Amúgy a mi a véleményed errõl a dologról, mint görögnek?
Tényleg eltérhet a G/J kiejtése a különbözõ nyelvjárásokban? És ettõl függetlenül ugye megértitek?
Hiszen már megírtam többször is, azt hogy hallgassátok végig a gammával kezdõdõ szavakat (és az összes szót amiben még elõfordul) az alábbi hangos szótárban!
Ha megfigyelitek, ketten is felmondják a szótár szavait.
A férfihang; a legtöbbször torokból zöngeti meg a hangot (még ahol ι, υ, ει, is követi a gammát!), míg a nõi hang; szinte minden torokzönge nélkül, szinte magyarosan, "j"-sen ejti...
És ez valahol természetes is, hiszen ha a torokból zöngõ gamma után olyan magánhangzó jön, amit inkább a száj elülsõ részében képzünk, a hang átcsúszik, mint egy csúszdán, vagy a nyelvünk "szállítószalagján" és egyéntõl, szájberendezéstõl, és megszokástól függõen bukik ki az ajkaink küzül.
Gondoljunk csak az "R" hangra, amit szinte minden ember másképp pörget, másképp ejt (pedig ez a betû minden európai nyelvben megtalálható!), mégis ha eltekintünk a raccsóló emberektõl, akkor is tudunk szélsõséges eseteket mutatni (attól függõen, ki hova szokta illeszteni a nyelvét a szájpadlásában)
Lesz aki ropogtatjva mondja, de találhunk olyan személyt is, aki szinte teljesen elnyeli (alig pörgetve meg a nyelvét), és szinte L betût mond helyette...! De így, ezzel az erõvel, szinte bármely hang kiejtésén lehetne vitatkozni...
(ott van példának az Σ/σ, a szighma, ami szintén a személyes megszokástól- , de tájegységektõl is függõen ejt mindenki másként! Van, ahol már-már S - szerû, füttyös ejtéssel is!) ...úgyhogy szerintem álljunk le a vitával...!
Egyszerûen, próbáljátok meg így is - úgy is ejteni, és ha majd sokat lesztek görögnyelvi környezetben, és jól füleltek rá, hogy mások hogy ejtik a ghammát, a thitát, a dheltát, és a chí-t elõbb-utóbb rááll majd a szájberendezésetek, ne aggódjatok!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-09-01 09:12:06), összesen 1 alkalommal
Strato!
Én nem vitázom, mert nagyon nem érdekel, mivel jön majd, ahogy jön
Ha nem értik, majd visszakérdeznek
Amúgy ahogy említettem, szerintem ennek abszolút semmi komoly jelentõsége sincs a mindennapi életben. Egy csomó más betût is másféle képen hallok kiejtve a különbözõ szövegekben.
Ezt a szót éppen tegnap tanultam és többször meghallgattam, hogy a "haverom" hogyan ejti
( a szavakat, abécé szerint, tizesével lehet csak lementeni az alábbi oldalról, ezért nagy meló...
http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=%C5%EB%EB%E1%E4%E1
a keresendõ szavak, elsõ három - ábécé szerinti - betûjét kell a kis keresõ ablakba írni, majd az elõjövõ szavakat 10-sével a táblázatba másolgatni...!)
akinek meg ahhoz van kedve, az a második oszlopban átírhatja ( segítségül véve a harmadik oszlopba is átmásolt, angol fordítás alapján) a MAGYARRA fordított szavakat!
Lehet, hogy naív elképzelés, de...
Aki szívesen beszálna ennek a bõvítésébe, fordításába, annak ITT a LEHETÕSÉG!
Nemrég találtam ezt a fórumot és nagyon jónak találom Amit hazajöttem Görögországból az volt az elsõ gondolatom hogy Ha törik ha szakad én akkor is meg fogok tanulni görögül. Sok érdekes és hasznos dolgot olvastam ezen a fórumon, bár elég sok idõbe tellene hogy végig is olvassam, de majd igyekszem.
Egy pár szót szeretnék kérdezni, ha valaki tudja lefordítaná nekem? Mindenhol kerestem a szavakat de valószínû hogy valami ragozott ige lehet, a szónak a tövét meg nem sikerült kibogarásznom.
Αν θεσ να ερεθεισ ελλα
Αραβ(ο/σ)νιασα εχο κοπελα
περασουμε
φιλακια
Szerintem el van írva 1-2 dolog ebben az üzenetben, de majd mint mindig, a mi kedves Jorgosunk kijavít engem
Az "Αν θεσ να ερεθεισ ελλα " - αν θες να ερθεις ελα
"Αραβ(ο/σ)νιασα εχο κοπελα" - az "Αραβ(ο/σ)νιασα "-t én még nem hallottam, de az "Αραβας"- Arabot jelent.
"περασουμε "- (mi) vmin túllépünk, áthaladunk,idõt eltöltünk
"φιλακια"- puszi
Szóval nekem zavaros, de gondolom majd te jobban érted.
" Gyere ha akarsz jönni , arab (?) barátnõm van, túl leszünk rajta, puszi"
Remélem nem zavarlak össze és várd meg mindenképpen, hogy valaki még hozzászóljon, mert egyáltalán nem vagyok benne biztos, hogy jól fordítottam-e az üzenetedet.
Sziasztok!
Nem tudja véletlenül valaki, hogy kétpontos (trémás?) magánhangzókat hogyan tudok varázsolni a billentyûzettel? És hogy még finomabb legyen a kérdés, olyat amin még hangsúlyjel is van pluszban?
(Tudom, használjak pennát, papírt!)
Elõre is köszönöm!
Stratos / Στράτος: Azt tudom, hogy sokat kell kísérletezni! Már nem tudom én sem, hogyan csináltam...? ϊ ϋ ί ΐ Úgy okoskodtam: ha lenyomom a Shift+é+i -t, akkor ez jön ki; Ϊ,
...Ám, ha elõtte lenyomnám a Caps Lock gombot is, akkor ki kell jönnie a
ϊ -nek!
És LÕÕÕN! Ϊ ϊ Ϊ ϊ Ϊ ϊ Ϊ ϊ Ϊ ϊ És ha még megpróbálom bevonni valamikor az ALT gombot is...: Ϊ ϊ
ϊ & # 970 Ϊ & # 938; ί & # 943; ΐ & # 912;
ί ΐ ϊ Ϊ & # 943; & # 912; & # 970; & # 938
Talán:
Shift+Alt+é+i ...??? De elõtte le kell nyomni a Caps Lock-ot! ί ΐ Ϊ
Köszönöm Stratos a gyors választ! Α két pont már megvan, annak a varázsigéje a shift+é+(a magánhangzó) Ha kisbetût akarok akkor caps lock-kal, ha nagyot anélkül. Az ékezetet még nem bírtam hozzábûvészkedni, de most már bátrabban próbálkozom.
Stratos: Pontosan! ϊ Ϊ - ϋ Ϋ
de sajnos, nem tudtam rájönni, arra a véletlenre, ami egy gyors mozdulatra; elõvarázsolta a hagsúlyos változatot...
Pedig többször is sikerült idõnként...
TALÁN MÉGIS!; ( Alt + é ), + ( SHIFT+ i ) - TEHÁT KETTESÉVEL, EGYMÁS UTÁN EGYSZERRE!
Megvan a teljes varázsige:
csiribú-csiribá-altkettõskeresztkilencszáztizenkettõ ... és végre le tudom írni azt, hogy φαΐ
Már csak szegény görög gépírónõket sajnálom.
Nekünk viszont nyugodalmas jó éjszakát kívánok!
Megvan a teljes varázsige:
csiribú-csiribá-altkettõskeresztkilencszáztizenkettõ ... és végre le tudom írni azt, hogy φαΐ
Már csak szegény görög gépírónõket sajnálom.
Nekünk viszont nyugodalmas jó éjszakát kívánok!
No akkor ez hogyan is sikerült? Nekem az alt+é , shift+i -re semmi nem jön, akár egymás után, akár egyszerre, akárhogy is próbálom...
Az Alt # görög billentyûzeten meg gyakorlatilag az Alt+Shift+3, de azzal meg a 912-vel se jön semmi...
Stratos: Máig nem értem hogyan, de egyszercsak... sikerült!
Nézd, én is mennyit próbálkoztam ÚJRA, meg ÚJRA, míg végül... De NE kérdezd...! ( Uri Geller féle varázs-koncentrálás?)
'ι'騴'Ιι"¨΅΅΅΅΄ΙΙ΄΄ι¨΄Ίί΄΄ι΄΄ι΅Ι΅Ι ΐ ί ΐΐ ί ΐ
Én a nyelvváltó ikonra klikkelve ( az EL - görög nyelvre váltással), és a Caps Lock bekapcsolása után, a jobb oldali Alt-ot és az É billentyûjét gyors egymás után megnyomva, szinte azonnal a Shiftet és az I-t (vagy a másik magánhangzóra, a görög Ypszilonra helyezendõ pontoknál a Z betût) nyomtam meg!
(Caps Lock nélkül, EZ az eredmény: ΅Ι, ΅Υ,
- vagy Ugyan ez, Alt nélkülι próbálkozásokkal: Ί ΎΥΎ΄΄Υ΅¥΅¥ΫΥ¨Ϋ Ϋ ϊ Ϊ ) MEG Kell Vele kûzdeni...
Most kicsit éberebb fejjel is megpróbáltam, és simán az alt 912-re is mûködött, caps lock és é betû lenyomása nélkül. Itt a fórumban nem fog, de word-ben igen, este is onnan másoltam át. Az ypsilon meg alt 944, ahogy Stratos írta.
Stratos: Én, mindvégig itt próbálkoztam... és a billentyû kódokat, normál, latin betûs módban ( Alt C = &, és az Alt X = # ) is, az Elõnézet funkciót használva vettem észre!
Köszönöm a választ:) Közbe beszélgettem egy görög ismerõsömmel õs is hasonlóan fordította le, de mondta hogy nagy kesze-kuszaság van a szavakban, amit én is véltem felfedezni (Pedig görög az anyanyelve aki írta nekem)