Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης
Μουσική: Παντελής Θαλασσινός
Πρώτη εκτέλεση: Παντελής Θαλασσινός
Ήθελα να 'μαι η αφή στην άκρη των δακτύλων σου
ό,τι αγγίζεις να 'χει κάτι κι από μένα
να 'μαι τη νύχτα η φωνή χαμένων φίλων σου
που λεν τραγούδια παλιά κι αγαπημένα
Íthela ná'me i afí sztin ákri ton daktílon szu
ó'ti agízisz ná'hi káti ki apó ména
ná'me ti níhta í foní haménon fílon szu
pu lén tragúdja paljá ki agápiména
Bár tapintásérzék lehetnék ujjbegyeid sarkában,
Hogy amit csak megérintesz, minden dolog részévé váljak...!
Éjjelenként, ha én lehetnék hangja; régelveszett barátaidnak,
kik szeretett, és õsi dalokat hozzád dalolnak!
Ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
Bárcsak egy jegy lehetnék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Ήθελα να 'μαι η σκιά στην άκρη των βλεφάρων σου
η μόνη λέξη στο παραμιλητό σου
να 'μαι η πρώτη ρουφηξιά απ' το τσιγάρο σου
κι η τελευταία η γουλιά απ' το ποτό σου
Íthela ná'me í szkjá sztin ákri ton vlefáron szu
í móni lékszi szto paramilitó szu
ná'me í próti rufikszjá áp'to to cigáro szu
ki í teleftéa í guljá áp'to potó szu
Bárcsak árnyék lehetnék a szempillád sarkában...
Az egyetlen szó, amit ábrándozva hajtogatsz...
Az elsõ slukkod a cigarettaszálban...
És a maradék italod, mit utoljára kortyolgatsz..!
Ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
Bárcsak egy jegy lehetnék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Θα 'θελα να 'μαι αστραπή που σβήνει μες στο βλέμμα σου
πάνω στο χέρι η τυχερή γραμμή σου
να 'μαι κρυμμένος πυρετός μέσα στο αίμα σου
για να ξυπνάω τις φωτιές μες στο κορμί σου
Thá 'thela ná'me asztrapí pu zvíni mesz szto vléma szu
páno szto héri í tiherí gramí szu
ná'me kriménosz piretósz mésza szto éma szu
já ná kszipnáo tisz fotjész mesz szto kormí szu
Bárcsak villanás lehetnék, amely elenyészik szemedben...
A szerencsevonal; kecses kis tenyereden...
Bár lehetnék véred rejtõzködõ lázas lüktetése, heve...
Amely feléleszti, s lángbaborítja testedet teljesen!
Ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
ήθελα να 'μαι εισιτήριο στην τσέπη σου
όταν σε μένα ταξιδεύει η σκέψη σου
Bárcsak egy jegy lehetnék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben,
Amikor gondolataid hozzám visszarebbennek...!
-----------------------------------------------------
I would like to be a ticket in your pocket / Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben
I wish I were the sense of touch at your fingertips
So that you get a bit of me in all the things you feel
The voice of friends gone now, who at nights
Sing old songs you cherish
Bárcsak én lennék a tapintás az ujjaidban
Így egy részem benned lenne mindendolog által, amit megérintesz
A barátok hangjai elillantak
Akik este régi dalokat énekeltek lágyan
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
Bárcsak egy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
I wish I were the shadow at the edge of your eyelids
The only word you’d spell delirious
The first puff from your cigarette
And the last sip of what you’re drinking
Bárcsak egy árnyék lennék a szemed sarkában
Az egyetlen szó, amit õrülten betûznél (????)
Az elsõ slukk a cigarettádból
És az utolsó korty, amikor iszol
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
Bárcsak egy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
I wish I were a lightning, fading away in your eyes
The line of fortune on your palm
A fever, hidden in your blood
To arouse the fires of your body
Bárcsak egy villámlás lennék, amely elhalványul a szemedben
A szerencse vonal a tenyeredben
A hév, elbújva a véredben
Amely felszítja tested hevét
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
I wish I were a ticket in your pocket
Every time your mind flies back to me
Bárcsak egy jegy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
Bárcsak egy lennék a zsebedben
A gondolataid visszaszállanának hozzám
petros: Hát Stratos barátom, ez sem volt semmi... azt tudtam, hogy sok rokon értelmû szó van az angolban is, de ez a 3 fordítás... Azért remélem használható
Köszi Lovegreek, hogy ezt az elõadót is sikerült "elõbányászni"!
Καταπληκτικό τραγούδι, έφτιαξα το βιντεάκι
όταν ένα βράδυ άκουσα το τραγούδι στο ραδιόφωνο.
Για τα παιδικά χρόνια...
Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν πει ένα παραμύθι ότι αυτό που λέγεται φιλία υπάρχει και ζει σ' αυτόν τον πλανήτη .
Μου 'χαν πει και για κάτι σπουδαίο που το λέγανε ιδεολογία και να 'μαι πιστός σε ιδανικά όπως πατρίδα, οικογένεια , θρησκεία .
