου
δύση κι ανατολή
του ορίζοντα φτερά
Mint egy hallucináció, olyan vagy!
A szemeim előtt megjelenve
Napkelet, és Napnyugat
Horizont szárnyain, lebegve
Καλοκαιρινά ραντεβού πάνω στο σώμα σου
καλοκαιρινά σ' αγαπώ στην αμμουδιά
όλο το νησί ένα βότσαλο στα πόδια σου
ολόκληρη η γη η δική σου αγκαλιά / x2
Nyarankénti randevú, a tested alatt, fölött,
Nyaranként szeretlek, a tenger homokján
Az egész sziget, egy kavics a lábaid előtt,
Az egész Föld, ölel; a karjaidon át! / x2
Νέκταρ θεϊκό
πίνω αχόρταγα απ' τα χείλη σου
ζηλεύει η Αφροδίτη
που 'χεις τόση ομορφιά
Az, mit ajkaidról iszok; isteni Nektár,
Amivel betelni, sohasem tudnék!
Még Aphrodité is féltékeny rád,
Mert annyira gyönyörű vagy, annyira szép!
Καλοκαιρινά ραντεβού πάνω στο σώμα σου
καλοκαιρινά σ' αγαπώ στην αμμουδιά
όλο το νησί ένα βότσαλο στα πόδια σου
ολόκληρη η γη η δική σου αγκαλιά / x2
Nyarankénti randevú, a tested alatt, fölött,
Nyaranként szeretlek, a tenger homokján
Az egész sziget, egy kavics a lábaid előtt,
Az egész Föld, ölel; a karjaidon át! / x2
-------------------------
Summery rendezvous
Like a hallucination you
appear in front of my eyes
west(sunset) and east(sunrise)
of the horizontal wings
Summery rendezvous(date)up on your body
summery "I love you" on the sandy beach
the whole island is grain beneath your foots
the whole earth in your own embrace
Divine(heavenly) nectar
I drink insatiable from your lips
Aphrodite envy you(is jealous on you)
that you have so much beauty
Summery rendezvous(date)up on your body
summery "I love you" on the sandy beach
the whole island is grain beneath your foots
the whole earth in your own embrace
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-07-11 00:20:14), összesen 6 alkalommal
Köszönöm Asteri, hogy érdeklõdtél a keresett nóta után. Videón nem találtam azt a számot... szól benne egy szájhermonika... és olyan blues-os.
Az elõadó Õ volt. Õ követte el... s ha már találtam tõle mást (sok csilllaggal), remélem nem baj, ha fölrakom...
Δεν είναι αλήθεια, πως άνοιξε η πόρτα
και μπήκε στο σκοτάδι, του κήπου η ευωδία
απ τα υγρά τα χόρτα
δεν είναι αλήθεια, στο άβατο αυτό
που έσβηνε η ζωή μου, πως άναψε στα χείλια
κρυφό φιλί καυτό
Nem lehet igaz, hogy nyílt ki az ajtó
És tért be a sötétségbe, a kert illata
A nedves, harmatos fűtől..!
Nem lehet igaz, hogy ebbe a megközelíthetetlenségbe,
Ahol már alig pislákol az életem, hogyan gyújtotta fel az ajkakat
Az a titkos égető csók..!
Refren: Μαλλιά βρεγμένα, δάχτυλα μπλεγμένα
το φως που ξημερώνει, η αγάπη που λυτρώνει
στη θάλασσα, να κρυφτούμε στη θάλασσα
να χαθούμε στη θάλασσα
στη θάλασσα μαζί, στη θάλασσα μαζί
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirrad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt...
Δεν είναι αλήθεια, πως είδαμε τα αστέρια
μαζί με το φεγγάρι, να κρέμονται γλυκά
απ τον κλαδιών, τα χέρια
Κι αν είναι αλήθεια, πως ήρθε καλοκαίρι
ο ήλιος ο ζεστός, μας πήρε μια για πάντα
απ της βροχής τα μέρη
Nem lehet igaz, hogy láttuk a csillagokat
A holddal együtt, amint édesen függtek
A kezeink ágán-bogán
És ha igaz, hogy eljött a nyár
A forró napsütés, örökre elrabolt bennünket
A borús, esős vidékekről
Refren: Μαλλιά βρεγμένα, δάχτυλα μπλεγμένα
το φως που ξημερώνει, η αγάπη που λυτρώνει
στη θάλασσα, να κρυφτούμε στη θάλασσα
να χαθούμε στη θάλασσα
στη θάλασσα μαζί, στη θάλασσα μαζί / x2
στη θάλασσα μαζί .
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt... / x2
Den ine alithia, pos anikse i porta
ke bike sto skotadi, tou kipou i evodia
ap ta igra ta horta
Den ine alithia, sto avato afto
pou esvine i zoi mou, pos anapse sta hilia
krifo fili kafto
Nem lehet igaz, hogy nyílt ki az ajtó
És tért be a sötétségbe, a kert illata
A nedves, harmatos fűtől..!
Nem lehet igaz, hogy ebbe a megközelíthetetlenségbe,
Ahol már alig pislákol az életem, hogyan gyújtotta fel az ajkakat
Az a titkos égető csók..!
Refren: Mallia vregmena, dahtila blegmena
to fos pou ksimeroni, i agapi pou litroni
sti thalassa, na kriftoume sti thalassa
na hathoume sti thalassa
sti thalassa mazi, sti thalassa mazi
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirrad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt...
