Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 1162
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53561 Üzenet linkje2008-03-02 02:00:34 

Bocsi Asteri, hogy elõbb felraktam... de olyan jó a nóta...
(és én azt hittem már, hogy rég feltettem a fórumra...!)

Πάνος Κιάμος / Kiamos Panos:

Link

Σαν ταινία παλιά / Mint egy régi film...

Στίχοι: Αργύρης Αράπης
Μουσική: Βασίλης Γαβριηλίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Κιάμος


Σαν ταινία παλιά
που τέλος δεν έχει
η αγάπη σε ρόλο
που κανείς δεν αντέχει
παίζει πλέον για μας
σε θέατρο άδειο
με φινάλε εμάς
μα θέλει κουράγιο

Mint egy régi filmben,
aminek vége-hossza nincsen...
A szerelmet láthatjuk, olyan jelenetben,
ami már, szinte elviselhetetlen!
Már csak miattunk, nekünk pereg...
...hisz üres a színházterem!
Nekünk, s rólunk szól ez a finálé,
de szükség lesz minden erõnkre rá még...!


Ξημερώνει κι έχω ξυπνήσει
απ' το μεθύσι το χθεσινό
μεσημέρι και υποφέρει
η καρδιά μου πώς να στο πω
κάθε βράδυ δεν αντέχω
που δεν σ' έχω, δεν ελέγχω
την ψυχή μου, το μυαλό μου
και με πιάνει ο πανικός μου

Felvirrad a reggel, és én is fölébredtem
részegségébõl, a tegnapi ivászatnak...
Már dél lett, és bûnhõdve reszket
a szívem is... Kedvesem, el hogy is mondhassam?
Estrõl-estre szenvedésem nagyobb, s oly kemény,
nem bírom tovább, hogy nem vagy az enyém!
És nincs ellenõrzésem alatt az agyam, a lelkem,...
és vak rémület fog el, s rámtör a páni félelem!


Σαν ταινία παλιά
που τέλος δεν έχει
η αγάπη σε ρόλο
που κανείς δεν αντέχει
παίζει πλέον για μας
σε θέατρο άδειο
με φινάλε εμάς
μα θέλει κουράγιο

Mint egy régi filmben,
aminek vége-hossza nincsen...
A szerelmet láthatjuk, olyan jelenetben,
ami már, szinte elviselhetetlen!
Már csak miattunk, nekünk pereg...
...hisz kiürült a színházterem!
Nekünk, s rólunk szól ez a finálé,
de szükség lesz minden erõnkre rá még...!


Η ματιά σου μοιάζει ταξίδι
ένα παιχνίδι ερωτικό
ένα αστέρι σαν καλοκαίρι
το φιλί σου το πιο γλυκό
κάθε βράδυ δεν αντέχω
που δε σ' έχω, δεν ελέγχω
την ψυχή μου, το μυαλό μου
και με πιάνει ο πανικός μου

A tekinteted, mint egy utazás
egy szerelmes játékban
Egy csillag, mint egy forró nyár
a csókod a legédesebb méz
Minden este, egyre jobban szenvedek,
kibírhatatlan, hogy nem vagy enyém!
Nem én irányítom a lelkemet, az agyamat
és elfog a vakrémület, rámtör a páni félelem...


Σαν ταινία παλιά
που τέλος δεν έχει
η αγάπη σε ρόλο
που κανείς δεν αντέχει
παίζει πλέον για μας
σε θέατρο άδειο
με φινάλε εμάς
μα θέλει κουράγιο

Mint egy régi filmben,
aminek vége-hossza nincsen...
A szerelmet láthatjuk, olyan jelenetben,
ami már, szinte elviselhetetlen!
Már csak miattunk, nekünk pereg...
...hisz üres lett a színházterem!
Nekünk, s rólunk szól ez a finálé,
de szükség lesz minden erõnkre rá még...!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-24 03:23:30), összesen 1 alkalommal
# 1163
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53571 Üzenet linkje2008-03-02 11:16:20 

Szia Stratos!

Szerintem is nagyon jó ez a nóta, azért próbálkoztam a fordításával.
Köszi, hogy feltetted!

Stratos: Én sem vagyok ám, minden szövegrésszel elégedett...
...egyrészt bizonytalan voltam, hogy én is jól értelmezem-e fordítás közben a kérdéses részeket?
Másrészt - lényegtelen, hogy fáradtságból kifolyólag, vagy a kreatívítás hiánya okán - nem állt össze valahogy, se a sorok magyarosítása, se a könnyed olvashatósága, és rímvégzõdése úgy, hogy az az elégedetség fogjon el, mint a sikeresebbnek érzett többi dalfordításnál... icon_redface.gif
De hiszek abban, hogy ha kell, Jorgosz biztosan kiigazít, vagy pontosít majd engem......

# 1164
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53580 Üzenet linkje2008-03-02 16:17:13 

Stratos!

Kérlek ezt a dalt is nézd át, fõleg a 6.vsz. nem tiszta nekem ! icon_smile.gif
Köszi!

Stratos: Mint már annyiszor írtam, a fordításaid alapvetõen nagyon jók!
Ám, legtöbbször (nem mindenkinek, de nekem biztosan!) sokat kell foglalkozni a nyersfordításaimmal, hogy hangulatilag, és értelmezésben igazán vissza tudjuk adni, vagy akár csak megközelíteni azt hogy mit akar mondani a görög dalszöveg... (Sokszor a zene, a dallam, egészen mást sugall mint maga a szöveg! De a legtöbbször azért, segíthet, ha sokat hallgatod...!)
És persze, mivel nem vagyunk egyformák, mindenki mást hámoz ki belõle... (Ja, és vedd figyelembe, hogy egy szónak több jelentése is lehet, használj több szótárat, de a Mohay-ban is vedd figyelembe a többi lehetõséget is, pl.: az εθνική az valóban lehet NB egyes csapat, vagy nemzeti válogatott... de ott van az elsõrendû fõút kifejezés is...! Persze, nekem azért könnyû, mert találkoztam már ezzel a kifejezéssel egy másik nótában - Kazoulis Vasilis-nál...)
Én is csak a magam esetleges verzióit tudom hozni... (egyik rosszabb mint a másik), de ez van! Csináljon bárki jobbat, ha akar! icon_wink.gif Mindenesetre, a nyersfordításaid, nagy segítséget jelentenek (fent hagyom a verziókat, hogy összehasonlítható legyen a nyelvtanulók számára), csak így tovább!



Link

Υπάρχει άλλη / Kell hogy legyen egy másik nõ is...

Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος
Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος
Πρώτη εκτέλεση: Μάρω Λύτρα


Το ρολόι πήγε δύο
πήγε πέντε, πήγε οχτώ
Δε θα πάω στο γραφείο
θα σε περιμένω εδώ

Az óra elütötte a kettõt,
elütötte az ötöt, már a nyolcat is
nem megyek dolgozni
itt foglak téged várni

A kismutató kettõ után járhat,
aztán az ötöshöz ért, majd a nyolcas számra!
Nem megyek már be az irodába
inkább itt ücsörgök, s téged várlak!


Με τα μάτια μου πρησμένα
με τσιγάρο και ποτό
Νύχτα ατέλειωτο μαρτύριο
μέχρι να σε ξαναδώ

Sírástól megdagadt szemekkel
itallal és cigivel
éjszakákon át tartó végtelen gyötrelem
amíg újra láthatlak téged

Sírástól feldagadt szemekkel
cigiket szívok, és italokat vedelek...
Végtelen éjeken át gyötrõdve, szenvedek
amíg, újra meg nem látlak tégedet!


Υπάρχει άλλη, υπάρχει άλλη
Εσύ που μ' έλεγες αγάπη σου μεγάλη
Υπάρχει άλλη, υπάρχει άλλη
κι εσύ που μ' έλεγες αγάπη σου μεγάλη

Van valaki más, van valaki más
ahogy mondtad nekem, a szerelmed hatalmas
Van más, van valaki más
ahogy te is mondtad nekem, a szerelmed hatalmas

Kell hogy létezzen egy másik nõ is, kell, hogy legyen...!
...s még te hajtogattad nekem; Mily hatalmas a szerelmed...!
Biztosan más nõd is van, kell, hogy legyen...!
Pedig: "Mily hatalmas a szerelmed!" - hajtogattad nekem...!


Τα χείλη ματώνω
τα νύχια μου μπήγω
Ξεσπάω τελειώνω
τις πόρτες ανοίγω

Az ajkamat felsebzem
belevájom a körmömet
kiadom a mérgem, túl vagyok rajta
kinyitom az ajtókat...

Ajkaimat véresre harapdálom
körmeimet a tenyerembe vájom
Kitörök magamból, aztán befejezem, lezárom
aztán az ajtókat szélesen kitárom


Και βγαίνω στους δρόμους
σε ψάχνω προδότη
Εγώ είμαι δες με
η αγάπη σου η πρώτη

Kimegyek, az utcákat járom
téged kereslek, te áruló
én vagyok az, nézz engem
az elsõ szerelmed

És kirohanok, az utcákat bejárva
kereslek te áruló, kutatok utánad!
Én vagyok, nézz reám te átok!
A legelsõ szerelmedet látod...


Το μυαλό δεν υπακούει
δεν υπάρχει λογική
Τρέχει μόνη η καρδιά μου
σφαίρα μες την εθνική

Az eszem nem engedelmeskedik nekem
nem létezik a logika, a józan ész
úgy száguld a szívem egyedül, magában
mint labda a válogatottban

Nem hallgat rám az eszem,
nincs az a logika sem, mi visszafog
Egyedül fut, szalad a szívem
kilõtt golyóként az országutakon


Ποιος θεός να με ακούσει
μια κλαίω, μια γελώ
Κάνω και πως δε σε θέλω
έλα όμως που σ' αγαπώ

Melyik Isten hallgatna meg engem
egyszer sírok, egyszer nevetek
úgy teszek, mintha nem akarnálak téged
de attól még gyere , mert szeretlek

Ki az az isten, aki hallgatna rám?
Egyszer sírás fog el, egyszer a kacagás...
Úgy teszek, mintha nem kellenél már,
de persze - hisz szeretlek - jöjj vissza hozzám!

# 1165
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53709 Üzenet linkje2008-03-04 00:13:01 

Thanos Petrelis:

Link

Λάθος / Lathos / Ne hibázz!

Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης


Δε βλέπεις καθαρά μωρό μου απόψε
και το θυμό απ' την καρδιά σου διώξε,
μην κάνεις παρορμητικές κινήσεις
μην πάρεις αποφάσεις προτού ηρεμήσεις...
Σκέψου το καλά, σκέψου το καλά...
De vlépisz kathará moró mu apópsze
ke to thimó áp'tin kardjá szu djóksze
mí(n) kánisz parormitikész kiníszisz
mí(n) párisz apofászisz protú iremíszisz
Szképszu to kála szképszu to kála...


Nem látsz tisztán ma este - kedvesem -
és szívedbõl a haragot is ûzd el inkább, sebesen!
Semmiképp ne tégy hirtelen, ösztönös lépést,
elõbb nyugodj meg, és csak aztán hozzál döntést, !
Gondold hát jól át, gondold át újra... kérlek!


Refr.:
Μην κάνεις λάθος,
αν φύγεις τραγικό θα κάνεις λάθος
και μια ζωή θα κλαις γι' αυτό το λάθος
αφού είσαι ερωτευμένη κατά βάθος...
Mí(n) kánisz láthosz
án fíjisz tragiko thá kánisz láthosz
ke mja zoí thá klész ji'aftó to láthosz
afú ísze erotevméni katá váthosz...


Ilyen hibát ne tégy!
Ha elmennél, tragikus hibát vétenél,
és e hibát, egy életen át siratod majd - a végén,
mivel igazán szerelmes vagy a lelked mélyén!


Στάσου,
δεν είσαι αγάπη μου με τα καλά σου
μην κάνεις βήμα παραπάνω στάσου
αφού σε μένα ανήκει η καρδιά σου...
Sztászu,
den ísze agápi mu me tá kalá szu
mí(n) kánisz víma parapáno sztászu
afú sze ména aníki í kardjá szu


Várj még...!
Nem vagy még szerelmem az eszednél,
ne lépj tovább, várj, állj itt meg...!
Hiszen, hozzám tartozik még a szíved...


Πρόσεξε καλά, πρόσεξε καλά...
Prószeksze kalá, prószeksze kalá...
Vigyázz hát jól, légy óvatos...!

Μην πίνεις άλλο δε θα σε βοηθήσει
κανείς δε βρήκε στο πιοτό τη λύση,
τη ψυχραιμία σου να διατηρήσεις
μην πάρεις αποφάσεις προτού ηρεμήσεις...
Σκέψου το καλά, σκέψου το καλά...
Mí(n) pínisz álo de thá sze vojthíszi
kanísz de vríke szto pjotó ti líszi,
ti pszihremía szu ná diatiríszisz
mí(n) párisz apofászisz protú iremíszisz
szképszu to kalá, szképszu to kalá


Többet ne igyál, az nem fog segíteni rajtad!
Senki nem talált még megoldást az italban...
...õrizd meg inkább a hidegvéredet!
Elõbb nyugodj le, s csak aztán hozz döntéseket!
Gondold hát jól át, gondold át újra... kérlek!

