Nem tudom hol kell keresni a szöveget kozzá, de csoda szép szám !
A címet már megfejtettem: Megőrülök érted !
A többi megfejtésében segítenél, Stratos? Köszi!
Stratos: Vicces, mert ugyan én a https://www.stixoi.info/ -n szoktam keresgetni,
de a dal szövege az általad feltettett klippnél is szerepel...!
A fordításban egyelőre egy Google fordítást teszek fel... és ha lesz
majd rá érkezésem...
Τρελός για σένα / Megőrülve érted
Στίχοι: Σταμάτης ΓονίδηςΜουσική: Σταμάτης Γονίδης
Πρώτη εκτέλεση: Σταμάτης Γονίδης
Τρελός με σένα
Τρελός με σένα
Κι η μοναξιά μου
έιναι αφόρητη
Őrülten ábrándozom rólad
Őrülten telve vagyok veled
És a magányom
kibírhatatlan
Τρελός με σένα
Τρελός για σένα
κλαίει η καρδιά μου
απαρηγόρητη.
Őrülten veled
Megőrülök érted
Sír a szívem
vigasztalhatatlanul.
Δεν είσαι απλά μια εμπειρία
Είσαι αγάπη και αμαρτία
Όλα για μένα είσαι εσύ
Μίσος και έρωτας μαζί
και με πονάει που δεν έιμαστε μαζί
Te nem csak egy egyszerű élmény vagy,
A Szerelem vagy, és a Bűn
A Minden vagy Te a számomra,
Gyűlölet és szerelem együtt!
És nagyon fáj, hogy nem vagyunk együtt
Τρελός για σένα
Τρελός με σένα
Κι η μοναξιά μου
έιναι αφόρητη
Tisztára megőrülök érted
Veled, őrült vagyok
És a magányom
kibírhatatlan
Τρελός μαζί σου
Τρελός μαζί σου
που δεν υπάρχει
ανταπόκριση
Megőrülök veled
Őrület veled,
hogy nem létezik rá
válasz-felelet
Τρελός μαζί σου
με τη φυγή σου,
με τη δική σου
την απόρριψη
Őrület veled,
hogy lehet elmeneteled
és hogy Te elutasíthatsz
engemet
Δεν είσαι απλά μια εμπειρία
Είσαι αγάπη και αμαρτία
Όλα για μένα είσαι εσύ
Μίσος και έρωτας μαζί
και με πονάει που δεν έιμαστε μαζί /x2
Te nem csak egy egyszerű émény vagy
A Szerelem vagy, és a Bűn
A Minden vagy Te a számomra,
Gyűlölet és szerelem együtt!
És nagyon fáj, hogy nem vagyunk együtt /x2
Többek kérésére Elli Kokkinou új dalának rímekbe szedett, (magyarul is énekelhető!!!) változata. Örülnék, ha valaki tesztelné, hogy megegyeznek-e a szótagszámok az eredeti dallal!
Stratos: Szerintem, itt-ott van némi különbség a hallott, illetve a leírt szöveg közt...
Elli Kokkinou - Ta Genethlia Mou (Születésem napja)
ΕΙΔΑ ΕΝΑ ΟΝΕΙΡΟ ΠΩΣ
ΘΑ ΑΛΑΞΕΙ ΚΑΤΙ
ΚΙ ΑΠ' ΤΟ ΠΡΩΙ ΝΟΙΩΘΩ ΑΛΛΙΩΣ
Ο ΗΛΙΟΣ ΛΑΜΠΕΙ
ΔΕΝ ΠΕΡΠΑΤΑΩ ΣΤΗ ΓΗ
ΠΕΤΑΩ ΠΛΕΟΝ
ΣΗΜΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΓΙΟΡΤΗ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΟΝΕΩΝ
Eida ena oneiro pos
Tha allaxei kati
Kai ap'to proi niotho allios
O ilios lampei
Tora patao sti gi
Petao pleon
Simera einai giorti
Kai ton goneon
Volt egy álmom miszerint
Valami változni fog
S reggelre virradóan
Érzem, hogy furcsább vagyok
Ma még a nap is ragyog
S bár én a földön vagyok
Lelkem repülni hagyom
Mert máma ünnep vagyon
ΣΗΜΕΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΡΑ
ΠΟΥ ΘΑ ΚΑΝΩ ΕΣΕΝΑ ΠΕΡΑ
ΣΗΜΕΡΑ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ
ΚΑΝΩ ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΤΕΛΟΥΣ
ΚΑΙ ΝΟΙΩΘΩ ΝΑ ΞΑΝΑΓΕΝΝΙΕΜΑΙ
ΑΠ ΤΑ ΧΑΛΑΣΜΑΤΑ ΜΟΥ
ΣΗΜΕΡΑ ΠΛΕΟΝ ΘΑ ΓΙΟΡΤΑΖΩ
ΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΜΟΥ
Simera einai i mera
Pou tha kano esena pera
Simera epitelous
kano tin arhi tou telous
kai niotho na xanagenniemai
ap'ta halasmata mou
simera, pleon tha giortazo
ta genethlia mou
Ma van a nap, mikor a korlátoktól szabadulok
Ma van a nap, mikor a végből kezdetet alkotok
Ma van a nap, mikor eddigi életem eldobom
Hisz ez egy ünnepnap, mert ma van a születésnapom
ΣΤΟ ΤΟΥΝΕΛ ΕΙΔΑ ΕΝΑ ΦΩΣ
ΚΑΙ ΕΙΠΑ ΕΝΤΑΞΕΙ
ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΗΡΘΕ Ο ΚΑΙΡΟΣ
ΝΑ ΜΠΟΥΝ ΣΕ ΤΑΞΗ
ΣΗΜΕΡΑ ΒΡΙΣΚΩ ΞΑΝΑ
ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ
ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΣΤΟ ΕΞΗΣ
ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΜΟΥ
Sto tounel eida ena fos
kai eipa entaxei
ta pragmata, irthe o kairos
na boun se taxi
Simera vrisko xana
ton eafto mou
kai to paihnidi sto exis
tha nai diko mou
Az alagútnak végén
Látok egy fénysugarat
Úgy érzem, minden rendben
S kezdek egy másik utat
Remélem, hogy mégegyszer
Önmagam meglelhetem
Hisz akkor megtudhatnám
Mitől lesz szép életem
Στίχοι: Κωνσταντίνος Ιωάννου
Μουσική: Γιώργος Λεμπέσης
Πρώτη εκτέλεση: Λευτέρης Αδριανός
Τα ίδια και τα ίδια λέμε πάλι
Τα λόγια μας δε βγάζουν πουθενά
Καράβι που δεν βρίσκει πια λιμάνι
Κατάντησε η σχέση μας ξανά
Κουράστηκα μαζί σου τόσα χρόνια
Προσπάθεια δεν έκανες καμιά
Να μπω και εγώ αξίζει λίγο ακόμα
Πριν για άλλη αγάπη να ανοίξω τα φτερά
Mindig ugyanaz a szöveg, ugyanazt a nótát fújjuk újra meg újra
De a szavaink már nem vezetnek sehová
Hajó, amely kikötőjét többé nem találja
S kapcsolatunk ismét véget ért
Belefáradtam a melletted lévő kapcsolatba az évek során
S te egyetlen egyszer sem próbálkoztál
Talán törekedni nekem is megérné még
Mielőtt egy új szerelem felé tárnám ki szárnyaimat / vitorláimat (hangzik a dalban)
Και όλο με κάνεις και πονώ
Μα εγώ ακόμα είμαι εδώ
Να σε πιστεύω σα Θεό, να σ’ αγαπάω
Να σου κρατάω συντροφιά
Να σου μιλάω τρυφερά
Και όταν κλαις εσύ, εγώ να σου γελάω / x2
De te örökké fájdalmat okozol
Ám én még mindig itt vagyok
Hogy higgyek még Benned, mint az Istenben, s hogy szeresselek
Hogy még mindig együtt lehessek veled,
S hogy gyengéd szavakat súghassak neked
S amikor sírsz, én feléd nevethessek / x2
Τα ίδια και τα ίδια λέμε πάλι
Το χρόνο να παγώσω προσπαθώ
Να βγω από της μοίρας θεέ μου το κανάλι
Καινούριο να τραβήξω να σωθώ
Μην ψάξεις μου είχαν πει
Δεν βρίσκεις άκρη
Δεν έχει η ευτυχία ορισμό
Να κάνω έβαλα πείσμα τον αντάρτη
Μα λάθος διάλεξα προορισμό
Ugyanazokat a dolgokat vitatjuk újra, és újra
Megpróbálom befagyasztani, megállítani az időt
Hogy kiszálljak a sors - Istenem! - gyorsan forgó örvényéből
Hogy újra sorsot húzzhassak, s megmeneküljek
Ne keresd! - tanácsolták nekem
- Úgysem lelsz soha rá!
