Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης
Μουσική: Γιώργος Μουκίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Ήρθες και έφυγες σαν άνεμος και τώρα δεν καταλαβαίνω πώς
μου είπες «σ' αγαπάω» μα πρέπει αλλού να πάω, να σωθώ.
Προσωπικός μου ήσουν άγγελος και τώρα σκοτεινιάζει ο ουρανός.
Όταν μου λες αντίο γινόμαστε κι οι δύο ένας καημός.
Jöttél és elmentél mint a szél és most nem értem, hogy
mondhattad nekem " szeretlek" , de mennem kell máshova, hogy megmeneküljek.
Saját angyalom voltál és most besötétedik az ég.
Amikor azt mondod nekem "viszlát", az mindkettõnknek bánat lesz.
Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ τις Κυριακές
És ha nem viseled el a könnybe lábadt szemeket
és ha nem bírod a hosszú utazásokat
soha ne gyere Szalonikibe Vasárnaponként.
Να σε κοιτάζω άλλο δεν μπορώ γιατί μπερδεύομαι και απορώ,
που λες πως δεν αντέχεις στο πλάι σου να μ' έχεις, απορώ.
Είπες να σε αγγίζω πως δεν θες κι ότι θυμάσαι πάντα αυτά που λες.
Από ένα «κατά λάθος» κάνεις μεγάλο λάθος και θα κλαις.
Nézz engem tovább , nem tudom miért zavarodok össze és (miért) csodálkozom
amikor azt mondod, hogy nem bírod tovább, hogy magad mellett tudsz
engem, csodálkozom.
Mondtad, hogy bántalak téged, hogy nem akartad hogy mindig ezekre
emlékezz amit mondasz.
Ebbõl egy " tévedésbõl" nagyot hibázol és siránkozni fogsz.
Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ τις Κυριακές
És ha nem viseled el a könnybe lábadt szemeket
és ha nem bírod a hosszú utazásokat
soha ne gyere Szalonikibe Vasárnaponként.
* * * * *
In Salonika:
You came and you leave as the wind, and now I don't understand how
you said to me "I love you" but I should go elsewhere, to be saved.
You were my personal angel and now the sky darkens.
When you tell me goodbye we both become a sorrow.
and if you don't tolerate the eyes filled up with tears
and if you can't bear the distant ways
then don't ever come to Saloniki, on Sundays.
I can't watch you anymore cause I'm getting confused and I wonder,
that you say that you don't bear to have me beside you, I wonder.
You said that you don't want me to touch you and that you always remember what you say.
From a «by mistake», you make a big mistake and you'll cry.
And if you can't bear the filled with tears eyes,
and if you can't bear the distant excursions,
then don't ever come to Saloniki, on Sundays.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-10 13:18:49), összesen 3 alkalommal
Ξέχασα τ' όνομά μου, το δρόμο, τα κλειδιά...
Απόψε, καρδιά μου, ποιός φεύγει, ποιός γυρνα;
Elfelejtettem a nevemet, az utcát a kulcsokat ...
Ma este kedvesem, ki megy el, és ki tér majd vissza?
Ποιό σκοτεινό φεγγάρι, ποιά δίψα, ποιά φωτιά;
Ποιά τρέλα, ποιά ζάλη, απόψε σ' οδηγά;
Mely sötét hold, mely szomjúság, mely tűz,
Milyen őrültség, milyen szédület vezet téged ma éjjel?
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
Hunyd le a szemeidet, hunyd le és táncolj nékem!
Hullj darabjaidra, és add nekem az éjszakát!
Tárd ki karjaidat, kelj fel és táncolj nékem!
Egészen a csillagokig, s add ajándékba az éjszakát!
Κάποιος σε περιμένει, κάπου έξω μακριά...
Μα η νύχτα πως βγαίνει, σ' αυτή την ερημιά;
Valaki vár rád, valahol messze kinn...
De miképp bújik elő az éjszaka, eme a magányosságban?
Τελειώσαν πια τα λόγια, τελειώσαν τα λεφτά,
Μα δωσ' μου τη φλόγα, κι ανάβω πυρκαγιά...
Elfogytak már a szavak, elfogyott a pénz,
De add nekem a lángot, és nagy tüzet gyújtok...!.
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
Hunyd le a szemeidet, hunyd le és táncolj nékem!
Hullj darabjaidra, és add nekem az éjszakát!
Tárd ki karjaidat, kelj fel és táncolj nékem!
Egészen a csillagokig, s add ajándékba az éjszakát!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-22 13:46:22), összesen 6 alkalommal
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου
Δεν είν' η Κίρκη,
η μάγισσα, του σεξ η θεά,
η Καλυψώ, η Ναυσικά
με του μπαμπά τα λεφτά.
Δεν είν' η θάλασσα, ο ήλιος,
τα χαμένα νησιά.
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
κι είναι όλ' αυτά...
Ez nem Kirké,
A boszorkány, a szex istennője ,
Kalipszo, Nauszika
az apuci pénzével.