Μου 'χαν πει για μια γενιά εκεί γύρω στο '60 με '70 για μια επανάσταση κι αν χρειαζότανε η γενιά μου θα έκανε τα ίδια.
Μου 'χαν πει και για κάτι παράξενους με καπέλο και μπλε στολή, αυτοί θα με έσωζαν αν κάποιος κλέφτης στο σπίτι μου μέσα είχε μπει.
Μου 'χαν πει για μια χούντα και για μια αριστερά μου 'παν για κάποιες χαμένες πατρίδες και 400 χρόνια σκλαβιά .
Μου 'παν ότι ήμουν τυχερός γιατί τώρα έχουμε δημοκρατία, για κάτι που το 'λεγαν σοσιαλισμό και έμοιαζε μ' ελευθερία.
Μου 'παν τα πράγματα έχουν αλλάξει για τη δική μου τη γενιά κι αφού έχουμε ένα πιάτο να φάμε όλα είναι μια χαρά.
Μου 'παν να βάλω γρήγορα μυαλό και να συμβιβαστώ γιατί κάπου εκεί είναι το νόημα της ζωής, αν το ψάξω θα το βρω!
Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν πει ένα παραμύθι ,
μα είχε άσχημο τέλος και αυτό το ξέρω ήδη.
Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν διδάξει μια ιστορία,
τώρα μου την λένε αλλιώς, μα εγώ μαθαίνω στην πορεία.
Τώρα όμως που μεγάλωσα το παραμύθι έχει αλλάξει, δε φοβάμαι πια τους εχθρούς γιατί οι φίλοι μ' έχουνε κάψει
κι εκείνο το σπουδαίο που το λέγανε ιδεολογία έχει καταντήσει γραφικό κι ανήκει πια στην ιστορία
κι όσο για την επανάσταση που θα έκανε η δική μου η γενιά, την κάνει μέσα από ακριβά αμάξια, ρούχα, μόδα και λεφτά,
κι αυτοί οι παράξενοι που λέγονται αστυνομικοί είναι οι περισσότεροι ίδιοι κλέφτες κι επικίνδυνα κομπλεξικοί.
Τώρα όλες οι πολεμικές παρατάξεις έχουνε γίνει ένα, η εξουσία είναι γλυκιά κι ελκυστική για τον καθένα ,
εμείς δε βιώσαμε τον πόλεμο ούτε τη δικτατορία, ίσως φταίει τελικά αυτό που ακόμα δε νιώθω ελευθερία
κι αμφισβητώ ότι τα πράγματα είναι καλύτερα για μας έχουμε υλικά αγαθά άλλα μας λείπουνε άλλα πολλά,
μου λείπει κάτι αληθινό να μπορώ να πιστέψω ακόμα σ' αυτό, νιώθω πως έχω γεράσει πριν ακόμα μάθω να ζω!
Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν πει ένα παραμύθι ,
μα είχε άσχημο τέλος και αυτό το ξέρω ήδη.
Όταν ήμουνα μικρός μου 'χαν διδάξει μια ιστορία,
τώρα μου την λένε αλλιώς, μα εγώ μαθαίνω στην πορεία.
Δώσε μου φώτιση Θεέ μου υπάρχει εθνική συσκότιση χιλιάδες τα χτυπήματα σε κάθε μου ανόρθωση
ή ο κόσμος έχει αλλάξει ή δεν τον έμαθα ποτέ, πουτανιά, ψέμα και απάτη θεωρούνται κυριλέ.
Κάποτε πίστεψα σε κάτι σε μια ιδεολογία, πίστεψα στη μουσική μου σαν να ήτανε θρησκεία τώρα πια με το hip-hop κάνουν στριπτήζ μες στα πορνεία,
ζούσα χρόνια μέσα στο ψέμα, τώρα νιώθω αηδία,
ένα μάτσο εγωπαθείς και επιεικώς κωλόπαιδα, μια παράσταση κλισέ αρνητικά όλα τα πρότυπα,
άμα κάτι δεν μου κάνει απλώς φεύγω μακριά δεν ανήκω σε κανέναν δεν ανήκω πουθενά
ο κόσμος έχει φοβηθεί δεν τον νοιάζει πια η αλήθεια είναι λέξη ντεμοντέ, η ψευτιά του έγινε συνήθεια,
η παράδοση πεθαίνει, η Ελλάδα που να ζει, βάλανε στο φέρετρο της ευρωπαϊκή επιγραφή,
η Μασονία αλωνίζει μέσα στην ελληνική βουλή, σοσιαλισμός και χούντα τώρα 'γιναν ασορτί, ψεύτικες δημοσκοπήσεις και αλλοδαποί σ' απογραφή,
μα η κυβέρνηση θέλει ψήφους θέλει από κάπου να τους βρει,
σάπια λόγια και ιδέες κι η πουτανιά σαν αρετή και μετά τα 15 η παρθενιά είναι ντροπή,
τι πειράζει όμως αυτό τώρα είμαστε Ευρωπαίοι , ψάξε να βρεις τον ανδρισμό σου, σ' ένα αμάξι που να λέει,
βρες κι ένα καλό τσουλί για να συμπληρώσεις την εικόνα, γίνε λίγο κουνιστός στην Ευρώπη είναι μόδα,
ας χαρούμε χωρίς λόγο έχουμε 21ο αιώνα,
αν το ήξερε ο Σωκράτης θα είχε αλλάξει χώρα
Amikor kicsi voltam, meséltek nekem egy mesét, hogy az úgynevezett barátság létezik és él ezen a bolygón.