# 1166
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vigyori
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
8 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#53755 Üzenet linkje2008-03-04 19:20:00 

Sziasztok! Imádom a görög zenét!! Nincs meg valahol a To hariklaki vagy Pou einai ta xrovia szövege? Nagyon örülnék neki ha meglenne...! Egyébként Mydrostól nem fordítotok/írtok szöveget? Mert õk a kedvenceim!!! Ja, és tudna valaki olyan oldalt, ahol esetleg el lehet sajátítani a görög nyelvet? Mert a betûket már megtanultam, most meg olvasgatom itt a szövegeket csak hát nem valami könnyû a kiejtésicon_smile.gif Köszi elõre is!!!

Stratos: Pou einai ta xrovia icon_arrow.gif Pou einai ta hronia / azaz icon_idea.gif : Πού 'ναι τα χρόνια icon_arrow.gif ejtsd: Pu' ne tá hrónya?
Lásd a címeknél: Pou einai ta hronia/ hol vannak azok az évek? - Petrelis Thanos 66 .o./ 979
...azaz egyszerûbben: icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=49302#49302

...de sokan mások is elõadták Sztavrosz Kujumdzisz zenéjét, Grigórisz Bithikócisztól kezdve, Jorgosz Dalarasz-on át, egészen Dimitrisz Pszarjanószig, ill. Kosztasz Szmokovítiszig...
( Γρηγόρης Μπιθικώτσης, Γιώργος Νταλάρας, Δημήτρης Ψαριανός, Κώστας Σμοκοβίτης)

Nem szívesen írok ilyet, de tanulmányozd a zenei fórumokon kívül a szótár, és egyébb fórumokat... sok ötlet összegyûlt már ott, hogy hogyan kezdj bele a tanulásba....!

A Mydros együttes nekem is a kedvencem, és az ottani fórumukon meg is lett pendítve a téma... (ajánlom az Õ fórumaikat is olvasásra, mert nagyon kedves társaság!), de nem ugrott neki fejvesztve senki a dalfordításoknak... illetve, ami dalokról az ottani fórumon szó esett, igyekeztem ide is átmenteni... és buzdítottam is rá mindenkit, hogy essünk közösen neki a lemez dalainak...!
Eddig nem sok eredménnyel...

# 1167
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53781 Üzenet linkje2008-03-05 00:12:40 

Szia "Vigyori"!
Ez egy ritka hagyományos szám.
Ide teszem a szöveget, a többire majd Stratos válaszol...


Link

Χαρικλάκι / Harikláki

Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Πρώτη Εκτέλεση: Ρόζα Εσκενάζη


Χτες το βράδυ Χαρικλάκι / Harikláki, tegnap este,
είχες πάλι τ' οργανάκι / megint nálad volt a kis hangszered
και γλεντούσες με 'να 'λάνι / és mulatoztál egy csibésszel
κάτω στο Πασαλιμάνι / Paszalimani-nál, ott lent

Ζηλεύω και κλαίγω άντε Χαρικλάκι / Féltékeny vagyok, és sírok, jaj, Hariklaki
πως με γέλασες άντε γειά σου μου την έσκασες / engem jól átvertél; "- Hellóka! "- mondtad, és el is szeleltél!

Μες στην μπύρα όταν μπήκες / A sörözőbe, mikor betértél
αχ μανούλα μου τι γλύκες / Óh, anyám! Mily kedvesen, édeskén
με φωνόγραφο και πλάκες / fonográffal, és lemezekkel
νταλγκαδάκια με τους μάγκες / a haverokkal, fájó, vágyakozó énekekkel

Φιλάκια ναζάκια άντε Χαρικλάκι / Apró puszik, magakellető kacérság.. Jaj, Harikláki,
πως με γέλασες άντε γειά σου μου την έσκασες / engem jól átvertél; "- Hellóka! "- mondtad, és el is szeleltél!

Το πρωί για τη Γλυφάδα / Glyfada felé, reggel tájban
κούκλα μ' αυτοκινιτάδα / autózgatsz babám, kocsikázva
κολυμπάς σαν πάπια χήνα / szinte, lubickolsz, mint kacsa, vagy liba,
και το στρίβεις στην Αθήνα / s aztán, Athénból kanyarodsz vissza

Ζηλεύω και κλαίγω άντε Χαρικλάκι / Féltékeny vagyok, és sírok, jaj, Hariklaki
πως με γέλασες άντε γεια σου μου την έσκασες / engem jól átvertél; "- Hellóka! "- mondtad, és el is szeleltél!

-----------------------

Köszi Jorgo, hogy feltetted mind a két dal szövegét! Bár az egyiket töröltem, mivel a fórumon lefordítottuk már!!!

# 1168
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vigyori
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
8 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#53814 Üzenet linkje2008-03-05 14:42:10  Válasz a #53781. hsz-ra Előzmény #53781

Jorgos és Stratos!
Mind a kettötöknek nagyon szépen köszönöm!!!!
Dóri

Stratos: Szívesen Dóri! Látod, már többen beleszerettek a görögözésbe (jó kis szórakozás, és hasznosabb is lehet, mint a keresztrejtvény fejtés...), és így, jól el is látnak engem munkával: Hol nyersfordításokat kapok, hol meg fonetikát, ezért, kénytelen vagyok magam is átnézni, ezzel is görögözni, hogy minél kevesebb hibával, több (maradandó) élvezetet nyújtsunk a többi fórumozónak, aki idelátogat...

# 1169
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Boka
Kiemelt fórumtag
Kiemelt fórumtag
165 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#53827 Üzenet linkje2008-03-05 18:15:06  Válasz a #53561. hsz-ra Előzmény #53561

Sziasztok Stratos és Asteri (Eszter) !

Köszönöm az egyre szaporodó fordításaitokat. Mindenki, aki csak egy kicsit is szeretne megtanulni görögül, szerintem sokat okosodik tõletek. Nagyon jól csináljátok!
Nekem még, ahogy meghallgattam ezt a számot, Panos Kiamostól az Exo ponesei gia autin /ejtsd: Eho ponészi já aftí(n)
https://www.youtube.com/watch?v=2gHPSe-3DU8&feature=related is tetszik. Nagyon jó a klip is.

További sikeres dalfordítást kívánok mindkettõtöknek, és nem érdemes azon rágódnotok, hogy milyen, mert szerintem nagyon klasszak. Engem egész napra a géphez szögez!