Den einai alithia, pos idame ta asteria
mazi me to feggari, na kremonde glika
ap ton kladion, ta heria
Ki an ine alithia, pos irthe kalokeri
o ilios o zestos, mas pire mia gia panda
ap tis brohis ta meri
Nem lehet igaz, hogy láttuk a csillagokat
A holddal együtt, amint édesen függtek
A kezeink ágán-bogán
És ha igaz, hogy eljött a nyár
A forró napsütés, örökre elrabolt bennünket
A borús, esős vidékekről
Refren: Mallia vregmena, dahtila blegmena
to fos pou ksimeroni, i agapi pou litroni
sti thalassa, na kriftoume sti thalassa
na hathoume sti thalassa
sti thalassa mazi, sti thalassa mazi / x2
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt... / x2
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-02-01 10:12:29), összesen 11 alkalommal
Στίχοι: Κατίνα Παΐζη
Μουσική: Βασίλης Δημητρίου
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Θηβαίος
Πόσο πολύ, πόσο πολύ,
πόσο πολύ σ' αγάπησα
πόσο πολύ σ' αγάπησα
ποτέ δε θα το μάθεις
Mennyire, mennyire,
mennyire szerettelek,
mennyire szerettelek,
soha nem fogod megtudni.
Απ' τη ζωή, απ' τη ζωή,
απ' τη ζωή μου πέρασες
κι αλάργεψες κι εχάθης
καθώς τα διαβατάρικα
κι αγύριστα πουλιά
Az életemből, az életemből,
az életemből kiléptél,
elhajóztál, s elvesztél,
mint a vándor
és vissza nem térő madarak.
Πόσο πολύ σ' αγάπησα,
ποτέ δε θα το μάθεις...
Mennyire szerettelek,
soha nem fogod megtudni...
Κι αν δεν προσμένεις να με δεις
κι αν δεν προσμένεις να με δεις
Κι εγώ πως θα ξανάρθεις,
εσύ του πρώτου ονείρου μου
γλυκύτατη πνοή
És ha nem várod, hogy láthass,
és ha nem várod, hogy láthass,
de én igen, hogy újra el gyere,
te, első álmaim
legédesebb lehelete.
Αιώνια θα το τραγουδώ,
αιώνια θα το τραγουδώ
κι εσύ δε θα το μάθεις,
πως οι στιγμές που μου 'δωσες
αξίζουν μια ζωή
Örökké fogom énekelni,
örökké fogom énekelni,
és te soha nem fogod megtudni,
hogy nekem adott pillanataid
felérnek egy egész élettel.
Πόσο πολύ σ' αγάπησα,
ποτέ δε θα το μάθεις...
Mennyire szerettelek,
soha nem fogod megtudni...
Most a Pénzrõl lesz szó...
illetve a pénzrõl szóló számokról... valaki ezt a számot kérte tõlem (de nekem nincs meg, csak amit itt, a Youtube-n találtam) :
https://www.youtube.com/watch?v=mxp4TEHDXKs
Nem tudom, milyen mûsorból származik a felvétel... a nézõk, ill. a hozzászólók véleménye megoszlik a táncossal kapcsolatban.
Van, aki rendkívül viccesnek találja, amint a kissé túlsúlyos alak a maga módján ellejti a tánci-táncit. Többen meg fel vannak háborodva, hogy kigúnyolja a görögséget...!
Szerintem, minden csak szemlélet kérdése. De maga a nóta, még így "dizsis" verzióban is elmegy nekem.
Hanem, itt van a Despina Vandi rajongóknak egy nóta, ami szintén a Pénzrõl szól... Τα λεφτά / A pénz
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Τι ανάγκη έχεις / mire lehet még szükséged?
Όλοι μου λένε / mondja nekem mindenki
Με τόσα που έχεις / mikor mindened megvan
Μα άσ' τους να λένε / de hadd mondják csak
Εύκολα κρίνουν / hisz' könnyen ítél az,
Χωρίς να ξέρουν / aki nem tud semmit
Δεν αγάπησαν / és nem azért lesz szerelmes
Για να υποφέρουν / hogy szenvedhessen
Τι να τα κάνω τα λεφτά / de mit tegyek a pénzzel?
Άμα δεν έχω εσένα πια / ha már nem vagy enyém többé
Τι να τα κάνω σε ρωτώ / kérdem, mit tegyek vele?
Λείπεις και παω να τρελαθώ / ha úgy hiányzol, hogy beleőrülök
Τι να τα κάνω τα λεφτά / de mit tegyek a pénzzel?
Άμα δεν έχω εσένα πια / ha már nem vagy enyém többé
Λεω να τα κάψω / mert ha mind elégetem
Εδώ μπροστά σου / itt, a szemed előtt
Μήπως ζεστάνει / az talán felmelegíti
Λίγο η καρδιά σου / egy kicsit a szívedet?
Τι να τα κάνω τα λεφτά / de mit tegyek a pénzzel?
Άμα δεν έχω εσένα πια / ha már nem vagy enyém többé
Τι να τα κάνω σε ρωτώ / kérdem, mit tegyek vele?
Αφού δεν είσαι πια εδώ / ha már nem vagy itt többé
Ό,τι θελήσω / bármit is akarok
Μπορώ να το 'χω / mindent megkapok
Και να πετύχω / és könnyen elérem
Κάθε μου στόχο / minden célomat
Μα υπάρχει κάτι / de van egy dolog
Που δεν πουλιέται / amit nem lehet pénzen megvenni
Είναι η καρδιά σου / ez pedig a te szíved
Που μ' απαρνιέται / mely engem tőled megtagad
Τι να τα κάνω τα λεφτά... / de mit tegyek a pénzzel...
Θα τα χαρίσω / elosztogassam mindet
Για να φτωχύνω / hogy elszegényedjek
Μήπως σε νοιάξει / és akkor talán érdekelni fog
Τι θα απογίνω / hogy mi lesz vajon velem
Τι να τα κάνω τα λεφτά... / de mit tegyek a pénzzel...
- Karesz -
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-21 12:02:27), összesen 3 alkalommal