Segítséget szeretnék kérni tõletek! Szeretnék megtanulni görögül, de nem igazán tudom hogyan kezdjek hozzá.
Mia!
Ez nem könnyû dolog, sajnos...
Nem tudom, merre laksz, de Pesten kívül nem sok helyen találsz görögtanárt...
Ha tudsz angolul, akkor több online tananyag van és könyv+CD is akad a piacon, de az is csak angolul.
A szótár kínálat is elég szegényes, igazából ez az egy jól használható szótár van itthon forgalomba:
Ezt mindenképpen érdemes beszerezni. Sajnos ez csak görög-magyar változatban kapható.
Pár éve megjelent egy magyar-újgörög szótár, de a Mohay féle "Akadémiai" kiadáshoz képest nagyon gyenge :
Aztán talán ezt érdemes még megvenni. Nem nagy szám ez sem, de a a nyelvtani része használható:
Aztán még van pár turistáknak szóló kiadvány, ezekbõl is lehet tanulni pár dolgot...
Pl.:
Illetve itt a fórumon is találsz több segítõkész, görög, vagy görögül tudó embert.
Hát hírtelen ennyi! Illetve olvasgass vissza ebben a fórumban is. Aztán ha a dalfordítós fórumot olvasgatod, onnan is tanulhatsz.
Szia Mia!
Szerintem is alap a Mohay-szótár. A hátuljában igen tekintélyes nyelvtani függelék van, ami elsõ ránézésre igen-igen ijesztõ, de egy kis alapozás után szép lassan rájössz a nyitjára, és akkor már felbecsülhetetlen érték.
Én személy szerint más nyomtatott anyagba, magánórákba nem ruháztam be, de az interneten két nagyon jó oldal:
http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/ www.szegedigorogok.hu - Én csak ebbõl tanultam (természetesen szótárral kiegészítve), egy év alatt, tanár nélkül olyan szintre sikerült eljutni, hogy az alapdolgokon kívül egy gyengécske társalgási szintet is elértem. Hatalmas sikerélmény volt, fõleg kinn élõben kipróbálni.
És még egy trükk: Folyamatosan szól a számítógépen valamilyen görög rádióadó, ez a kiejtés elsajátításához szórakoztató és igen hasznos mankó.
Ja: És még többet a "Tanuljunk görögül" topicban találsz, úgyhogy nem is szószátyárkodom itt tovább offban.
Jó tanulást!
Errõl nem tudom, volt-e már szó: http://books.phigita.net/isbn/9789603961154
jó tömzsi magyar-görög, görög magyar szótá, görög kiadás, van kemény bórítós, és puha fedelû verziója. Én Ródoszon vettem.
Errõl nem tudom, volt-e már szó: https://books.phigita.net/isbn/9789603961154
jó tömzsi magyar-görög, görög magyar szótá, görög kiadás, van kemény bórítós, és puha fedelû verziója. Én Ródoszon vettem.
Ez egy isten királydolog!
Én is megvettem még 4 éve Kateriniben. Már igen csak szétlapozgattam
Stratos: Nem rossz... (Hiába, Alex azért nagyon tud!)
de jobb lenne, ha a szavak eredeti görög változata is szerepelne a táblázatban, mert néhol elég félreérthetõ lehet az egyes betûk kiejtésére vonatkozó fonetikus leírás. Gondolok itt pl. a delta, vagy a gamma lágyítására szolgáló "h" betûs jelzésre, ami összekeverhetõ az erõs kiejtésû görög "hi" (chi) betûvel... https://www.szegedigorogok.hu/media/download/magyar_gorog_miniszoszedet.pdf
( pl.: ha nem jelezzük az eltérést a szón belül: terv szhjèdhjo, akkor nem biztos, hogy könnyû rájönni a helyes kiejtésre)
Nagyon jó ez a link!
Strato, ebben igazad van!
Azért én is kijavítok egy-két hibát:
Mit jelent ez? / Τι συμενι αβτω? ( Helyesen: Τι σημαίνει αυτό; )
Szeretnék kölcsönözni egy autót. / Θέλω να νοικιάζω ένα αυτοκίνητο. ( Helyesebben: Θέλω να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο )
Van itt belépti díj? / Πρεπει να πλυροσο εισοδο? ( helyesen: Πρέπει να πληρώσω είσοδο; )
Stratos: Zsolti, ez nagyszerû ötlet!
Bár még nem vagyok tisztában a gmail-(google?) dokumentumainak mûködésével,
de jónak ígérkezik a dolog...
...ha tényleg mûködne ez így...
Hol is lehet jobban utánanézni, és megtanulni ennek a menetét?
Valamitõl most teljesen fekete mezõt látok ezen a fenti linken...
Szerintem a δουλεύω-t használják gyakrabban, legalábbis én többet hallottam.De az εργάζομαι-val is találkoztam már, amikor megkérdezték mivel foglalkozom. Én nem érzek közte különbséget.
Tenyleg, nincs kulonbseg koztuk.
A "δουλεύω", az mindennapi szo. (δούλος = rabszolga)
Az "εργάζομαι", lehet hogy kicsit hivatalosabb. (έργο = feladat, tett)
Magyarul is igy van?
"Mit dolgozol?" vagy "Mi a foglalkozasod?"