Stratos: Hát feltûnik, valakinek? icon_razz.gif
Asteri bizony, sokszor két - visszamenõleges - nóta fordítását is elküldi éjnek évadján...
És nekem is sír az egyik szemem, mig a másik nevet... hogy sajnos, ideszögezõdöm a géphez... akár volna dolgom, akár nem!!! icon_sad.gif icon_lol.gif


Az említett dal "reppesített" video-variációja is már fenn szerepelt : icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=51408#51408
...bár még nem került rá sor, hogy foglalkozzunk vele... icon_redface.gif

# 1170
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53840 Üzenet linkje2008-03-05 20:30:06 

Szia Boka!

Kiamostól nekem is nagyon tetszik az általad említett dal, már elkezdtem fordítani... icon_smile.gif És be is fejeztük! icon_wink.gif

# 1171
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53877 Üzenet linkje2008-03-06 09:38:59  Válasz a #53840. hsz-ra Előzmény #53840

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Szerintem ez egy nagyon szép dal, Thalasszinósz Pantelisztõl:


Link

Εισητήριο στη τσέπη σου / Jegy lennék a zsebedben

Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης
Μουσική: Παντελής Θαλασσινός
Πρώτη εκτέλεση: Παντελής Θαλασσινός



Ήθελα να 'μαι η αφή στην άκρη των δακτύλων σου
ό,τι αγγίζεις να 'χει κάτι κι από μένα
να 'μαι τη νύχτα η φωνή χαμένων φίλων σου
που λεν τραγούδια παλιά κι αγαπημένα

Íthela ná'me i afí sztin ákri ton daktílon szu
ó'ti agízisz ná'hi káti ki apó ména
ná'me ti níhta í foní haménon fílon szu
pu lén tragúdja paljá ki agápiména


Bár tapintásérzék lehetnék ujjbegyeid sarkában,
Hogy amit csak megérintesz, minden dolog részévé váljak...!
Éjjelenként, ha én lehetnék hangja; régelveszett barátaidnak,
kik szeretett, és õsi dalokat hozzád dalolnak!


Ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου

Íthela ná'me iszitírjo sztin cépi szu
ótan sze ména takszidévi í szképszi szu
Íthela ná'me iszitírjo sztin tcépi szu
ótan sze ména takszidévi í szképszi szu


Bárcsak egy jegy lehetnék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!


Ήθελα να 'μαι η σκιά στην άκρη των βλεφάρων σου
η μόνη λέξη στο παραμιλητό σου
να 'μαι η πρώτη ρουφηξιά απ' το τσιγάρο σου
κι η τελευταία η γουλιά απ' το ποτό σου

Íthela ná'me í szkjá sztin ákri ton vlefáron szu
í móni lékszi szto paramilitó szu
ná'me í próti rufikszjá áp'to to cigáro szu
ki í teleftéa í guljá áp'to potó szu


Bárcsak árnyék lehetnék a szempillád sarkában...
Az egyetlen szó, amit ábrándozva hajtogatsz...
Az elsõ slukkod a cigarettaszálban...
És a maradék italod, mit utoljára kortyolgatsz..!


Ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου

Íthela ná'me iszitírjo sztin cépi szu
ótan sze ména takszidévi í szképszi szu
Íthela ná'me iszitírjo sztin tcépi szu
ótan sze ména takszidévi í szképszi szu


Bárcsak egy jegy lehetnék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!


Θα 'θελα να 'μαι αστραπή που σβήνει μες στο βλέμμα σου
πάνω στο χέρι η τυχερή γραμμή σου
να 'μαι κρυμμένος πυρετός μέσα στο αίμα σου
για να ξυπνάω τις φωτιές μες στο κορμί σου

Thá 'thela ná'me asztrapí pu zvíni mesz szto vléma szu
páno szto héri í tiherí gramí szu
ná'me kriménosz piretósz mésza szto éma szu
já ná kszipnáo tisz fotjész mesz szto kormí szu


Bárcsak villanás lehetnék, amely elenyészik szemedben...
A szerencsevonal; kecses kis tenyereden...
Bár lehetnék véred rejtõzködõ lázas lüktetése, heve...
Amely feléleszti, s lángbaborítja testedet teljesen!


Ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου

Íthela ná'me iszitírjo sztin cépi szu
ótan sze ména takszidévi í szképszi szu
Íthela ná'me iszitírjo sztin tcépi szu
ótan sze ména takszidévi í szképszi szu


Bárcsak egy jegy lehetnék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!

-----------------------------------------------------
I would like to be a ticket in your pocket
/ Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben


I wish I were the sense of touch at your fingertips
So that you get a bit of me in all the things you feel
The voice of friends gone now, who at nights
Sing old songs you cherish


Bárcsak én lennék a tapintás az ujjaidban
Így egy részem benned lenne mindendolog által, amit megérintesz
A barátok hangjai elillantak
Akik este régi dalokat énekeltek lágyan


I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me


Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
Bárcsak egy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám


I wish I were the shadow at the edge of your eyelids
The only word you’d spell delirious
The first puff from your cigarette
And the last sip of what you’re drinking


Bárcsak egy árnyék lennék a szemed sarkában
Az egyetlen szó, amit õrülten betûznél (????)
Az elsõ slukk a cigarettádból
És az utolsó korty, amikor iszol


I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me


Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
Bárcsak egy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám


I wish I were a lightning, fading away in your eyes
The line of fortune on your palm
A fever, hidden in your blood
To arouse the fires of your body


Bárcsak egy villámlás lennék, amely elhalványul a szemedben
A szerencse vonal a tenyeredben
A hév, elbújva a véredben
Amely felszítja tested hevét


I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me


Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
Bárcsak egy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám


Stratos: Petro, itt vagy 3 angol nyelvû is van, szerinted melyik a legjobb?
icon_arrow.gif https://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=151

petros: Hát Stratos barátom, ez sem volt semmi... azt tudtam, hogy sok rokon értelmû szó van az angolban is, de ez a 3 fordítás... Azért remélem használható icon_rolleyes.gif

# 1172
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53882 Üzenet linkje2008-03-06 10:14:10  Válasz a #53877. hsz-ra Előzmény #53877

Köszi Lovegreek, hogy ezt az elõadót is sikerült "elõbányászni"! icon_razz.gif

Καταπληκτικό τραγούδι, έφτιαξα το βιντεάκι
όταν ένα βράδυ άκουσα το τραγούδι στο ραδιόφωνο.
Για τα παιδικά χρόνια... icon_wink.gif



Link

Παντελής Θαλασσινός:
Δεν φταίω εγώ που μεγαλώνω -
Nem tehetek róla, hogy növök...!