Mert a boldogságra nincsenek szabályok
És bár makacs lázadó akartam lenni
Úgy tűnik, rossz célt választottam
Και όλο με κάνεις και πονώ
Μα εγώ ακόμα είμαι εδώ
Να σε πιστεύω σαν Θεό, να σ’ αγαπάω
Να σου κρατάω συντροφιά
Να σου μιλάω τρυφερά
Και όταν κλαις εσύ, εγώ να σου γελάω
De te örökké fájdalmat okozol
Ám én még mindig itt vagyok
Hogy higgyek még Benned, mint az Istenben, s hogy szeresselek
Hogy még mindig együtt lehessek veled,
S hogy gyengéd szavakat súghassak neked
S amikor sírsz, én feléd nevethessek
Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-07-21 12:42:07), összesen 4 alkalommal
"... Stratos, ha elrontottam valamit, kiegészítő infókkal javíts kérlek,
sajnos a hozzászólásom módosítására nincs lehetőséged, mint Hellasz-on,
tehát utólag nekem kell elvégeznem! Az embedelést még nem tudtam megoldani!!!..."
Antonis Remos - Einai Stigmes
Köszi mindent Maxi, ha lesz időm átnézem, de csak így tovább!
Είναι στιγμές που επιστρέφεις στο μυαλό μου // Íne sztigmesz pu episztrefísz szto mnyáló mú
μέσα απ' το χθες να κυριεύεις το παρόν μου // Meszá áp'tó hthesz na kirievisz to párón mú
Χωρίς να φταις είναι σε λάθος όλο δικό μου // Horisz ná ftesz íne sze láthosz óló dikó mú
κι οι ενοχές που σ' αγαπώ κάποιες στιγμές // Ki enohesz pu sz'ágápó kápjesz sztigmesz
χωρίς να φταις, χωρίς να φταις // Horisz ná ftesz, horisz ná ftesz
Vannak pillanatok, mikor gondolataimba vissza-vissza jársz
S a múlt hirtelen jelenné válik
Nélküled minden hiba lesz, mit elkövetek
S a bűnöm az, hogy szeretlek a halálig...
Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
Είναι στιγμές που δεν μπορώ χωρίς εσένα // Íne sztigmesz pu den boró horísz eszená
Είναι στιγμές που σε ζητώ απεγνωσμένα // Íne sztigmesz pu sze zitó ápegnozmená
Είναι στιγμές // Íne sztigmesz
Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
S mikor úgy érzem, Nélküled nem élhetek
Vannak pillanatok, mikor őrülten keresni kezdelek
De ezek csak pillanatok, melyek jönnek, majd a semmibe vesznek...
Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
μέσα μου δες, είμαι μισός χωρίς εσένα // Meszá mú vdesz, íme miszosz horisz eszená
Μνήμες παλιές σ' αναζητούν απεγνωσμένα // Mnimesz páljesz sz'ánázitún ápegnozmená
είναι στιγμές, όλη μου η ζωή είναι στιγμές // Íne sztigmesz, óli mú i zói íne sztigmesz
Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
Lásd, meghalnék, ha tőlem távol kéne élned
Régi emlékek közt őrülten kereslek
Pillanatok; mert minden pillanat egy élet...
Είναι στιγμές που ξανά γίνεσαι ανάγκη // Íne sztigmesz pu kszáná gínesze ánángi
ξένες ευχές που καταλήξανε αυταπάτη // Kszenesz efhjesz pu kátálíkszáne áf'tápáti
και οι πληγές αιμορραγούν και στάζουν δάκρυ // Ke í pligesz emorrágún ki sztázún dákri
κι οι ενοχές που σ' αγαπώ κάποιες στιγμές // Ki enohjesz pu szágápó kápjesz sztigmesz
χωρίς να φταις, χωρίς να φταις // Horisz ná ftesz, horisz ná ftesz
Vannak pillanatok, melyekben úgy érzed, nyomorúvá válhat életed
Kívánságok, melyek csalódott véget érnek
Sebeim újra, és újra felszakadnak - ejts kérlek könnyeket
Hisz nincs más bűnöm, minthogy szeretlek, míg élek
De tudom, hogy életem Nélküled ér véget
Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
Είναι στιγμές που δεν μπορώ χωρίς εσένα // Íne sztigmesz pu den boró horísz eszená
Είναι στιγμές που σε ζητώ απεγνωσμένα // Íne sztigmesz pu sze zitó ápegnozmená
Είναι στιγμές // Íne sztigmesz
Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
S mikor úgy érzem, Nélküled nem élhetek
Vannak pillanatok, mikor őrülten keresni kezdelek
De ezek csak pillanatok, melyek jönnek, majd a semmibe vesznek...
Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
μέσα μου δες, είμαι μισός χωρίς εσένα // Meszá mú desz, íme miszosz horisz eszená
Μνήμες παλιές σ' αναζητούν απεγνωσμένα // Mnimesz páljesz sz'ánázitún ápegnozmená
είναι στιγμές, όλη μου η ζωή είναι στιγμές // Íne sztigmesz, óli mú i zói íne sztigmesz
Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
Lásd, meghalnék, ha tőlem távol kéne élned
Régi emlékek közt őrülten kereslek
Pillanatok; életem is egy pillanat alatt ér majd véget..."
Bocsi Vaniii de nincs mostanság sok energiám...
...s hogyha a nóta nagyon friss, nincs meg egy gombnyomásra az erdeti szöveg...
(Különben, nem értek valamit.., hogy minek a fonetikus szöveg, ha sem az eredeti szöveg, sem maga a fordítás nem kell???)
Πέρασε και αυτό το καλοκαίρι
Και απορώ πως τα 'χω καταφέρει
Τελικά ο άνθρωπος μπορεί
Να νικήσει κάθε λογική
Πέρασε και αυτό το καλοκαίρι
ποιος αέρας πίσω θα σε φέρει
Elmúlt hát, ez a nyár is!
És csodálkozom, hogy hogyan is sikerült nekem
Végül is, az ember talán le tud
Győzni minden ésszerűséget...
Elmúlt hát ez a nyár is!
Melyik szellő hoz majd vissza téged?
Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με
Θέλω αλλιώς πια να με δεις, αγάπησε με
Έλα πάλι να με βρεις, φίλησε με
Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με
Az életemről van szó, hidd el!
Már másként szeretném ha látnál engem, szeress!
Gyere vissza, hogy rámtalálj, csókolj meg!
Az életemről van szó... Higgy nekem!
Αγάπησε με
Φίλησε με
Szeress engem,
Csókolj meg!
Δίψαγα και μου 'βρεχαν τα χείλη
Ευτυχώς που υπάρχουνε και οι φίλοι
Να περνάει δύσκολα ο καιρός
Όμως μη ρωτήσεις τι και πως
Έπεσα μια νύχτα σαν αστέρι
ποιος αέρας πίσω θα σε φέρει
Szomjúhoztam és megnedvesítették az ajkaim
Szerencsére, az embernek vannak barátai
Hogy nehezen, de múlassa az időt
De ne kérdezd, hogy mint, és hogyan?
Lezuhantam egy éjjel, úgy, mint egy hullócsillag...
Vajon, mely szellő hoz majd téged vissza
Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με
Θέλω αλλιώς πια να με δεις, αγάπησε με
Έλα πάλι να με βρεις, φίλησε με
Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με
Élet-halál kérdés, hidd el nekem!
Szeretném, ha már másként néznél rám, szeress engem!
Jöjj vissza, hogy mrám találj, s csókolj meg!
Élet-halál kérdés, hidd el!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-08-23 10:36:33), összesen 5 alkalommal
Lehet görög betűs is, mind1 csak nagyon kéne a szövege és sehol sem találom
Lefordítani sem kell meg semmi! Kérlek segíts előre is köszönöm!!
Stratos: Korábban sajnos nem hallottam ki a szöveg minden szavát rendesen, mert torzan dübörgött a hangfalam...
...de VÉGRE előkerült egy olyan video, amelyen szerepel az eredeti szöveg!!!
Úgyhogy lehet énekelve fordítani!!!