Meséltek valami fontosról is, amit ideológiának neveztek, és arról, hogy hűségesnek kell lenni az olyan eszmékhez, mint az ország, a család, a vallás.
A 60-as és 70-es évek körüli generációjáról meséltek nekem egy forradalomról, és ha kell, az én generációm is ezt tenné.
Azt is mesélték, hogy furcsa emberek sapkás és kék egyenruhások voltak, megmentenek, ha tolvaj fér be a házamba.
Meséltek nekem egy juntáról és egy baloldalról, meséltek néhány elveszett hazáról és 400 év rabszolgaságról.
Azt mondták nekem, hogy szerencsés vagyok, mert most demokráciánk van, valamiért szocializmusnak hívták, és ez szabadságnak tűnt.
Azt mondják, a dolgok megváltoztak az én generációmban, és amióta van egy tányérunk, minden rendben van.
Azt mondták, gyorsan döntsek és kössek kompromisszumot, mert valahol ott van az élet értelme, ha keresem, megtalálom!
Amikor kicsi voltam, meséltek egy mesét,
de rossz vége lett és ezt már tudom.
Amikor kicsi voltam, megtanítottak egy történetet,
most máshogy hívnak, de közben tanulok.
De most, hogy felnőttem, a mese megváltozott, többé nem félek az ellenségeimtől, mert a barátaim megégettek
és az a nagyszerű dolog, amit ideológiának hívtak, grafikussá vált, és mára a történelemhez tartozik
és ami a forradalmat illeti, amit az én generációm csinálna, átvészeli a drága autókat, ruhákat, divatot és pénzt,
és ezek a furcsa emberek, akiket rendőrnek hívnak, többnyire maguk is tolvajok, és veszélyesen összetettek.
Most az összes háborús frakció eggyé vált, a hatalom édes és vonzó mindenki számára,
nem éltük meg a háborút vagy a diktatúrát, talán ez az oka annak, hogy még mindig nem érzem a szabadságot
és kétlem, hogy a dolgok jobbak nekünk, vannak anyagi javaink, de sok más hiányzik,
Hiányzik valami igazi, amiben még hihetek, úgy érzem, öreg vagyok, mielőtt még megtanultam volna élni!
Amikor kicsi voltam, meséltek egy mesét,
de rossz vége lett és ezt már tudom.
Amikor kicsi voltam, megtanítottak egy történetet,
most máshogy hívnak, de közben tanulok.
Adj felvilágosítást Istenem, nemzeti áramszünet van, több ezer ütés minden helyreigazításomban
vagy megváltozott a világ, vagy nem tanultam meg, a hülyeség, a hazugság és a csalás cirillnek számít.
Valamikor hittem valamiben egy ideológiában, hittem a zenémben, mintha vallás lenne, most a hip-hop bordélyházakban vetkőznek le,
Évek óta hazugságban élek, most undorodom
egy csomó önkényeztető és öntörvényű seggfej, egy olyan műsor, amely minden mércével mérve negatívan torz,
ha valami nem megy nekem, egyszerűen elmegyek, nem tartozom senkihez, nem tartozom sehova
a világ megijedt, már nem törődik vele, az igazság régimódi szó, a hazugság szokássá vált,
a hagyomány haldoklik, éljen Görögország, tegyél európai feliratot a koporsójára,
A szabadkőművesség vergődik a görög parlamentben, a szocializmus és a junta mára összemérkőzött, hamis közvélemény-kutatások és külföldiek a népszámlálásban,
de a kormány szavazatokat akar, valahonnan meg akarja találni őket,
rohadt szavak és eszmék, a paráznaság erény, 15 év után pedig szégyen a szüzesség,
de mit számít ez, most már európaiak vagyunk, keress rá férfiasságodra egy autóban, amely azt mondja:
találj egy jó csajt, aki kiegészíti a képet, légy egy kis szajré Európában, ez divat,
ok nélkül örüljünk a 21. századnak,
ha Szókratész tudta volna, országot váltott volna
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-24 03:37:24), összesen 2 alkalommal
Στίχοι / Μουσική: Ριφιφί - Νικος Κατσιποδης
Πρώτη εκτέλεση: Ριφιφί
Αν μ' αρνηθείς
άλλη αγάπη αν βρεις
Θα είναι για μένα ο κόσμος
Μια φυλακή παγωνιά και σιωπή
Δίχως νόημα η ζωή
Án m'arnithísz
áli agápi án vrísz
Thá íne já ména o kózmosz
Mjá filakí pagonyá ke sziopí
Díhosz nóima í zoí
Ha megtagadnál engem,
ha rálelnél egy másik szerelemre...
A világ olyanná válna számomra,
mint egy börtön; fagyos és néma
Értelmetlen élet lesz. Béna.