Στίχοι: Οδυσσέας Εισαγγελέας
Μουσική: Γιάννης Νικολάου
Πρώτη εκτέλεση: Λαθρεπιβάτες
Άλλες ερμηνείες: Παντελής Θαλασσινός


Και να που τα ταξίδια
μείναν μόνο όνειρα
Και να που οι φωνές
και τα τραγούδια σώπασαν

Ke ná pu ta takszídja
mínan móno ónira
ke ná pu i fonész
ke tá tragúdja szópaszan


Και να που η ζωή
τώρα κυλάει πιο γρήγορα
Και να που τα παιδιά
και τα παιχνίδια χάθηκαν

Ke ná pu í zoí
tóra kilái pjó ggora
ke ná pu tá ped
ke tá pehdja háthikan


Δε φταίω εγώ που μεγαλώνω
Χτυπάει πισώπλατα ο χρόνος
Δε φταίω εγώ που μεγαλώνω
Φταίει η ζωή που είναι μικρή

De ftéo egó pu megalóno
Htipái piszóplata o hrónosz
De ftéo egó pu megalóno
ftéi í zoí pu íne mikrí


Ραγίσαν τα φεγγάρια
που 'χε φέρει η άνοιξη
Μαρμάρωσε το φως
στο τελευταίο νύχτωμα

Ragíszan ta fegárja
pu 'he féri i ánikszi
Marmárosze to fósz
szto teleftéo níhtoma


Φτιασίδι ερωτικό
που θα φοραέι το αύριο
Στις πιάτσες της βροχής
όταν πουλιέται Σάββατο

Ftiaszídi erotikó
pu thá forái to ávrio
sztisz piátszesz tin vrohísz
ótan puljéte Szávato



Link


És hol vannak a kirándulások
csak álmok maradtak
És hol vannak a hangok?
és a dalok elhallgattak

És hol van az élet?
most gyorsabban folyik
És hol vannak a gyerekek?
és a játékok elvesztek

Nem az én hibám, hogy felnövök
Az idő visszafelé fut
Nem az én hibám, hogy felnövök
Az élet hibája, hogy rövid

A holdak megrepedtek
hogy a tavasz hozta
Márványozta a fényt
az utolsó éjszakán

Egy szerelmi történet
mit fog viselni holnap
Az eső négyzeteiben
amikor szombaton eladták



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-24 03:41:03), összesen 4 alkalommal
# 1173
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#53884 Üzenet linkje2008-03-06 10:26:42  Válasz a #53882. hsz-ra Előzmény #53882

Ez a mese egy kissé vadabb nóta:

FFC:

Link


Παραμύθι / Mese

Στίχοι: FF.C
Μουσική: FF.C
Πρώτη εκτέλεση: FF.C



Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν πει ένα παραμύθι ότι αυτό που λέγεται φιλία υπάρχει και ζει σ' αυτόν τον πλανήτη .
Μου 'χαν πει και για κάτι σπουδαίο που το λέγανε ιδεολογία και να 'μαι πιστός σε ιδανικά όπως πατρίδα, οικογένεια , θρησκεία .
Μου 'χαν πει για μια γενιά εκεί γύρω στο '60 με '70 για μια επανάσταση κι αν χρειαζότανε η γενιά μου θα έκανε τα ίδια.
Μου 'χαν πει και για κάτι παράξενους με καπέλο και μπλε στολή, αυτοί θα με έσωζαν αν κάποιος κλέφτης στο σπίτι μου μέσα είχε μπει.
Μου 'χαν πει για μια χούντα και για μια αριστερά μου 'παν για κάποιες χαμένες πατρίδες και 400 χρόνια σκλαβιά .
Μου 'παν ότι ήμουν τυχερός γιατί τώρα έχουμε δημοκρατία, για κάτι που το 'λεγαν σοσιαλισμό και έμοιαζε μ' ελευθερία.
Μου 'παν τα πράγματα έχουν αλλάξει για τη δική μου τη γενιά κι αφού έχουμε ένα πιάτο να φάμε όλα είναι μια χαρά.
Μου 'παν να βάλω γρήγορα μυαλό και να συμβιβαστώ γιατί κάπου εκεί είναι το νόημα της ζωής, αν το ψάξω θα το βρω!

Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν πει ένα παραμύθι ,
μα είχε άσχημο τέλος και αυτό το ξέρω ήδη.
Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν διδάξει μια ιστορία,
τώρα μου την λένε αλλιώς, μα εγώ μαθαίνω στην πορεία.

Τώρα όμως που μεγάλωσα το παραμύθι έχει αλλάξει, δε φοβάμαι πια τους εχθρούς γιατί οι φίλοι μ' έχουνε κάψει
κι εκείνο το σπουδαίο που το λέγανε ιδεολογία έχει καταντήσει γραφικό κι ανήκει πια στην ιστορία
κι όσο για την επανάσταση που θα έκανε η δική μου η γενιά, την κάνει μέσα από ακριβά αμάξια, ρούχα, μόδα και λεφτά,
κι αυτοί οι παράξενοι που λέγονται αστυνομικοί είναι οι περισσότεροι ίδιοι κλέφτες κι επικίνδυνα κομπλεξικοί.
Τώρα όλες οι πολεμικές παρατάξεις έχουνε γίνει ένα, η εξουσία είναι γλυκιά κι ελκυστική για τον καθένα ,
εμείς δε βιώσαμε τον πόλεμο ούτε τη δικτατορία, ίσως φταίει τελικά αυτό που ακόμα δε νιώθω ελευθερία
κι αμφισβητώ ότι τα πράγματα είναι καλύτερα για μας έχουμε υλικά αγαθά άλλα μας λείπουνε άλλα πολλά,
μου λείπει κάτι αληθινό να μπορώ να πιστέψω ακόμα σ' αυτό, νιώθω πως έχω γεράσει πριν ακόμα μάθω να ζω!

Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν πει ένα παραμύθι ,
μα είχε άσχημο τέλος και αυτό το ξέρω ήδη.
Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν διδάξει μια ιστορία,
τώρα μου την λένε αλλιώς, μα εγώ μαθαίνω στην πορεία.