Ez nem a tenger, a nap,
vagy az elveszett szigetek
Egyikük sem az,
és mégis mindez együtt..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Δεν είν' οι φίλοι, τα ξενύχτια,
τσιγάρα, ποτά
οι μουσικές, οι μουσικές
γύρω απ' την ίδια φωτιά.
Παλιά σου όνειρα, ταξίδια
με καινούργια πανιά
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
κι είναι όλ' αυτά...
Nem a barátok, nem is az álmatlan éjszakák
nem a cigaretta, az italok
nem a zenék, a zenék
egyazon tűz körül,
Régi álmaid, utazásaid
az új vitorlákkal
Nem, egyikük sem ez,
és mégis, mindez együtt..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Παλιές σου νίκες και ήττες
και λάθη σωστά.
Η ξενιτιά, η ξενιτιά
του γυρισμού η χαρά
κι αυτός ο κάποιος που σου γνέφει
απ' το λιμάνι μακριά
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
Κι είναι όλ' αυτά...
Korábbi győzelmeid és vereségeid
és a valamirevaló hibáid.
Külföldön, idegen helyeken, élni máshol,
majd a visszatérés öröme
és az, hogy valaki integet neked
távol, a kikötőtől messze,
Nem, egyikük sem ez,
és mégis, mindez együttvéve..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Για ουρανό
που χρώματα αλλάζει
και σαν ποτάμι μοιάζει,
σαν νερό.
Σαν το νερό
που σκύβεις και το πίνεις
μα τη φωτιά δε σβήνεις,
δε σβήνεις τον καημό
για ουρανό...
Egy égboltért
ami változtatja a színeit
és úgy néz ki, mint egy folyó
mint a víz...
Mint a víz
amihez odahajolsz és amiből iszol
de a tüzet eloltani vele nem bírod
a fájdalmat megszüntetni nem tudod
az égre...
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
* * *
Thirst
Ιt is not Kirki
Τhe witch , the godess of sex ,
Kalipso,Naustika
with dad's money.
It is not the sea , the sune
the lost islands
It's none of them
and it's all of them
It's your hidden , endless thirst
its the thirst that keeps you alive
it's your hidden , endless thirst
it's your thirst for clean sky
It's not the friends , the sleepless nights
the cigaretes , drinks/"alchool"
musics , musics
around the same fire
Your old dreams , trips
with new sails
it's none of them
and it's all of them..
It's your hidden...
Your previous victories and defeats
and correct mistakes.
Living in foreign places , living in foreign places
the joy of returning
and that someone waving at you
from the port , far
it's none of them
and it's all of them
It's your hidden , endless thirst
it's the thirst that keeps you alive
it's your hidden , endless thirst
it's your thirst for clean sky
For a sky
that changes colours
and looks like a river
like water
like the water
that you bend and drink
but cannot extinguish /cool off the fire
cannot remove the thorn, erase the pain
for a sky..
It's your hidden...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-22 13:40:57), összesen 4 alkalommal
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου
Είκοσι χρόνια διαδρομή
και μοιάζουν μόνο μια στιγμή
μια ανάσα, μια γιορτή
κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
Húsz éve úton,
és csupán úgy szállt el, mint a pillanat,
egy levegő vétel, egy ünnepnap..!
És gyerünk újra! Az elejétől,
mint egy üres papír, egy szűz, iratlan!
Κι εκεί που βλέπεις το νησί
και τις φωτιές απ΄ την ακτή
η καταιγίδα θα σε βρει
κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
És ott, ahol a szigetet látod
és a tüzeket a partokon
A vihar nem talál majd rád
és gyerünk, vágjunk bele újra az elejétől,
gyerünk, kezdjük az elejétől újra,
mint egy szűz papír, egy üres, iratlan!
Άντε καρδιά μου, άντε πάλι
πρέπει να μάθεις κάτι πάλι
κάτι καινούργιο, κάτι νέο
κάτι πιο δύσκολο κι ωραίο
Ναι κάτι δύσκολο κι ωραίο
σε θέλει ακόμα πιο γενναίο
σε θέλει ακόμα πιο γενναίο
κάτι πιο δύσκολο κι ωραίο
Gyerünk szívem, gyerünk újra!
meg kell tanulnod valamit újra
valami újat, valami újat,
Igen, valami nehezebbet és szebbet
Igen, valami nehezebbet és szebbet!
akar még több bátor
akar még több bátor
Igen, valami nehezebbet és szebbet!
Κι εκεί που ήσουν αρχηγός
και τ΄ ουρανού ο εκλεκτός
να ΄σαι πάλι ναυαγός
ένας βασιλιάς γυμνός
ένας βασιλιάς γυμνός
κι άντε πάλι βάλε μπρος
És ott amikor vezető voltál,
és az égbolt kiválasztottja,
válj újra hajótörötté
légy egy király, ki meztelen!
Egy király, ki meztelen,
és gyerünk újra, vágj neki, előre!
Κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
σαν το άγραφο χαρτί
άντε πάλι απ΄ την αρχή
És gyerünk, vágj neki az elejétől
mint üres, iratlan papír
mint üres, iratlan papír
gyerünk vágj neki újra, egészen az elejétől!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-22 13:16:31), összesen 5 alkalommal
Ό,τι δε σε σκοτώνει / Mindaz, ami nem öl meg, erõsebbé tesz!
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου
Όταν κανείς δε σου χτυπά
κι ούτε κανείς σου απαντά
μη μου τρομάζεις.
Όταν σου πάνε όλα στραβά
στον έρωτα και στα χαρτιά
να το γιορτάζεις.
Amikor senki nem kopogtat az ajtódon,
és senki nem válaszol neked
ne rémülj meg nekem!
Amikor minden rosszul sül el,
szerelemben és a kártyán
ünnepeld csak meg!
Γιατί ό,τι δε σε σκοτώνει
σε κάνει πιο δυνατό.
Ό,τι δε σε σκοτώνει
σε κάνει πιο ζωντανό.
Οοο πιο ζωντανό.
Οοο πιο δυνατό.
Mert mindaz, ami nem öl meg,
inkább még erősebbé tesz!
Mindaz, ami nem öl meg
az még élőbbé tesz.
Ó, még élőbbé
Óóó még erősebbé!
Όλα θα αλλάξουνε ξανά
και θα κερδίσεις τη ζαριά
με τη σειρά σου.
Μια ρόδα είναι και γυρνά
και ξαναπαίρνουνε φωτιά τα όνειρά σου.
Megint minden meg fog változni
és a kockán is nyersz majd
Amikor sorra kerülsz!
Az egész, egy forgó sorskerék
és fellángolnak majd újra az álmaid!
Γιατί ό,τι δε σε σκοτώνει
σε κάνει πιο δυνατό.
Ό,τι δε σε σκοτώνει
σε κάνει πιο ζωντανό.
Οοο πιο ζωντανό.
Οοο πιο δυνατό.
Mert mindaz, ami nem öl meg
inkább erősebbé tesz!
Mindaz, ami nem öl meg
az még élőbbé tesz.
Ó, még élőbbé
Óóó még erősebbé!
Έξω εκεί στην ερημιά
έμαθες χίλια μυστικά
να τα φυλάξεις.
Έπεσες τόσο χαμηλά
για να πατήσεις πιο γερά
και να πετάξεις.
Odakint a pusztaságban
megtanultad, ezer titkotra
hogyan kell ügyelni, megőrízni őket.
Olyan mélyre zuhantál,
csak hogy erősebben megvethesd a lábad,
és ahonnan elrugaszkodva; elszállhass..!
Γιατί ό,τι δε σε σκοτώνει
σε κάνει πιο δυνατό.
Ό,τι δε σε σκοτώνει
σε κάνει πιο ζωντανό.
Οοο πιο ζωντανό.
Οοο πιο δυνατό.
Mert mindaz, ami nem öl meg
inkább erősebbé tesz!
Mindaz, ami nem öl meg
az még élőbbé tesz.
Ó, még élőbbé
Óóó még erősebbé!
* * *
Whatever does not kill you
When no-one knocks on your door
and no-one answers you back
don't you be afraid.
When everything goes wrong for you
in love and cards
celebrate it
Because whatever does not kill you
makes you stronger.
Whatever does not kill you
makes you more alive.
Oooh more alive
Oooh stronger
Everything will change again
and the dice will in turn
land in your favour.
It's all a turning wheel
and your dreams are reignited
Because whatever does not kill you
makes you stronger.
Whatever does not kill you
makes you more alive.
Oooh more alive
Oooh stronger
Out there in the wilderness
you learnt a thousand secrets;
make sure you keep them.
You fell so low
just to have a better footing
from which you can take flight.
Because whatever does not kill you
makes you stronger.
Whatever does not kill you
makes you more alive.
Oooh more alive
Oooh stronger
Αχ θάλασσά μου σκοτεινή, θάλασσα αγριεμένη
πού θα με βγάλεις το πρωί
σε ποια στεριά μου ξένη
πού θα με βγάλεις το πρωί
σε πιά στεριά μου ξένη
αχ θάλασσά μου σκοτεινή, θάλασσα αγριεμένη
Ó, sötét tengerem, viharos tengerem,
engem hova, merre vetsz ki reggel?
Melyik ismeretlen szárazföldön?
Hová, merre vetsz ki reggel engem?
Milyen számomra ismeretlen szárazföldre?
Ó, én sötét tengerem, viharos tengerem.
Τα είχα όλα μια φορά μα ήθελα παραπάνω
τι να τα κάνω τώρα πια
απόψε που σε χάνω
Megvolt valaha mindenem, de többet akartam.
Most már mihez kezdjek ezzel az egésszel
ma este, most hogy elveszítelek?
Μέσα στα μαύρα σου νερά
κομμάτια η ζωή μου
αχ θαλασσά μου εσύ βαθιά
που κρύβεις το νησί μου
αχ θαλασσά μου εσύ βαθιά
που κρύβεις το νησί μου
μέσα στα μαύρα σου νερά
κομμάτια η ζωή μου
A fekete vizeid mélyén
darabokban van az életem.