Αν μ' αρνηθείς
άλλη αγάπη αν βρεις
Μαρτύριο θα γίνει ο χρόνος
Δίχως μια άνοιξη μια ανατολή
Δίχως τέλος χωρίς αρχή
Án m'arnithísz
áli agápi án vrísz
Martírjo thá gíni o hrónosz
Díhosz mjá ánikszi mjá anatolí
Díhosz télosz horísz arhí
Ha megtagadnál engem,
ha rálelnél egy másik szerelmre...
Kínszenvedéssé válik majd az életem -
Egyetlen tavasz nélkül, s anélkül, hogy lenne napkelte!
Vég nélkül, és anélkül, hogy bárminek lenne kezdete!
Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να κρυφτείς
Τα μάτια καθρέφτης και φως της ψυχής
Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να ξεχάσεις
Ούτε να ξεχαστείς
Óti ki án písz
Den borísz ná kriftísz
Tá mátja kathréftisz ke fósz tisz pszihísz
Óti ki án písz
Den borísz ná kszehászisz
Úte ná kszehasztísz
Mondhatsz bármit is...
Elbújni, mégsem bírsz!
A szem a lélek tükre és fénye
bármit is mondasz, vége...
Nem tudsz elfelejteni!
Sem feledésbe merülni...
Αν μ' αρνηθείς
Αν μια νύχτα γκρεμίσεις το όνειρο
Αν μ' αρνηθείς
Θα χαθώ απ' το φως της γης /2x
Án m'arnithísz
Án mjá níhta gremíszisz to óniro
Án m'arnithísz
Thá hathó áp'to fósz tisz gísz /2x
Ha megtagadnál engem
s ha álmaimat egy éjszaka alatt lerombolod
Ha megtagadnál engem
eltûnök a föld fénykörébõl, elveszek... /2x
Είν' η ζωή μια σταγόνα βροχή
Και οι πίκρες της μια καταιγίδα
Αν μ' αρνηθείς
Αν θα φύγεις κι εσύ
Κάθε ελπίδα μου θα καεί
Ín'í zoí mjá sztagóna vrohí
Ke í píkresz tisz mjá kategída
Án m' arnithísz
Án thá fígisz ki eszí
Káthe elpída mu thá kaí
Az élet; egyetlen esõcsepp
és pusztító vihar a keserûsége
ha megtagadnál engem
ha elhagynál te is, és elmész
elég minden reményem, elvész
Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να κρυφτείς
Τα μάτια καθρέφτης και φως της ψυχής
Ότι κι αν πεις
Δεν μπορείς να ξεχάσεις
Ούτε να ξεχαστείς
Óti ki án písz
Den borísz ná kriftísz
Tá mátja kathréftisz ke fósz tisz pszihísz
Óti ki án písz
Den borísz ná kszehászisz
Úte ná kszehasztísz
Mondhatsz bármit is...
Elbújni, mégsem bírsz!
A szem a lélek tükre és fénye
bármit is mondasz, vége...
Nem tudsz elfelejteni!
Sem feledésbe merülni...
Αν μ' αρνηθείς
Αν μια νύχτα γκρεμίσεις το όνειρο
Αν μ' αρνηθείς
Θα χαθώ απ' το φως της γης /2x
Án m'arnithísz
Án mjá níhta gremíszisz to óniro
Án m'arnithísz
Thá hathó áp'to fósz tisz gísz /2x
Ha engem megtagadnál,
ha egy éjjel az álmaimat lerombolnád
Ha megtagadnál engem
eltûnök majd a föld fénykörébõl, elveszek /2x
Τι πιο όμορφο σ' αυτή τη ζωή
Απ' την λάμψη των δικών σου ματιών
Τι πιο όμορφο και πιο λαμπερό
Σ' έναν κόσμο που φοβάται το φως
Ti pjo ómorfo sz'aftí ti zoí
Áp'tin lámbszi ton dikón szu matjón
Ti pjo ómorfo ke pjo lamberó
Sz'énan kózmo pu fováte to fósz
Mi lehetne szebb - ebben az életben -,
Szemeid ragyogó tüzénél?
Mi lehetne még szebb, és fényesebb,
Egy olyan világban, ami a fénytõl fél?
Τι πιο όμορφο και πιο μαγικό
Απ' το πάθος των γλυκών σου φιλιών
Την ανάσα σου όταν νοιώθω καυτή
Στην φωτιά της μαθαίνω να ζω
Ti pjo ómorfo ke pjo magikó
Áp'to páthosz ton glikón szu filjón
Tin anásza szu ótan nyótho kaftí
Sztin fotjá tisz mathéno ná zó
Mi lehetne szebb, és varázslatosabb,
Az édeses csókjaid szenvedélyénél?
Amikor forrón égetõ lélegzeted érzem,
Hogy élni mit jelent, megtanulom a tûzénél .
Φίλα με πάλι φίλα με αγκάλιασε με
Μες στο κορμί σου να κρυφτώ
Φίλα με πάλι φίλα με ξημέρωσέ με
Σ' ένα ταξίδι ερωτικό
Fíla me páli fíla me angkáljasze me
Mesz szto kormí szu ná kriftó
Fíla me páli fíla me ksziméroszé me
Sz'éna takszídi erotikó
Csókolj meg újra, csókolj még, s ölelj!
Engedd, hogy elrejtõzzem a testedben...
Csókolj meg újra, csókolj még, hozd el a fényt, költs fel!
Egy utazáson, mely szárnyaló, szerelmes...
Με το γέλιο σου νοιώθω πως ζω
Με το δάκρυ σου νοιώθω πως χάνομαι
Τι πιο όμορφο και πιο δυνατό
Απ' αυτό που για σένα αισθάνομαι
Me to gélio szu nyótho posz zó
Me to dákri szu nyótho posz hánome
Ti pjo ómorfo ke pjo dinató
Áp'aftó pu já széna eszthánome
Kacagásod hallván, úgy érzem, élek.
Amikor könnyezel, úgy érzem, elveszek.
Mi lehetne szebb, és erõsebb annál,
Mint az, amit irántad érzek?
Η αλήθεια και το ψέμα εσύ
Κι όλα τα άλλα στον κόσμο κομμάτια
Τι πιο όμορφο πάνω στη γη
Απ' τα δικά μας ατέλειωτα βράδια
Í alíthija ke to pszéma eszí
ki óla tá ála szton kózmo komátja
Ti pjo ómorfo páno szti gi
Áp'tá diká masz atélijota vrádja
Az Igazság és a Hazugság, az mind Te vagy!
És minden más ezen a világon, csak törmelék...
Mi lehetne még szebb ezen a Földön, csodálatosabb,
Mint az a sok végtelen éj, ami egyedül a miénk?
Φίλα με πάλι φίλα με αγκάλιασε με
Μες στο κορμί σου να κρυφτώ
Φίλα με πάλι φίλα με ξημέρωσέ με
Σ' ένα ταξίδι ερωτικό
Fíla me páli fíla me angáljasze me
Mesz szto kormí szu na kríftó
Fíla me páli fíla me ksziméroszé me
Sz'éna takszídi erotikó
Sz'éna takszídhi erotikó
Csókolj meg újra, csókolj még, s ölelj!
Engedd, hogy elrejtõzzem a testedben...
Csókolj meg újra, csókolj, míg a pirkadó fény nem jõ fel!
Oly utazáson, mi szárnyaló, szerelmes...
---------------------------------------
Kiss me / Csókolj meg
What's more beautiful in this life
than the glow of your eyes?
What's more beautiful and more sparkling
in a world that is afraid of the light?
Mi más lehetne szebb ebben az életben
Mint a szemeid ragyogása
Mi lehet szebb és szikrázóbb,
A világon, mint félni a fénytõl?
What's more beautiful and more magical
than your passionate kisses?
When i feel your hot breath
in that fire i learn to live.
Mi más lehetne szebb, és varázslatosabb,
Mint a te szenvedélyes csókjaid?
Mikor érzem a tüzes lélegzeted,
A tûzben megtanulok élni.
Kiss me again, kiss me, hug me
to get lost in your body.
Kiss me again, kiss me, make me watch the dawn
during a love journey.
Csókolj meg ismét, csókolj, ölelj,
Engedd el a tested.
Csókolj meg ismét, csókolj, úgy meglátom a hajnalt
Amíg a szerelemünk szárnyal.
With your laughter i feel i'm alive.
With your tear i feel i'm dead.
What's more beautiful and more powerful
than the feelings i have for you?
Ha kacagsz, úgy érzem, élek.
Ha könnyezel, úgy érzem, meghalok.
Mi más lenne csodálatosabb és felemelõbb
Mint amit irántad érzek?
You are the truth and the lie
and everything in this world let it tear apart.
What's more beautiful on the earth
than our endless nights?
Te vagy az igazság és a hazugság
És minden ezen a világon, ami darabokra szakíthat.
Mi más szebb van a Földön
Mint a mi végtelen éjszakáink?
Kiss me again, kiss me, hug me
to get lost in your body.
Kiss me again, kiss me, make me watch the dawn
during a love journey.
Csókolj meg ismét, csókolj, ölelj,
Lazítsd el a tested.
Csókolj meg ismét, csókolj, agy meglátom a hajnalt
Amíg a szerelemünk szárnyal.
petros: Strato! Hát tõlem ennyire futotta ! Nem baj... ez is nagy segítség volt!
Στίχοι: Γιώργος Πολυμενάκος
Μουσική: Εκείνος και Εκείνος
Πρώτη εκτέλεση: Εκείνος και Εκείνος
Στα μπαράκια που βουλιάζαμε μαζί
στην υγειά της μοναξιάς σου τώρα πίνεις
πόσο δύσκολο έχει γίνει να ξεδίνεις
στα μπαράκια που βουλιάζαμε μαζί
A bárokba, ahová együtt merültünk
Most, a magány egészségére koccintva iszol
Milyen nehézzé vált, hogy feledd búd-bajod
A bárokba, ahová együtt merültünk
Μες στα χειμωνιάτικα τα μπαρ
ο χειμώνας δένει στην ψυχή σου
όμως σαν την άνοιξη θα 'ρθω
και θ' ανθίσω πάλι το κορμί σου
Benn, a téli bárokban
A tél nagyot boxol a lelkedbe
De úgy, ahogy a tavasz: eljövök majd
És újra virágba borítom a testedet
Γύρω πλήθος κι όμως είσαι στο κενό
μες στην τόση ζεστασιά τι ειρωνεία
εσύ νιώθεις πάλι να 'ρχονται τα κρύα
και κουμπώνεις της ψυχής σου το παλτό
Körülöttünk tömeg, és Te, meg a pokolban
Benn, a nagy melegben micsoda ironia
Te megint úgy érzed, hogy ismét jönni fog a hideg
És jól begombolod a lelked kabátját
Μες στα χειμωνιάτικα τα μπαρ
ο χειμώνας δένει στην ψυχή σου
όμως σαν την άνοιξη θα 'ρθω
και θ' ανθίσω πάλι το κορμί σου
Benn, a téli bárokban
A tél nagyot boxol a lelkedbe
De úgy, ahogy a tavasz: eljövök majd
És újra virágba borítom a testedet
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-07 17:34:55), összesen 3 alkalommal
Στίχοι: Ριφιφί
Μουσική: Ριφιφί
Πρώτη εκτέλεση: Ριφιφί
Μέσα στα χαλάσματα του χρόνου τριγυρνώ
σαν στοιχειό στοιχειώνομαι σε κάστρο σκοτεινό.
Κι όλα τα σημάδια απ' το κορμί και το μυαλό
ερείπια φαντάσματα με σπρώχνουν στο κενό.
Mésza sztá hálazmata tu hrónu trigirnó
szán sztihió sztihiónome sze kásztro szkotinó.
Ki óla tá szimádja áp'to kormí ke to mjaló
erípja fandázmata me zbróhnun szto kenó.
Az idõ romjai között kószálva,
mint szellem kísértek egy sötét, homályos várban...
S az összes emlékjegy az agyamból, s a testemen;
romok, látomások, amik a semmi mélyébe taszítanak engem!
Το ξέρω χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, χάνομαι εδώ.
Χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, μα δεν υποχωρώ.
To kszéro hánome hánome
to eszthánome
hánome, hánome
to eszthánome
hánome má den ipohoró
Tudom jól, hogy eltûnök, hogy elveszek
és azt is érezem;
szertefoszlok, s itt pusztulok el,
a semmivé válok, elenyészek...
érzem én ezt,
bár megsemmisülök, ám nem hátrálok én meg!
Μες στο παραλήρημα, στο παραμιλητό
ιδρώνω, σβήνω, καίγομαι, παγώνω και ριγώ.
Μες στη φαντασίωση, στης νύχτας το ρυθμό
υψώνομαι, βυθίζομαι, γιορτάζω και πενθώ.
Mesz szto paralírima, szto paramilitó
idróno, zvíno, kégome, pagóno ke rigó.
Mesz szti fandaszíoszi, sztisz níhtasz to rithmó
ipszónome, vithízome, jortázo ke penthó.
Lázas önkívületben, miközben félrebeszélve,
izzadok, kihúnyok, elégek, megdermedek és borzongok
Képzelgések közepette, az éjszaka ütemére
emelkedek fel, süllyedek le, ünneplek és gyászolok
Το ξέρω χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, χάνομαι εδώ.
Χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, μα δεν υποχωρώ.
To kszéro hánome hánome
to eszthánome
hánome, hánome
to eszthánome
hánome má den ipohoró
Tudom jól, hogy eltûnök, hogy elveszek
és azt is érezem,
hogy elveszek, s itt pusztulok el,
a semmivé válok, elenyészek
érzem én ezt,
bár megsemmisülök, ám nem hátrálok én meg!
Και ποια είν' η Βαγγελία;
Έχω ένα παπαγάλο, είναι το στόμα του μεγάλο
του αρέσει να μιλάει ποτέ δεν σταματάει να μιλάει
Tι λέει;τι λέει;
Ότι λέω λέει
Τι λέει;τι λέει;
Ότι λέω λέει
αχα
ο δικός μου ο παπαγάλος(παπαγάλος), είναι μεγάλος κατεργάρος(κατεργάρος)
Κατεργάρο κατεργάρο με το στόμα το μεγάλο θα σε πάω στο σχολείο και στο πρώτο το θρανίο να μάθεις να διαβάζεις, να μην τεμπερχανιάζεις
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Παπαπαπαπαγάλο (παπαγάλο)παπαγάλο
Τι είν' ο παπαγάλος;
Μεγάλος κατεργάρος (κατεργάρος)
Κι όταν έρχεται η Μαίρη το πιο λαμπρό αστέρι του σχολείου το ξεφτέρι τα μαθήματα να φέρει
Δεν τη λέει Μαίρη
Δεν τη λέει Μαίρη;
Βαγγελία τη φωνάζει (Βαγγελία Βαγγελία)
Δεν την λένε Βαγγελία
Ε πώς τη λένε;
Μαίρη!
Merry Christmas Merry Christmas
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Παπαπαπαπαγάλο (παπαγάλο)
Και ποια είναι η Ευαγγελία;σίγουρα καμιά γελοία
Δεν υπάρχει Ευαγγελία
Πώς ξεκίνησε η ιστορία με αυτή τη Βαγγελία;
Το 'μαθε παπαγαλία
Στη Γαλλία;
Παπαπαπαπαγαλία
αχα
Τι είν' ο παπαγάλος;
Μεγάλος κατεργάρος (κατεργάρος)
Κατεργάρο κατεργάρο με το στόμα το μεγάλο θα σε πάω στο σχολείο και στο πρώτο το θρανίο να μάθεις να διαβάζεις, να μην τεμπερχανιάζεις
wow
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Παπαπαπαπαγάλο (παπαγάλο)παπαγάλο
Τι είν' ο παπαγάλος;
Μεγάλος κατεργάρος (κατεργάρος)
Παπαγάλο θες καφέ;(ναι)
Παπαγάλο θες κεφτέ;(ναι)
Παπαγάλο θες σουβλάκι;(ναι ναι)
Να σου βάλω τζατζικάκι;(ναι ναι ναι)
Και λιγάκι κρεμμυδάκι;(ναι)
Μήπως θες και μαϊντανό;(το κακό σου το καιρό)
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
είναι μεγάλος κατεργάρος(κατεργάρος)
Έρχεται κι η Βαγγελία
Γεια σου Μαίρη
Και ποια είν' η Βαγγελία;
És ki az a Vangelia?
Van egy papagájom, nagy a szája
szeret beszélni, soha nem hagyja abba a beszélgetést
Mit mond?
Azt mondja, amit én
Mit mond?
Azt mondja, amit én
aha
papagájom (papagáj), nagy bajkeverő (gyilkos)
Elviszlek az iskolába és az első asztalhoz, hogy megtanulj olvasni, ne légy bunkó
van egy papagájom (papagájom)
Papapapapagalo (papagáj)papagáj
Mi az a papagáj?
Big Catergaro (Catergaro)
És amikor Mary jön, az iskola legfényesebb csillaga, otthagyja az órákat, hogy hozzon
A neve nem Mary
Nem Marynek hívják?
Bagelia hívja (Bagelia Bagelia)
A neve nem Bagelia
Mi a neve?
Mary!
Boldog karácsonyt Boldog karácsonyt
van egy papagájom (papagájom)
Papapapapagalo (papagáj)
És biztosan ki az evangélium?
Nincs evangélium
Hogyan kezdődött a történet ezzel az evangéliummal?
Tanuld meg papagáj
Franciaországban?
Papapapapagalia
aha
Mi az a papagáj?
Big Catergaro (Catergaro)
Elviszlek az iskolába és az első asztalhoz, hogy megtanulj olvasni, ne légy bunkó
wow
van egy papagájom (papagájom)
Papapapapagalo (papagáj)papagáj
Mi az a papagáj?
Big Catergaro (Catergaro)
Papagáj kérsz kávét (igen)
papagáj kérsz fasírtot (igen)
Papagáj kérsz nyársat (igen igen)
Adjak egy kis tzatzikit (igen, igen)
És egy kis hagyma (igen)
Te is kérsz petrezselymet (rossz időd)
van egy papagájom (papagájom)
van egy papagájom (papagájom)
nagy bajkeverő
Bagelia is jön
Szia Mary
És ki az a Vangelia?
Hogy egy kicsit "haza is játszak", itt egy szép dal Sakis barátunktól:
Nem új, sõt... De most hallgattam egy régebbi CD-jét, és nagyon megfogott eme dal
Sajnos, a YouToube-on nincs fent, de itt mp3-ban meg lehet hallgatni! Éljen a szerelem, hisz itt a tavasz
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Πέμπτο τσιγάρο σε μια ώρα
και να σκεφτείς ότι δε νύχτωσε ακόμα
σπάνε τα φρένα στην κατηφόρα
πίνω σφηνάκι μοναξιά να γίνω λιώμα
Egy órán belül, ez már az ötödik cigi...
S még csak nem is esteledik - belegondolni is ciki!
Száguldok a lejtõn - tönkrement fékekkel -, lefele...
Döntöm az italt, magányosan, hogy lerészegedjek...
Η φαντασία μου στον τοίχο να προβάλλει
σκηνές απ' όσα ζήσαμε παλιά
και η καρδιά μου πάλι απόψε ν' αμφιβάλλει
μήπως δεν έπρεπε να φύγω τελικά
... azért, hogy képzeletem a falra vetítsen
olyan emlék töredékeket a múltból, miket együtt éltünk meg...
És a szívemet ma újra kételyek közé merítsem,
mivel végezetül - tán -, nem kellett volna elmennem…!
Είμαι χαμένος
σου το φωνάζω
χωρίς εσένα ψυχή αλλάζω
είμαι χαμένος
γιατί δεν ξέρω
αν μοναχός μου τα καταφέρω
Είμαι χαμένος
El vagyok veszve...!
- kiáltom feléd -
...nélküled, átalakul a lelkem
s mert nem tudom,
hogy egymagam bírni fogom-e..?
El vagyok veszve...
Πέμπτο τσιγάρο σε μια ώρα
και να σκεφτείς ότι δεν κάπνιζα ποτέ μου
μες στο μυαλό μου ξεσπάει μπόρα
τι σού 'χω κάνει και πληρώνω εαυτέ μου
Ez a cigi, egy óra alatt az ötödik már,
S gondolj bele - én soha sem dohányozgattam!
A fejemben vihar tör ki, hatalmas a kár...
Drágán fizettem meg azért, mit tettem veled; büntetve önmagam!
-------------------------------------------------------
I'm lost / Elvesztem
It's my fifth cigarette within an hour
and to think it's not even dark yet
my brakes fail down the slope
I drink loneliness shots to get besotted
Ez az ötödik cigarettám egy órán belül
És arra gondolok, hogy még az éj sem jött el,
Nem sikerül fékeznem a lejtõn
Csak magányosan iszogatok, hogy felejtsek
My imagination is projecting on the wall
scenes from what we have lived in the past
and my heart is in doubt again tonight
that maybe I shouldn't have left after all
A képzeletem képeket vetít a falra
Jeleneteket a múltból, amiket együtt éltünk át
És a szívemben kétség lakozik ma éjjel ismét,
Hogy talán mindent felednem kéne…
I'm lost
I'm shouting it out to you
my soul changes without you
I'm lost
'cause I don't know
if I can manage without you
I'm lost
Elvesztem,
Érted kiáltok
A lelkem megváltozik nélküled
Elvesztem,
Mert nem tudom,
Hogyan tovább te nélküled…
Elvesztem
It's my fifth cigarette within an hour
and to think that I had never smoked before
in my mind a storm breaks out
what have I done to you to pay, myself?
Ez az ötödik cigarettám egy órán belül
És arra gondolok, hogy sosem dohányoztam ezelõtt
A gondolataimban, mint egy vihar kavarog
Mit tettem veled, hogy ekkora árat fizetek?
petros: Nekem is jobban passzol az "el vagyok veszve" fordítás, de ezt annyira tiltják... Pedig ez esetben is jobban hangzik, mit az elvesztem
Legutóbb petros szerkesztette (2008-03-10 12:39:36), összesen 2 alkalommal
Όταν χωρίζουν δυο καρδιές /
Hogyha két szívet különválasztanak
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Άντζυ Σαμίου
Έκλεισα τα μάτια κι είδα όνειρο
πως κοιμόσουν μες την αγκαλιά μου
Είδα αυτό το βλέμμα το παμπόνειρο
να μιλάει μες την καρδιά μου
Ξύπνησα και με 'πιασαν τα κλάματα
πόσο μου 'χεις λείψει και πονάω
Ξύπνησα και είναι πια χαράματα
αχ μωρό μου ακόμα σ' αγαπάω
Lehunytam a szemeimet és álmot láttam,
hogy itt aludtál a karjaimban, nálam.
Megláttam pillantásod, telve huncutsággal
ami hozzám szólt, s bennem, a szívem által.
Felriadtam, és elfogott a sírás;
annyira hiányzol; a szívem reped meg!
Fölriadtam én - hajnalodik is már...
Óh, kedvesem! Még mindig szeretlek!
Όταν χωρίζουν δυο καρδιές
δεν παύουν ν'αγαπιούνται
Κρυφά μέσα στα όνειρα
πάντα θα συναντιούνται (x2)
Hogyha két szívet különválasztanak,
attól még szeretni egymást, megszûni nem fognak!
Titokban, lopva, benn az álmaikban
örökkön-örökké találkozni fognak (x2)
Ήρθες πάλι απόψε κι ήσουν όνειρο
ήρθες πάλι να με βασανίσεις
Και με αυτό το βλέμμα το παμπόνειρο
πόσο σ' αγαπώ να μου θυμίσεις
Ήρθες πάλι μες τα μεσάνυχτα
θρίψαλα να κάνεις την καρδιά μου
Και με αυτά τα χείλη τα μισάνοιχτα
σ΄τοίχιωσες ξανά τα όνειρά μου
Eljöttél ma éjjel is, és olyan voltál, mint az álom
újra eljöttél, csak hogy gyötörj engem...!
És az a huncut tekinteted, az a pillantásod...
hogy arra emlékeztessen, mennyire szeretlek!
Ismét eljöttél, az éj közepén,
hogy szívemet törd, a darabjaira...
S hogy ezekkel a résnyire nyitott ajkaiddal,
romba dönthessed újra az álmaimat
Όταν χωρίζουν δυο καρδιές
δεν παύουν ν'αγαπιούνται
Κρυφά μέσα στα όνειρα
πάντα θα συναντιούνται (x2)
Hogyha két szívet különválasztanak,
attól még szeretni egymást, megszûni nem fognak!
Titokban, lopva, benn az álmaikban
örökkön-örökké találkozni fognak (x2)
Köszi Jorgos a segítséget, ezen az oldalon legalább ellenõrizni tudom majd a cd-ket, hogy ne írjak több ilyen butaságot Nekem is gyanús volt, hogy roma a csávó, de Fadel Shaker-nél görög-arab volt kiírva, és Õ is gyanús ezért egy kalap alá vettem Õket.