Δώσε μου φώτιση Θεέ μου υπάρχει εθνική συσκότιση χιλιάδες τα χτυπήματα σε κάθε μου ανόρθωση
ή ο κόσμος έχει αλλάξει ή δεν τον έμαθα ποτέ, πουτανιά, ψέμα και απάτη θεωρούνται κυριλέ.
Κάποτε πίστεψα σε κάτι σε μια ιδεολογία, πίστεψα στη μουσική μου σαν να ήτανε θρησκεία τώρα πια με το hip-hop κάνουν στριπτήζ μες στα πορνεία,
ζούσα χρόνια μέσα στο ψέμα, τώρα νιώθω αηδία,
ένα μάτσο εγωπαθείς και επιεικώς κωλόπαιδα, μια παράσταση κλισέ αρνητικά όλα τα πρότυπα,
άμα κάτι δεν μου κάνει απλώς φεύγω μακριά δεν ανήκω σε κανέναν δεν ανήκω πουθενά
ο κόσμος έχει φοβηθεί δεν τον νοιάζει πια η αλήθεια είναι λέξη ντεμοντέ, η ψευτιά του έγινε συνήθεια,
η παράδοση πεθαίνει, η Ελλάδα που να ζει, βάλανε στο φέρετρο της ευρωπαϊκή επιγραφή,
η Μασονία αλωνίζει μέσα στην ελληνική βουλή, σοσιαλισμός και χούντα τώρα 'γιναν ασορτί, ψεύτικες δημοσκοπήσεις και αλλοδαποί σ' απογραφή,
μα η κυβέρνηση θέλει ψήφους θέλει από κάπου να τους βρει,
σάπια λόγια και ιδέες κι η πουτανιά σαν αρετή και μετά τα 15 η παρθενιά είναι ντροπή,
τι πειράζει όμως αυτό τώρα είμαστε Ευρωπαίοι , ψάξε να βρεις τον ανδρισμό σου, σ' ένα αμάξι που να λέει,
βρες κι ένα καλό τσουλί για να συμπληρώσεις την εικόνα, γίνε λίγο κουνιστός στην Ευρώπη είναι μόδα,
ας χαρούμε χωρίς λόγο έχουμε 21ο αιώνα,
αν το ήξερε ο Σωκράτης θα είχε αλλάξει χώρα


Link


Amikor kicsi voltam, meséltek nekem egy mesét, hogy az úgynevezett barátság létezik és él ezen a bolygón.
Meséltek valami fontosról is, amit ideológiának neveztek, és arról, hogy hűségesnek kell lenni az olyan eszmékhez, mint az ország, a család, a vallás.
A 60-as és 70-es évek körüli generációjáról meséltek nekem egy forradalomról, és ha kell, az én generációm is ezt tenné.
Azt is mesélték, hogy furcsa emberek sapkás és kék egyenruhások voltak, megmentenek, ha tolvaj fér be a házamba.
Meséltek nekem egy juntáról és egy baloldalról, meséltek néhány elveszett hazáról és 400 év rabszolgaságról.
Azt mondták nekem, hogy szerencsés vagyok, mert most demokráciánk van, valamiért szocializmusnak hívták, és ez szabadságnak tűnt.
Azt mondják, a dolgok megváltoztak az én generációmban, és amióta van egy tányérunk, minden rendben van.
Azt mondták, gyorsan döntsek és kössek kompromisszumot, mert valahol ott van az élet értelme, ha keresem, megtalálom!

Amikor kicsi voltam, meséltek egy mesét,
de rossz vége lett és ezt már tudom.
Amikor kicsi voltam, megtanítottak egy történetet,
most máshogy hívnak, de közben tanulok.

De most, hogy felnőttem, a mese megváltozott, többé nem félek az ellenségeimtől, mert a barátaim megégettek
és az a nagyszerű dolog, amit ideológiának hívtak, grafikussá vált, és mára a történelemhez tartozik
és ami a forradalmat illeti, amit az én generációm csinálna, átvészeli a drága autókat, ruhákat, divatot és pénzt,
és ezek a furcsa emberek, akiket rendőrnek hívnak, többnyire maguk is tolvajok, és veszélyesen összetettek.
Most az összes háborús frakció eggyé vált, a hatalom édes és vonzó mindenki számára,
nem éltük meg a háborút vagy a diktatúrát, talán ez az oka annak, hogy még mindig nem érzem a szabadságot
és kétlem, hogy a dolgok jobbak nekünk, vannak anyagi javaink, de sok más hiányzik,
Hiányzik valami igazi, amiben még hihetek, úgy érzem, öreg vagyok, mielőtt még megtanultam volna élni!

Amikor kicsi voltam, meséltek egy mesét,
de rossz vége lett és ezt már tudom.
Amikor kicsi voltam, megtanítottak egy történetet,
most máshogy hívnak, de közben tanulok.

Adj felvilágosítást Istenem, nemzeti áramszünet van, több ezer ütés minden helyreigazításomban
vagy megváltozott a világ, vagy nem tanultam meg, a hülyeség, a hazugság és a csalás cirillnek számít.
Valamikor hittem valamiben egy ideológiában, hittem a zenémben, mintha vallás lenne, most a hip-hop bordélyházakban vetkőznek le,
Évek óta hazugságban élek, most undorodom
egy csomó önkényeztető és öntörvényű seggfej, egy olyan műsor, amely minden mércével mérve negatívan torz,
ha valami nem megy nekem, egyszerűen elmegyek, nem tartozom senkihez, nem tartozom sehova
a világ megijedt, már nem törődik vele, az igazság régimódi szó, a hazugság szokássá vált,
a hagyomány haldoklik, éljen Görögország, tegyél európai feliratot a koporsójára,
A szabadkőművesség vergődik a görög parlamentben, a szocializmus és a junta mára összemérkőzött, hamis közvélemény-kutatások és külföldiek a népszámlálásban,
de a kormány szavazatokat akar, valahonnan meg akarja találni őket,
rohadt szavak és eszmék, a paráznaság erény, 15 év után pedig szégyen a szüzesség,
de mit számít ez, most már európaiak vagyunk, keress rá férfiasságodra egy autóban, amely azt mondja:
találj egy jó csajt, aki kiegészíti a képet, légy egy kis szajré Európában, ez divat,
ok nélkül örüljünk a 21. századnak,
ha Szókratész tudta volna, országot váltott volna



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-24 03:37:24), összesen 2 alkalommal
# 1174
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#54050 Üzenet linkje2008-03-08 00:15:34 

Rififi: An m'arnitheis

Link

Αν μ' αρνηθείς / Ha megtagadsz...

Στίχοι / Μουσική: Ριφιφί - Νικος Κατσιποδης
Πρώτη εκτέλεση: Ριφιφί


Αν μ' αρνηθείς
άλλη αγάπη αν βρεις
Θα είναι για μένα ο κόσμος
Μια φυλακή παγωνιά και σιωπή
Δίχως νόημα η ζωή

Án m'arnithísz
áli agápi án vrísz
Thá íne já ména o kózmosz
Mjá filakí pagonyá ke sziopí
Díhosz nóima í zoí


Ha megtagadnál engem,
ha rálelnél egy másik szerelemre...
A világ olyanná válna számomra,
mint egy börtön; fagyos és néma
Értelmetlen élet lesz. Béna.