Αναντικατάστατος / Pótolhatatlan
Ερμηνευτρια / Artist: Πωλίνα Χριστοδούλου
Στιχοι / Lyrics:Νίκος Βαξαβανέλης / Nikos Vaxevanelis
Μουσική /Music: Παναγιώτης Μπρακούλιας / Panagiotis Mprakoulias
Τιτλος Σινγκλ / Digital Single: Αναντικατάστατος (2011)
Δισκογραφικη Εταιρια / Label: The Heaven Music Greece Entertainment
Πρωτη Εκτελεση / First Run: Πωλίνα Χριστοδούλου
Μου λες μ' αγαπάς και θες να γυρίσεις
μου λες δεν μπορείς μακριά μου να ζήσεις
προσπάθειες κάνεις να με συγκινήσεις
την ώρα σου χάνεις δεν μπορείς να με πείσεις
Mu les m'agapas ke thes na jirísis
Mu les den borís makriá mu na zísis
Prospáthíes kánis ná me siginísis
Tin óra su hánis, den borís ná me písis
Azt mondod szeretsz, s visszajönnél hozzám
azt mondod, nem tudsz tőlem távol élni
mindent megpróbálsz, hogy érzelmileg hass rám
de csak az idődet vesztegeted, nem tudsz meggyőzni
Δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
δε θα ξανά αγαπήσω ποτέ ποτέ ξανά
δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
το παρελθόν θα σβήσω και πάω στο μετά
De(n) jirízo píso, já (e)ména egó tha zíso
De(n) thá ksaná agapíso, poté poté ksaná
De(n) jirízo píso, já (e)ména egó thá zíso
To parelthon thá zvíso, ke páo sto metá
Nem térek vissza, innentől magamnak élek
nem szeretek többé senkit soha-soha
nem térek vissza, innentől magamnak élek
kitörlöm a múltat, s a jövőm felé megyek tova
Γράψε τέλος γράψε λάθος άλλαξα κατεύθυνση
κι η καρδιά σου είναι για εμένα άγνωστη διεύθυνση
Γράψε τέλος γράψε λάθος αφού ήσουνα στεγνός
ποιος σου είπε ότι είσαι αναντικατάστατος; Aναντικατάστατος;
Grápse télos, grápse láthos, állaksa katefthinsi
I kardia su íne ja eména ágnosti dhiefthinsi
Grápse télos, grápse lathos, afu ísuna stegnós
Pios su ípe án íse anantikatástatos? Anantikatástatos?
Vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, én már irányt váltottam
s a szíved számomra már csak egy ismeretlen cím
vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, mivel rideg voltál
mondta neked bárki valaha, hogy pótolhatatlan volnál?
Pótolhatatlan volnál?
Μου λες πως πονάς μα ποιος σε πιστεύει
το παίζεις ξανά καρδιά πληγωμένη
μου λες απ' τη τρέλα πως είσαι ένα βήμα
μα αυτό δε με νοιάζει δεν είμαι πια θύμα
Mu les pos ponás, má pios se pistévi?
To pézis ksaná, kardia pligoméni
Mu les ap'ti(n) tréla pos íse éna víma
Ma afto de(n) me niázi, den íme pjá thíma
Azt mondod szenvedsz, de ki hisz ma már neked?
megint csak a sebzett szívű kisgalambot játszod
azt mondod, egy lépés és magad az őrületbe kergeted
de kit érdekel, nem vagyok már az áldozatod
Δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
δε θα ξανά αγαπήσω ποτέ ποτέ ξανά
δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
το παρελθόν θα σβήσω και πάω στο μετά
De(n) jirízo píso, já (e)ména egó tha zíso
De(n) thá ksaná agapíso, poté poté ksaná
De(n) jirízo píso, já (e)ména egó thá zíso
To parelthon thá zvíso, ke páo sto metá
Nem térek vissza, innentől magamnak élek
nem szeretek többé senkit soha-soha
nem térek vissza, innentől magamnak élek
kitörlöm a múltat, s a jövőm felé megyek tova
Γράψε τέλος γράψε λάθος άλλαξα κατεύθυνση
κι η καρδιά σου είναι για εμένα άγνωστη διεύθυνση
Γράψε τέλος γράψε λάθος αφού ήσουνα στεγνός
ποιος σου είπε ότι είσαι αναντικατάστατος ; αναντικατάστατος
Grápse télos, grápse láthos, állaksa katefthinsi
I kardia su íne já eména ágnosti diefthinsi
Grápse télos, grápse lathos, afu ísuna stegnós
Pios su ípe án íse anantikatástatos, anantikatástatos?
Γράψε τέλος γράψε λάθος άλλαξα κατεύθυνση
κι η καρδιά σου είναι για εμένα άγνωστη διεύθυνση
Γράψε τέλος γράψε λάθος αφού ήσουνα στεγνός
ποιος σου είπε ότι είσαι αναντικατάστατος ; αναντικατάστατος
Grápse télos, grápse láthos, állaksa katefthinsi
I kardia su íne já eména ágnosti diefthinsi
Grápse télos, grápse lathos, afu ísuna stegnós
Pios su ípe án íse anantikatástatos, anantikatástatos?
Vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, én már irányt váltottam
s a szíved számomra már csak egy ismeretlen cím
vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, mivel rideg voltál
mondta neked bárki valaha, hogy pótolhatatlan volnál?
Pótolhatatlan volnál?
Τις Κυριακές φοράω τα καλά μου
Παίρνω τσιγάρο και φουμάρω τη ζωή
Και μην ξεχνάς πως έφτασα εδώ κάτω
Κάτω απ`τον πάτο πάντα υπάρχει ένα κερί.
Vasárnaponként felöltöm a legszebb ruhám
Magamhoz veszem a cigarettát és az magamba szívom az életet
És ne felejtsd el, hogy hogyan értem ide le
Lent, a padlószint alatt, mindig található egy gyertya.
Τις Κυριακές καφές βαρύ χαρμάνι
Μες στο φλιτζάνι κάτι γράψαμε μαζί
Βαρύς καπνός σαν σύννεφο στον ήλιο
Κι από τον φίλο παίρνω ανάσα κι επιζώ.
Vasárnaponként erős kávékeverék
A csészében található zaccba, valamit veled együtt írtam
Nagy súlyos füst, mint egy felhő, ami a napot takarja
És barátom segítségével lélegzethez jutva, s újra túlélem.
Κι εγώ εδώ και πάλι εδώ
Να ξαναρχίσω να τσακίσω τον καιρό
Όταν στο πάτωμα αγγίζει το κεφάλι
Αρχίζω πάλι ό,τι άφησα μισό
Γιατί είμαι εδώ.
És most itt vagyok, újra itt
Hogy újrakezdjem szétzúzni, szaggatni az időt
Amikor a padlóhoz hozzáér, hozzákoppan a fej...
Újrakezdem, amit félbehagytam
Mert itt vagyok.
Τις Κυριακές για μας δεν είναι αργία
Είναι ευκαιρία να καθίσουμε μαζί
Να δούμε όνειρα να πιούμε τις χαρές μας
Και τις πληγές μας να τις κάνουμε κρασί.
Vasárnaponként, számunkra nincsen ünnep
Ez csupán lehetőség, hogy együtt összeülhessünk
Hogy álmodozhasunk, hogy felhörpintve, kiélvezhessük örömeinket
És hogy vérző sebeinket, borrá változtassuk.
Κι εγώ και πάλι εδώ
Να ξαναρχίσω να τσακίσω τον καιρό
Όταν στο πάτωμα κοιτάζει το κεφάλι
Κερνάω μπουκάλι σ`ό,τι μ`άφησε μισό
Γιατί είμαι εδώ
Ακόμα εδώ
Και πάλι εδώ.
És most itt vagyok, újra itt
Hogy újrakezdjem szétzúzni, szaggatni az időt
Amikor a padlóra néz le a fej...
Palackot kínálok annak, ami engem félbehagyott
Mert én itt vagyok
Még mindig itt
És újra itt, megint.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-08-22 12:00:19), összesen 2 alkalommal
Μα πώς καταφέρνω εγώ να σωπαίνω
χωρίς να μιλάω χωρίς ν΄ανασαίνω
στους τέσσερις τοίχους να είμαι κλεισμένος
με φώτα με ήχους και αφηρημένος
De hogyan érhetném el azt, hogy elhallgassak
Anélkül, hogy beszélnék, anélkül, hogy levegőt kapdossak
S a négy fal közt bezárva legyek én,
Fényekkel, hangokkal, és hebehurgyán, hülyén?
Η τρέλα φωνάζει απ΄έξω απ΄την πόρτα
προτού μου ανοίξεις τον έρωτα ρώτα
μα τί να ρωτήσω σ΄αυτή μου τη φάση
ακόμα κι ο έρωτας μ΄έχει ξεχάσει
Az őrület kintről, az ajtón át kiált be
- Mielőtt ajtót nyitsz, kérdezd a szerelmet!
De mit kell kérdeznem ebben a helyzetben?
Még a szerelem is elfeledett engem!
Και μόνο η σιωπή σε κάθε γωνία
μου λέει γελαστή με μια ειρωνεία
δικός μου είσαι εσύ
δικός μου είσαι εσύ
És csak a csend az, ki minden sarokban
azt mondja nekem mosolyogva, és irónikusan:
- Az enyém vagy, te!
Az enyém vagy te!
Εγώ σε ορίζω εγώ σε διατάζω
εγώ σ΄αγαπάω και σ΄εξουσιάζω
εγώ σε θυμώνω εγώ σε τρελαίνω
εγώ σε σκοτώνω εγώ σ΄ανασταίνω
σιωπή μου εσύ, σιωπή μου εσύ
Én irányt szabok nked, én parancsot adok
Én szeretlek tégedet, és felülbírállak
Én haragszm rád, én megőrjítelek
Én öllek meg, és én is támasztalak fel!
Te, én csendem, oh, én csendem te!