Ó, én mélységes tengerem,
Hol rejtegeted a szigetem?
Ó, mélységes tengerem Te!
Hol rejtegeted a szigetem?
A fekete vizedben
darabokban van az életem
Τα είχα όλα μια φορά μα ήθελα παραπάνω
τι να τα κάνω τώρα πια
απόψε που σε χάνω
Meg volt mindenem, de többet akartam.
Most mit csináljak ezzel az egésszel,
ma este, hogy elveszítelek?
* * *
My dark sea
Oh my dark sea, stormy sea,
where will you bring me in the morning?
In what unknown (to me) land?
Where will you bring me in the morning?
In what unknown (to me) land?
Oh my dark sea, stormy sea.
I once had it all but I wanted more.
What am I to do with all that now
tonight that I am losing you?
In your black water(s)
my life is in pieces.
Oh my deep sea
Where are you hiding your island?
Oh my deep sea
Where are you hiding your island?
In your black water(s)
my life is in pieces
I once had it all but I wanted more.
What am I to do with all that now
tonight that I am losing you?
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-22 12:12:31), összesen 2 alkalommal
Μην τρομάξεις αν χαθώ / Ne rémülj meg, ha eltűnnék!
Μουσική / Zene: Νίκος Πορτοκάλογλου / Nikos Portokaloglou
Πρώτη εκτέλεση / Előadó: Νίκος Πορτοκάλογλου / Nikos Portokaloglou (Google fordítás)
Θ΄ αλλάξω ζωή
όνομα και πατρίδα
απ΄ την αρχή
θ΄ αρχίσω την παρτίδα
Στη διαδρομή
το παρελθόν σκορπάω
μια μουσική
καινούργια σου χρωστάω
Meg fogom változtatni az életem
nevet és hazát cserélek
mindent előlről kezdek
Elindítom a játszmát
Az út során
a múltamat szerte szórom
egy új zenével
egy újjal tartozom neked
Μην τρομάξεις αν χαθώ
μη με ψάξεις, θα σε βρω εγώ
μη με ψάξεις, θα σε βρώ
μην ψάξεις
μην τρομάξεις
θα σε βρω εγώ
Ne rémülj meg, ha elvesznék
ne keress, én majd megtalállak
ne keress, én majd megtalállak
ne keress,
ne rémülj meg,
majd én megtalállak!
Κάνε μια ευχή
να μη χαθώ όπου πάω
μια προσευχή
να μάθω τι ζητάω
Στη διαδρομή
θα σβήσω ό,τι ξέρω
μια μουσική
καινούργια θα σου φέρω
Imádkozz értem,
hogy ne tévedjek el, bárhová is megyek
mondj egy védelmező imát
hogy megtudjam, mit kérek
Az út során
Kitörölök mindent, amit csak tudok
egy zenét
egy új zenét hozok neked!
Ha már Glykeriáról is szó esett a másik topicban...
( a minap láttam egy görög adón, valami "modern" hangzású számot tõle, NAGYON TETSZETT! Remélem a Youtube-ra is felkerül majd valamikor...!)
Ακούω στο ράδιο σιγανά
τραγούδι που μιλά για όσα
εμείς δεν λέμε ανοιχτά
Μοιάζει το να΄μαστε μαζί
απάτητη κορφή και ποιός μπορεί
ν΄αντέξει ν΄ανεβεί
Εδώ είναι το λάθος σου μα εδώ και το σωστό
ρούχο κλεμμένο σ΄έχω απάνω μου καιρό
εδώ που φτάσαμε να παίζουμε κρυφτό
Εδώ δε φεύγεις εύκολα από κάτι αληθινό
ούτε απ΄το ψέμα που έχω ανάγκη να σου πω
εδώ που φτάσαμε να παίζουμε κρυφτό
Μέρες περνώ και δεν περνώ
το στόμα μου στεγνό
και ίσως απ΄τη δίψα να πνιγώ
Κοίτα στη χούφτα σου χωρώ
με πίνεις πριν σε πιω
ένα θαύμα αξίζω πια κι εγώ
Εδώ είναι το λάθος σου μα εδώ και το σωστό
ρούχο κλεμμένο σ΄έχω απάνω μου καιρό
εδώ που φτάσαμε να παίζουμε κρυφτό
Εδώ δε φεύγεις εύκολα από κάτι αληθινό
ούτε απ΄το ψέμα που έχω ανάγκη να σου πω
εδώ που φτάσαμε να παίζουμε κρυφτό
δε φεύγεις εύκολα από κάτι αληθινό
εδώ...
Hallom a rádióban halkan
dal, amely arról szól, hogy mit
nem mondjuk nyíltan
Úgy néz ki, a Namaste össze
megközelíthetetlen csúcs és aki tud
nantexei nanevei
Itt a hibát, de a jobb
ruházati ellopott secho ütközött az időmet
hol vagyunk játszik bújócskát
Itt könnyen elmozdulhatnak valami igazi
sem tűnt el hazugságot, hogy el kell mondanom neked
hol vagyunk játszik bújócskát
Nap telik el, és nem adja át
számat száraz
és talán kézzelfogható szomjúság, hogy megfullad
Nézd a tenyerébe vesz fel
inni, mielőtt egy italra
Megérdemlem csoda többé, és én
Itt a hibát, de a jobb
ruházati ellopott secho ütközött az időmet
hol vagyunk játszik bújócskát
Itt könnyen elmozdulhatnak valami igazi
sem tűnt el hazugságot, hogy el kell mondanom neked
hol vagyunk játszik bújócskát
Nem könnyen elmozdulhatnak valami igazi
itt ...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-10 12:45:10), összesen 22 alkalommal
Ha jól emlékszem, azz 1980-90-es években (tán még korábban is!), ez az énekesnõ az egekbe (egészen a Stratos szférákig) emelkedett Dalarasszal az oldalán... Talán az új nemzedék: Paparizou, Vandi, és még sorolhatnám... kicsit visszavettek a fényébõl (meg talán az, hogy szinte válogatás nélkül, mindent elénekelt, mint nálunk Kovács Kati), de végül is, nem merült feledésbe, és szerintem az utóbbi lemeze is nagyon jól sikerülhetett, hisz a mostani nótái nagyon ütõsek!
Στίχοι: Τάσος Βουγιατζής / Lyrics by: Tasos Vouyiatzis
Μουσική: Κώστας Σέγγης / Music by: Costas Segis
Πρώτη εκτέλεση: Γλυκερία Album - > : "Vrohi Ton Asterion" ("Csillagesõ")
Directed by: Giorgos Gavalos
Πώς χαλάει ο καιρός σε δυο λεπτά
πως τελειώνει μια αγάπη μ' ένα αντίο
σαν το σύννεφο το γκρίζο η μοναξιά
θέλει βάλλει στη ψυχή βροχή και κρύο
πρώτος όροφος, παιδιά που παίζουν μπάλα
και στον δεύτερο χαμογελά στη σάλα
Hogyan tud az idõ két perc alatt teljesen elromlani,
Hogyan tud a szerelem egy: - Ég veled!-del leomlani
Mint a szürke felhõ, olyan a magány
a lelkünkbe hideget és esõt hozván...
Elsõ emelet; gyerekek, kik labdáznak
és a másodikon a hallban nevetnek vidáman
Τρίτος όροφος σιωπή
μέρα μελαγχολική
η βροχή πέφτει μ' ορμή πάνω στο τζάμι
Τρίτος όροφος κενό
ώρες δύσκολες περνώ
και τα δάκρυα απ' τα μάτια μου ποτάμι
Ám a harmadikon hallgatnak
melankólikus ez a nap
az esõ hull, vadul csurran az üvegen
Harmadik emelet; elhagyatottan, üresen
nehéz órák ezek, amiken átesek
S a könnyek szemeimbõl, mint folyó; zúdulnak hevesen
Πώς χαλάει ο καιρός και πιάνει μπόρα
πως αλλάζουν οι αγάπες χαρακτήρα
εγώ μέσα απ' την καρδιά στα 'δωσα όλα
κι από σένα τελικά πες μου τι πήρα
Πρώτος όροφος ανέκδοτα κι αστεία
και στο δεύτερο φωνές και φασαρία
Hogyan tud az idõ elromlani, és vihar támadni
Hogyan tudnak a szerelmek alakot változtatni
Én a szívem mélyébõl kínáltam fel részedre mindent
és modd csak, végül is mit kaptam én tõled?
Elsõ emelet; anekdóták, és viccek szólnak,
s a másodikon zajongva ordítoznak
Τρίτος όροφος σιωπή
μέρα μελαγχολική
η βροχή πέφτει μ' ορμή πάνω στο τζάμι
Τρίτος όροφος κενό
ώρες δύσκολες περνώ
και τα δάκρυα απ'τα μάτια μου ποτάμι
Csak a harmadikon hallgat a csend,
Úgy néz ki, melankólikus nap leend!
Az esõ hull, vadul csurran az üvegen
A harmadikon némaság honol, üresen
Nehéz órák ezek, amiken átesek
S a könnyek szemeimbõl, mint folyó; zúdulnak hevesen
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-10 12:46:54), összesen 1 alkalommal
Τώρα είναι η στιγμή
Η στιγμή να σου εξηγήσω
Μέσα μου πνιγώ μία φωνή
Μα δεν τολμώ να σου μιλήσω
Itt van, eljött az a pillanat,
a perc, hogy ezt veled tisztázhatnám...
De elfojtódik bennem egy hang...
És nincs merszem beszélni hozzád!
Ψάχνω θάρρος για να βρω
Είναι τώρα η ευκαιρία
Είναι η αγάπη μου ουρανός
Και ο φόβος μου αμαρτία.
Bátorság után kutatok, tán rálelek...
Hiszen itt van, eljött most a nagy lehetőség!
A szerelmem hatalmas, mint az égbolt,
és isten ellen való vétek lenne a félsz...
Πώς να στο πω
Πως σ΄αγαπάω και σε ζητάω
Πώς να στο πω
Πως καταρρέω, μόνος μου κλαίω
Hogyan mondjam el neked?
Hogy szeretlek, és utánad vágyódom!
Hogyan mondjam el neked?
Hogy az összeomlás szélén lebegek?
Hogy magamban sírok, zokogok...!
Σε έχω δίπλα μου ξανά
Μα ένας τοίχος μας χωρίζει
Μία σκιά από μακριά
Είσαι εσύ που με αγγίζεις
Újra mellettem vagy mától...
De egy fal választ minket el
Egy árnyék vagy, messze, távol
mely megérint engem...
Πώς να στο πω
Πως σ΄αγαπάω και σε ζητάω
Πώς να στο πω
Πως καταρρέω, μόνος μου κλαίω
Hogyan mondjam el neked?
Hogy szeretlek, és utánad vágyódom!
Hogyan mondjam el neked?
Hogy az összeomlás szélén lebegek?
Hogy magamban sírok, zokogok...!
Τη ντροπή τώρα θα φυλακίσω
Και όλα όσα θέλω θα σου πω
A szégyenérzetemet börtönbe zárom!
És mindent, amit mondani akarok...
Πώς να στο πω
πως σ΄αγαπάω και σε ζητάω
Πώς να στο πω
Πως καταρρέω, μόνος μου κλαίω.
Hogyan mondjam el neked?
Hogy szeretlek, és utánad vágyódom!
Hogyan mondjam el neked?
Hogy az összeomlás szélén lebegek?
Hogy magamban sírok, zokogok...!
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Λέκκας
Άλλες ερμηνείες: Αλίκη Καγιαλόγλου || Μάριος Φραγκούλης || Αλκίνοος Ιωαννίδης
Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
ενός νεαρού πρίγκηπα, της ανατολής
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
που νόμισε ότι μπορέι να αλλάξει τον κόσμο.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
Κι ενας νέος από σόι και γενιά βασιλική
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλειά
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρός τους τον Αλλάχ
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
«νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί»
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Καληνύχτα...
-------------------------------------------------
This is the story of foolish Prince Bass Fiddle and wise Jerry Kemal.
As you remember, last time, the Prince was found without a dime on the Ponce Valdez while Jerry
watched from a tree...
In the land of Ali Baba near the Sea of Babalee,
Lived a man who played the zither with a pronoun on his knee.
He would dance among the fuzzy trees and bring the birds to life
And his name was Prince Bass Fiddle and he loved his ugly wife.
He would sing the songs of Lutvee in his very special way
And he puffed tea with his lumpy head and sleep all night and day.
With his turban and his leicester faced the thieves of Germany
But beware great Prince Bass Fiddle, you΄ll be hanging from a tree
Fifty days and nights they waited for a sign from old Ratan
To pretend to wear the colours of the Emperor Charlie Chan.
So they strolled into the forest with a song and energy
To find bay leaves in the cauldron of the mad witch Betty Lee.
Came the answer from a leaf top that was found upon the ground
"Only time and Prince Bass Fiddle will repair your bellies round.
Search the highlands search the lowlands, cruise the Sea of Babalee,
But remember that your children need the food from filigree."
Then one day in Abalone came a messenger to say
That onion-head Bass Fiddle broke in half no more to play.
Will we lose our land of Lutvee to the bearded men of Cleaves?
Only miracles can save us and some tricks inside our sleeves.
From the sky there was an answer to the question of the plebes
"You will meet a tall dark stranger wearing black and blue cannives.
Who is Lucy, who is Nestor? We should only be there now.
Why it's Aphrodite Milton and his keeper Prince Kemal.
Kemal
Hark to the story of Kemal
a young prince of the East
descendant of Sinbad the Sailor
who thought he could change the world.
But bitter is the will of Allah
and dark the souls of men.
In the lands of the East once upon a time
the purse was empty and the water stale.
In Mosul* and Bushehr* on the old coconut tree
the children of the desert now cry bitter tears.
And a young man of an old and royal line
hears the lament and grows near.
the Bedouins** look at him sadly
and he gives them an oath in Allah's name, that times will change.
When the lords heard of the lad's fearlessness
they set out with wolf's teeth and lion's skin
from Tigris*** to Euphrates***, from the earth to the heavens
they hunt for the deserter, to capture him alive.
The horde descends upon him like rabid dogs
and takes him to the Caliph to place the noose [on his neck]
black honey and black milk he drank that morning
before he breathed his last on the gallows.
The Prophet**** awaits before the Gates of Heaven
with two elderly camels and a red horse.
They now go hand in hand and it's cloudy
but the star of Damascus kept them company.
In a month and a year they see Allah before them
and from his high throne he says to the simple Sinbad:
"my beaten smart-aleck, times do not change,
the world always moves on by fire and blades"
Goodnight Kemal, this world will never change.
Goodnight...
---------------------------------------------
Listen to the story of Kemal
a young prince of the East
descendant of Sinbad the Sailor
who thought he could change the world.
But bitter is the will of Allah
and dark the souls of men.
In the lands of the East once upon a time
the purse was empty and the water stagnant.
In Mosul and Basra on the old coconut tree
the children of the desert now cry bitter tears.
And a young man of an old and royal line
hears the lament and heads that way.
the Bedouins look at him sadly
and he gives them an oath in Allah's name, that times will change.
When the lords heard of the lad's fearlessness
they set out with wolf's teeth and lion's skin
from Tigris to Euphrates, from the earth to the heavens
they hunt for the deserter, to capture him alive.
The horde descends upon him like rabid dogs
and take him to the Caliph to place the noose [around his neck]
black honey and black milk he drank that morning
before he left his last breath on the gallows.
The Prophet awaits before the Gates of Heaven
with two elderly camels and a red horse.
They now go hand in hand and it's cloudy
but the star of Damascus kept them company.
In a month and a year they see Allah before them
and from his high throne he says to the simple Sinbad:
"my beaten smart-alec, times do not change,
the world always moves on by fire and the sword"
Goodnight Kemal, this world will never change.
Goodnight...
Én sem találtam sehol sem a dalszövegét a Pos na sto pw címû számnak, ezért elterveztem, hogy leírom én magam ! Csak az a gond, hogy egy-két szót nem értek, vagy nem vagyok biztos benne (oda három kérdõjelet tettem) és lehet hogy hibám is van, ezért szeretném a segítségedet kérni!
ΤΩΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΣΤΙΓΜΗ,
Η ΣΤΙΓΜΗ ΝΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ
ΜΕΣΑ ΜΟΥ ΠΝΙΓΩ ΜΙΑ ΦΩΝΗ
ΜΑ ΔΕΝ ΤΟΛΜΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ
Τώρα είναι η στιγμή
η στιγμή να σου εξηγήσω
μέσα μου πνιγώ μία φωνή
μα δεν τολμώ να σου μιλήσω
Itt van, eljött az a pillanat,
a perc, hogy ezt veled tisztázhatnám...
De elfojtódik bennem egy hang...
És nincs merszem beszélni hozzád!
ΨΑΧΝΩ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΡΩ
ΕΙΝΑΙ ΤΩΡΑ Η ΕΥΚΑΙΡΙΑ
ΕΙΝΑΙ Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΟΥΡΑΝΟΣ
ΚΑΙ Ο ΦΟΒΟΣ ΜΟΥ ΑΜΑΡΤΙΑ
ψάχνω θάρρος για να βρω
είναι τώρα η ευκαιρία
είναι η αγάπη μου ουρανός
και ο φόβος μου αμαρτία.
Bátorság után kutatok, tán rálelek...
Hiszen itt van, eljött most a nagy lehetõség!
A szerelmem hatalmas, mint az égbolt,
és isten ellen való vétek lenne a félsz...
ΠΩΣ ΝΑ ΣΤΟ ΠΩ;
ΠΩΣ ΣΕ ΑΓΑΠΑΩ ΚΑΙ ΣΕ ΖΙΤΑΩ
ΠΩΣ ΝΑ ΣΤΟ ΠΩ;
ΠΩΣ ΚΑΤΑΡΡΕΩ
ΜΟΝΟΣ ΜΟΥ ΚΛΑΙΩ
Πώς να στο πω
πως σ΄αγαπάω και σε ζητάω
πώς να στο πω
πως καταρρέω, μόνος μου κλαίω
Hogyan mondjam el neked?
Hogy szeretlek, és utánad vágyódom!
Hogyan mondjam el neked?
Hogy az összeomlás szélén lebegek?
Hogy magamban sírok, zokogok...!
ΣΕ ΕΧΩ ΔΙΠΛΑ ΜΟΥ ΞΑΝΑ
ΜΑ ΕΝΑΣ ΤΟΙΧΟΣ ΜΑΣ ΧΩΡΙΖΕΙ (nem "ΔΙΧΩΣ" !)
ΜΙΑ ΣΚΙΑ ΑΠΟ ΜΑΚΡΙΑ
ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ ΠΟΥ ΜΕ ΑΓΓΙΖΕΙΣ
Σε έχω δίπλα μου ξανά
μα ένας τοίχος μας χωρίζει
μία σκιά από μακριά
Είσαι εσύ που με αγγίζεις
Újra mellettem vagy mától...
De egy fal választ minket el
Egy árnyék vagy, messze, távol
mely megérint engem...
ΠΩΣ ΝΑ ΣΤΟ ΠΩ;
ΠΩΣ ΣΕ ΑΓΑΠΑΩ ΚΑΙ ΣΕ ΖΙΤΑΩ
ΠΩΣ ΝΑ ΣΤΟ ΠΩ;
ΠΩΣ ΚΑΤΑΡΡΕΩ
ΜΟΝΟΣ ΜΟΥ ΚΛΑΙΩ
Πώς να στο πω
πως σ΄αγαπάω και σε ζητάω
πώς να στο πω
πως καταρρέω, μόνος μου κλαίω
Hogyan mondjam el neked?
Hogy szeretlek, és utánad vágyódom!
Hogyan mondjam el neked?
Hogy az összeomlás szélén lebegek?
Hogy magamban sírok, zokogok...!
ΤΙ ΝΤΡΟΠΗ ΤΩΡΑ ΘΑ ΦΥΛΑΚΙΣΩ
ΚΙ ΟΛΑ ΟΣΑ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΠΩ
Τη ντροπή τώρα θα φυλακίσω
και όλα όσα θέλω θα σου πω
A szégyenérzetemet börtönbe zárom!
És mindent, amit mondani akarok...
ΠΩΣ ΝΑ ΣΤΟ ΠΩ;
ΠΩΣ ΣΕ ΑΓΑΠΑΩ ΚΑΙ ΣΕ ΖΙΤΑΩ
ΠΩΣ ΝΑ ΣΤΟ ΠΩ;
ΠΩΣ ΚΑΤΑΡΡΕΩ
ΜΟΝΟΣ ΜΟΥ ΚΛΑΙΩ
Πώς να στο πω
πως σ΄αγαπάω και σε ζητάω
πώς να στο πω
πως καταρρέω, μόνος μου κλαίω.
Hogyan mondjam el neked?
Hogy szeretlek, és utánad vágyódom!
Hogyan mondjam el neked?
Hogy az összeomlás szélén lebegek?
Hogy magamban sírok, zokogok...!
Légyszíves javíts ki, ha hibát találsz!
Stratos: Szuppiii! Szerintem nagyon O.K. a dolog! Átnézem és pótolom amit tudok... (csak a lányaim folyton kitúrnak a gép elõl...!!!)
Helyesírásban nagyon nem vagyok a TOPP-on, de remélem, hogy Jorgosz - eme hónap 4. napján - tényleg kijöhet a kórházból... és akkor mihelyst gép elé jut, kijavít majd minket! (Legalább is, ez az utolsó infóm tõle, tavalyról...)
Alter Ego
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Θέλω να πετάξω
να ξεφύγω, να αποδράσω
σ' ότι μου ματώνει την ψυχή μου
ν' αντιδράσω
λόγο να μη δίνω πουθενά
και σε κανένα
και σημαία μου
να 'χω την αγάπη μου για 'σένα
Πάμε να φύγουμε οι δυο μας
κι όπου μας πάει το όνειρο μας
δως μου το χέρι σου και πάμε
μόνο μαζί σου δε φοβάμαι / x2
Άγγελε μου ζήσε τη ζωή
σ' αγαπάω ζήσε τη στιγμή
Θέλω να θυμώσω
ν' αγριέψω και να βρίσω
σ' όλα τα παράλογα
την πλάτη να γυρίσω
να χαθώ σε όνειρα
παλιά και αγαπημένα
και σημαία μου
να 'χω την αγάπη μου για σένα
[Πάμε να φύγουμε οι δυο μας
κι όπου μας πάει το όνειρο μας
δως μου το χέρι σου και πάμε
μόνο μαζί σου δε φοβάμαι]χ2
Άγγελε μου ζήσε τη ζωή
σ' αγαπώ ζήσε τη στιγμή
Zise ti zoi
Thelo na petakso
na ksefigo, na apodraso
s'oti moo matoni tin psihi mou
n'antidraso
logo na mi dino pouthena
ke se kanena
ke simea mou
na 'ho tin agapi mou gia 'sena
[Pame na figoume i dio mas
ki opou mas pai to oniro mas
dos mou to heri sou ke pame
mono mazi sou de fovame]x2
Aggele mou zise ti zoi
s'agapao zise ti stigmi
Thelo na thimoso
n'agriepso ke na vriso
s'ola ta paraloga
tin plati na giriso
na hatho se onira
palia ke agapimena
ke simea mou
na'ho tin agapi mou gia sena
[Pame na figoume i dio mas
ki opou mas pai to oniro mas
dos mou to heri sou ke pame
mono mazi sou de fovame]x2
Aggele mou zise ti zoi
s'agapo zise ti stigmi
Live the life / Éld az életed
I want to fly
to go away, to escape
in which makes my soul to bleed
to react
to not give explanations to nowhere
and to nobody
and as a flag
to have my love for you
[Let’s go away the two of us
And whichever the dream leads us
Give me your hand and let’s go
Only with you I’m not afraid]χ2
My angel live the life
I love you, live the moment
I want to get angry
to bully and to insult
to all the absurd things
To turn my back
to get lost in dreams
old and beloved ones
and as a flag
to have my love for you
[Let’s go away the two of us
And whichever the dream leads us
Give me your hand and let’s go
Only with you I’m not afraid]χ2
My angel live the life
I love you, live the moment
petros: És szeretném én fordítani!!! Efharisto Senki nem tiltja meg, hogy lefordítsd... (és aztán összevetheted az elfeledett hozzászólásodnál már meglévõével! : https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=32028#32028 )[/youtube]
Legutóbb petros szerkesztette (2008-01-04 08:49:07), összesen 4 alkalommal