Αν μ' αρνηθείς
άλλη αγάπη αν βρεις
Μαρτύριο θα γίνει ο χρόνος
Δίχως μια άνοιξη μια ανατολή
Δίχως τέλος χωρίς αρχή

Án m'arnithísz
áli agápi án vrísz
Martírjo thá gíni o hrónosz
Díhosz mjá ánikszi mjá anatolí
Díhosz télosz horísz arhí


Ha megtagadnál engem,
ha rálelnél egy másik szerelmre...
Kínszenvedéssé válik majd az életem -
Egyetlen tavasz nélkül, s anélkül, hogy lenne napkelte!
Vég nélkül, és anélkül, hogy bárminek lenne kezdete!


Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να κρυφτείς
Τα μάτια καθρέφτης και φως της ψυχής
Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να ξεχάσεις
Ούτε να ξεχαστείς

Óti ki án písz
Den borísz ná kriftísz
Tá mátja kathréftisz ke fósz tisz pszihísz
Óti ki án písz
Den borísz ná kszehászisz
Úte ná kszehasztísz


Mondhatsz bármit is...
Elbújni, mégsem bírsz!
A szem a lélek tükre és fénye
bármit is mondasz, vége...
Nem tudsz elfelejteni!
Sem feledésbe merülni...


Αν μ' αρνηθείς
Αν μια νύχτα γκρεμίσεις το όνειρο
Αν μ' αρνηθείς
Θα χαθώ απ' το φως της γης /2x

Án m'arnithísz
Án mjá níhta gremíszisz to óniro
Án m'arnithísz
Thá hathó áp'to fósz tisz gísz
/2x

Ha megtagadnál engem
s ha álmaimat egy éjszaka alatt lerombolod
Ha megtagadnál engem
eltûnök a föld fénykörébõl, elveszek...
/2x

Είν' η ζωή μια σταγόνα βροχή
Και οι πίκρες της μια καταιγίδα
Αν μ' αρνηθείς
Αν θα φύγεις κι εσύ
Κάθε ελπίδα μου θα καεί

Ín'í zoí mjá sztagóna vrohí
Ke í píkresz tisz mjá kategída
Án m' arnithísz
Án thá fígisz ki eszí
the elpída mu thá kaí


Az élet; egyetlen esõcsepp
és pusztító vihar a keserûsége
ha megtagadnál engem
ha elhagynál te is, és elmész
elég minden reményem, elvész


Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να κρυφτείς
Τα μάτια καθρέφτης και φως της ψυχής
Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να ξεχάσεις
Ούτε να ξεχαστείς

Óti ki án písz
Den borísz ná kriftísz
Tá mátja kathréftisz ke fósz tisz pszihísz
Óti ki án písz
Den borísz ná kszehászisz
Úte ná kszehasztísz


Mondhatsz bármit is...
Elbújni, mégsem bírsz!
A szem a lélek tükre és fénye
bármit is mondasz, vége...
Nem tudsz elfelejteni!
Sem feledésbe merülni...


Αν μ' αρνηθείς
Αν μια νύχτα γκρεμίσεις το όνειρο
Αν μ' αρνηθείς
Θα χαθώ απ' το φως της γης /2x

Án m'arnithísz
Án mjá níhta gremíszisz to óniro
Án m'arnithísz
Thá hathó áp'to fósz tisz gísz
/2x

Ha engem megtagadnál,
ha egy éjjel az álmaimat lerombolnád
Ha megtagadnál engem
eltûnök majd a föld fénykörébõl, elveszek
/2x

# 1175
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Boka
Kiemelt fórumtag
Kiemelt fórumtag
165 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#54051 Üzenet linkje2008-03-08 06:33:27  Válasz a #53840. hsz-ra Előzmény #53840

Szia Asteri!

Újfent csak gratulálni tudok. Nagyon jó a fordítás icon_lol.gif Köszöke Nektek.

Rififi: Ametanóita trelos

Link

Αμετανόητα τρελός

Στίχοι: Ριφιφί
Μουσική: Ριφιφί
Πρώτη εκτέλεση: Ριφιφί


Ταξίδι μέσα σου ζητούσα
να 'μουνα νέος επιβάτης
και μ' ένα κόλπο, αν μπορούσα,
να γίνω της καρδιάς σου αντάρτης.

Να φέρνω βόλτες στο κορμί σου
να νιώθω κάθε άγγιγμά σου
και ένα βράδυ να σου κλέψω
τα αισθήματα απ' την καρδιά σου.

Αμετανόητα τρελός
και ασυγχώρητα μικρός
που δε μπορώ να σε προφτάσω
για να σου πω πως σ' αγαπώ.(2)

Με μια κιθάρα θα σου παίξω
τραγούδια αγάπης που σ' αρέσουν
κι όλες τις νότες μου θα βάλω
τ' άστρα για σένανε να κλέψουν.

Για να φωτίζουνε τα βράδια
όταν μου δίνεις τα φιλιά σου
κι όταν θα νιώθεις κουρασμένη
θα σβήνουν μες στην αγκαλιά σου.

Αμετανόητα τρελός
και ασυγχώρητα μικρός
που δε μπορώ να σε προφτάσω
για να σου πω πως σ' αγαπώ.(2)

Ταξίδι μέσα σου ζητούσα
να 'μουνα νέος επιβάτης
και μ' ένα κόλπο, αν μπορούσα,
να γίνω της καρδιάς σου αντάρτης.

Να φέρνω βόλτες στο κορμί σου
να νιώθω κάθε άγγιγμά σου
και ένα βράδυ να σου κλέψω
τα αισθήματα απ' την καρδιά σου.

Αμετανόητα τρελός
και ασυγχώρητα μικρός
που δε μπορώ να σε προφτάσω
για να σου πω πως σ' αγαπώ.

-----Google fordítás-----------

Belül utazó kérdezed
hogy "pussy fiatal utas
és egy trükk, ha tehetném,
Legyél a szíved lázadó.

Körül mozog a szervezetben
úgy érzi, a minden érintés
és egy éjszaka, hogy ellopja a
érzések a szíved.

Bánó őrült
és megbocsáthatatlan kis
hogy tudok utolérni
mondani, hogy szeretlek. (2)

Gitárral fog játszani a
szerelmes dalokat élvezni
és minden a jegyzeteimet fogok tenni
A csillagok az Ön számára lopok.

Hogy megvilágítsa az esték
ha adsz nekem a csókok
és amikor fáradtnak érzi magát
kialszik benne a fegyvert.

Bánó őrült
és megbocsáthatatlan kis
hogy tudok utolérni
mondani, hogy szeretlek. (2)

Belül utazó kérdezed
hogy "pussy fiatal utas
és egy trükk, ha tehetném,
Legyél a szíved lázadó.

Körül mozog a szervezetben
úgy érzi, a minden érintés
és egy éjszaka, hogy ellopja a
érzések a szíved.