Ανοίγω συρτάρια με φωτογραφίες
παλιές μας στιγμές με φωνές φασαρίες
και τώρα μονάχος να βάζω στο στόμα
ποτήρια γεμάτα με κίτρινο χρώμα
Fényképekkel teli fiókokat nyitogatok fel
Régi pillanatainkat, hangokkal, veszekedésekkel
És most, egyedül öntöm a számba
a sárga színű itallal teli poharakat
Και μόνο η σιωπή σε κάθε γωνία
μου λέει γελαστή με μια ειρωνεία
δικός μου είσαι εσύ
δικός μου είσαι εσύ
És csak a csend az, ki minden sarokból
hozzám irónikus mosollyal emígyen szól:
- Te, az enyém vagy!
Az enyém vagy!
Εγώ σε ορίζω εγώ σε διατάζω
εγώ σ΄αγαπάω και σ΄εξουσιάζω
εγώ σε θυμώνω εγώ σε τρελαίνω
εγώ σε σκοτώνω εγώ σ΄ανασταίνω
σιωπή μου εσύ, σιωπή μου εσύ
Én szabom meg neked a határokat, én adok parancsot
Én szeretlek tégedet, és én bírálatot is én adok
Én haragszom rád, én őrjítelek meg
Én öllek meg, és én is támasztalak fel!
Te, én csendem, oh, én némaságom te!
#1669362011-06-23 14:05:52 Válasz a #165993. hsz-ra
Csak GRATULÁLNI tudok az erőfeszítéseidért Hellemaxi!
Örömmel tölt el, hogy még a nem látó embertársainknak is nagyon bejönnek a görög zenék, és még arra is elszáják magukat, hogy a nyelvet is megtanulják!
Once upon a time I was building a dream every day
now my road is not going any further
I am leaving, I am leaving now
Once upon a time I was looking the sun in the eye
and that sun, that broke it to pieces,
I am leaving, I am leaving now
Now the sky does not frighten me, however much it rains
now my hope has no identity
I am leaving, I am leaving now
I am leaving, I am leaving and taking with me my heart
and a song for company, with me - I am leaving
I am leaving, and I'm leaving behind me ruins,
sick people and wild beasts, I am leaving, I am leaving
I am leaving, I am leaving now
I can't endure drowning in the lie,
now that I understand that I was just a package,
I am leaving, I am leaving now
I want to live my life out of all measure,
now that my heart has become tough as stone,
I am leaving, I am leaving now
Now the people and their shouting do not frighten me,
now my hands are tracing one message,
I am leaving, I am leaving now - I am leaving, I am leaving now.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2017-10-30 18:14:11), összesen 4 alkalommal
Frissen regisztrált látássérült tagként szeretnék egy dalfordítást közzétenni Thanos Petrelis frissen megjelent dalából, azonfelül lehetőség szerint feltennék egy Stratoshoz irányuló kérdést - mivel nem tudtam kikeresni az elérhetőséged, tudnál küldeni egy e-mailt a
hellemaxi@gmail.com
címre? Igazándból görög nyelvet szeretnék tanulni, de eddig még nem találtam erre alkalmas anyagot (lévén látássérültként csak az elektronikus- és/vagy szóbeli/felolvasott anyagok jöhetnének szóba) így azt hiszem végső soron marad ez a megoldás (ha nem vagyok illetlen és nem zavarna az ennyire hirtelen jött kérésem)...
Mivel jelenleg a fórumfelület ismerkedésével foglalkozom, így nézzétek el nekem, hogy nem beágyazva másolom a linket.
Majd alatta a fordítás...
Thanos Petrelis - Poia Na Sygkrithei Mazi Sou / (Ki hasonlít Rád?)
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης
Η μέρα εκείνη που σε πρωτοείδα
όλα τα άκουσα και όλα τα είδα
με έκανες την ζωή μου όλη να αλλάξω
χωρίς εσένα δεν μπορώ να υπάρξω.
Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.
Γιατί καρδιά μου αξεπέραστη είσαι
στα δυο σου χέρια την ζωή μου κλείσε
για το μυαλό μου είσαι η μόνη σκέψη
όλα τα άλλα τα έχεις ανατρέψει.
Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.
--------------------------------
Ki hasonlít Rád? / Ki volna Hozzád fogható?
Zene, szöveg: Phoebus
Azon a napon, mikor először láttalak
Mindent hallottam, s mindent láttam
Magányos életem megváltoztattad
Nélküled éltem elvész a homályban
Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
Te vagy a legjobb a szívemnek
Nyújtsd most két kezed felém
Te vagy az egyetlen gondolat
Az emlékek hullámzó tengerén...
Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
Στίχοι: Γιάννης Χανιωτάκης
Μουσική: Μαντώ
Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ
Κάνεις τόσα λάθη και λέω κάθε φορά
πως τώρα θα είναι η τελευταία σου φορά
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Annyi hibát vétsz, és én folyton azt mondogatom,
Hogy most ez volt számodra az utolsó...
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Σε ψάχνω στο σκοτάδι
δεν είσαι πουθενά
ανάβω ένα τσιγάρο
πριν γυρίσει η μοναξιά
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Téged kereslek a sötétben
Nem vagy sehol
Rágyújtok egy cigarettára
mielőtt visszatér a magány
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί
τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί
Lehet, hogy félek az utolsó csóktól,
s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
Κοιτάζω απ΄το μπαλκόνι
την πρωινή βροχή
σκέφτομαι να φύγω
μα φοβάμαι τη σιωπή
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Az erkélyről nézem
a reggeli esőt
Arra gondolok, el kellene mennem
De félek a csendtől
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί
τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί
Lehet, hogy az utolsó csóktól félek,
s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
Canela: javítottam az angol változatot, nem volt benne sok hiba
Kedves Stratos!
Ha időd engedi kérlek, forditsd le az Euroviziós Dalfesztiválon elhangzott görög dalt. Kiváncsi vagyok a szövegére, mert elég különleges volt.
Köszönöm szépen.
Stratos: Mivel nem tudok angolul, csak a Google fordításra hagyatkoztam:
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργας Λούκας
I was born so betrayed, who am I - what I'll be?
What is mine in this life? Just the heaven and sea
No I won't give them up, they're my fortune, my proof
Don't believe what you hear, cause their truth kills your truth
Én születtem, így elárulta, ki vagyok - mi leszek?
Ami az enyém, ebben az életben? Csak az ég és a tenger
Nem nem adom fel, ők az én szerencsém, a bizonyságom
Nem higgy abban, amit hallasz, mert az ő igazuk, megegöli a te igazad
Oly elárulva születtem, ki vagyok - mi lesz belőlem?
Mi az enyém ebben az életben? Csak a menny és a tenger
Nem, nem adom fel őket, ezek az én vagyonom, a bizonyítékom
Ne hidd el amit hallasz, mert az ő igazuk megöli a te igazadat
The duty I've got is my war against fear
and I want you with me, I want you so near
Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly
A kötelességem a háborúm félelem ellen
és azt akarom, légy velem, szeretném, ha közelebb lennél
Nézd a táncom, emeld magasba a kezeidet, mint a szárnyakat, és én majd repülni, szárnyalni fogok!
A én feladatom a háborúm a félelem ellen
És azt akarom hogy te velem légy, a közelemben akarlak
Nézd a táncom, fejed emeld a magasba, kezeid tárd szét mint a szárnyakat és én repülök majd
Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά!
Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet!
Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά
τους φόβους όλους καίει μοναδικά
τα βήματά μου κάνω ως το Θεό
κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ
Az én lelkemnek tűz van a birtokában,
Ami minden félelmet eléget különleges módon
Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek!
És ha elesnék, majd újra feltápászkodom
I have heard many words but I still won't forget
the language of my body the sound my heart makes
so I'm staying alive and my losses won't let
my soul to surrender, the power of loss is my bet
Hallottam sok szót, de még mindig nem felejtem el
A nyelv a testem a hang a szívem miatt
úgyhogy maradok életben, és én veszteségek nem hagyja
lelkem lemondani, a hatalom elvesztése az én fogadást Watch My Head tánc magasba kezek, mint a szárnyak, és én majd repülni
Sok szót hallottam de mégsem fogom elfelejteni
a testem nyelvét, a hangot melyet a szívem ad ki
tehát életben maradok, és a veszteségeim nem engedik
hogy megadja magát a lelkem, a veszteség ereje az én tétem
Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly
Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά!
Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet!
Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά
τους φόβους όλους καίει μοναδικά
τα βήματά μου κάνω ως το Θεό
κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ
Az én lelkemnek tűz van a birtokában,
Ami minden félelmet eléget különleges módon
Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek!
És ha elesnék, majd újra feltápászkodom
Loucas Giorkas Feat. Stereo Mike - Eurovision 2011 Watch My Dance New song 2011karaoke lyrics
Egy kedves ismerősöm tette ki a Facebookra ezt a számot...
...Azt hittem, már réges-rég le lett fordítva...
EZTa mulasztást, hogy szó se esett róla...!!!