Bánó őrült
és megbocsáthatatlan kis
hogy tudok utolérni
mondani, hogy szeretlek.

# 1176
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Boka
Kiemelt fórumtag
Kiemelt fórumtag
165 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#54052 Üzenet linkje2008-03-08 06:34:50 

Bocsika az elírásért!

Stratos: Nem bocsájtunk meg! icon_twisted.gif
S mert az üres (dal nélküli) hozzászólásokat sem szeressük...:


Rififi: Fila me

Link

Φίλα με / Csókolj meg újra...!

Στίχοι /Μουσική: Ριφιφί - Νίκος Κατσιπόδης
Πρώτη εκτέλεση: Ριφιφί - Φαίη Μάτσου


Τι πιο όμορφο σ' αυτή τη ζωή
Απ' την λάμψη των δικών σου ματιών
Τι πιο όμορφο και πιο λαμπερό
Σ' έναν κόσμο που φοβάται το φως

Ti pjo ómorfo sz'aftí ti zoí
Áp'tin lámbszi ton dikón szu matjón
Ti pjo ómorfo ke pjo lamberó
Sz'énan kózmo pu fováte to fósz


Mi lehetne szebb - ebben az életben -,
Szemeid ragyogó tüzénél?
Mi lehetne még szebb, és fényesebb,
Egy olyan világban, ami a fénytõl fél?


Τι πιο όμορφο και πιο μαγικό
Απ' το πάθος των γλυκών σου φιλιών
Την ανάσα σου όταν νοιώθω καυτή
Στην φωτιά της μαθαίνω να ζω

Ti pjo ómorfo ke pjo magikó
Áp'to páthosz ton glikón szu filjón
Tin anásza szu ótan nyótho kaftí
Sztin fotjá tisz mathéno ná zó


Mi lehetne szebb, és varázslatosabb,
Az édeses csókjaid szenvedélyénél?
Amikor forrón égetõ lélegzeted érzem,
Hogy élni mit jelent, megtanulom a tûzénél .


Φίλα με πάλι φίλα με αγκάλιασε με
Μες στο κορμί σου να κρυφτώ
Φίλα με πάλι φίλα με ξημέρωσέ με
Σ' ένα ταξίδι ερωτικό

Fíla me páli fíla me angkáljasze me
Mesz szto kormí szu ná kriftó
Fíla me páli fíla me ksziméroszé me
Sz'éna takszídi erotikó


Csókolj meg újra, csókolj még, s ölelj!
Engedd, hogy elrejtõzzem a testedben...
Csókolj meg újra, csókolj még, hozd el a fényt, költs fel!
Egy utazáson, mely szárnyaló, szerelmes...


Με το γέλιο σου νοιώθω πως ζω
Με το δάκρυ σου νοιώθω πως χάνομαι
Τι πιο όμορφο και πιο δυνατό
Απ' αυτό που για σένα αισθάνομαι

Me to gélio szu nyótho posz zó
Me to dákri szu nyótho posz hánome
Ti pjo ómorfo ke pjo dinató
Áp'aftó pu já széna eszthánome


Kacagásod hallván, úgy érzem, élek.
Amikor könnyezel, úgy érzem, elveszek.
Mi lehetne szebb, és erõsebb annál,
Mint az, amit irántad érzek?


Η αλήθεια και το ψέμα εσύ
Κι όλα τα άλλα στον κόσμο κομμάτια
Τι πιο όμορφο πάνω στη γη
Απ' τα δικά μας ατέλειωτα βράδια

Í alíthija ke to pszéma eszí
ki óla tá ála szton kózmo komátja
Ti pjo ómorfo páno szti gi
Áp'tá diká masz atélijota vrádja


Az Igazság és a Hazugság, az mind Te vagy!
És minden más ezen a világon, csak törmelék...
Mi lehetne még szebb ezen a Földön, csodálatosabb,
Mint az a sok végtelen éj, ami egyedül a miénk?


Φίλα με πάλι φίλα με αγκάλιασε με
Μες στο κορμί σου να κρυφτώ
Φίλα με πάλι φίλα με ξημέρωσέ με
Σ' ένα ταξίδι ερωτικό

Fíla me páli fíla me angáljasze me
Mesz szto kormí szu na kríftó
Fíla me páli fíla me ksziméroszé me
Sz'éna takszídi erotikó
Sz'éna takszídhi erotikó


Csókolj meg újra, csókolj még, s ölelj!
Engedd, hogy elrejtõzzem a testedben...
Csókolj meg újra, csókolj, míg a pirkadó fény nem jõ fel!
Oly utazáson, mi szárnyaló, szerelmes...

---------------------------------------
Kiss me / Csókolj meg

What's more beautiful in this life
than the glow of your eyes?
What's more beautiful and more sparkling
in a world that is afraid of the light?


Mi más lehetne szebb ebben az életben
Mint a szemeid ragyogása
Mi lehet szebb és szikrázóbb,
A világon, mint félni a fénytõl?


What's more beautiful and more magical
than your passionate kisses?
When i feel your hot breath
in that fire i learn to live.


Mi más lehetne szebb, és varázslatosabb,
Mint a te szenvedélyes csókjaid?
Mikor érzem a tüzes lélegzeted,
A tûzben megtanulok élni.


Kiss me again, kiss me, hug me
to get lost in your body.
Kiss me again, kiss me, make me watch the dawn
during a love journey.


Csókolj meg ismét, csókolj, ölelj,
Engedd el a tested.
Csókolj meg ismét, csókolj, úgy meglátom a hajnalt
Amíg a szerelemünk szárnyal.


With your laughter i feel i'm alive.
With your tear i feel i'm dead.
What's more beautiful and more powerful
than the feelings i have for you?


Ha kacagsz, úgy érzem, élek.
Ha könnyezel, úgy érzem, meghalok.
Mi más lenne csodálatosabb és felemelõbb
Mint amit irántad érzek?


You are the truth and the lie
and everything in this world let it tear apart.
What's more beautiful on the earth
than our endless nights?


Te vagy az igazság és a hazugság
És minden ezen a világon, ami darabokra szakíthat.
Mi más szebb van a Földön
Mint a mi végtelen éjszakáink?


Kiss me again, kiss me, hug me
to get lost in your body.
Kiss me again, kiss me, make me watch the dawn
during a love journey.


Csókolj meg ismét, csókolj, ölelj,
Lazítsd el a tested.
Csókolj meg ismét, csókolj, agy meglátom a hajnalt
Amíg a szerelemünk szárnyal.


petros: Strato! Hát tõlem ennyire futotta icon_rolleyes.gif !
Nem baj... ez is nagy segítség volt!

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 77 78 79 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu