Στίχοι: Γιάννης Μαλλιάς
Μουσική: Ιορδάνης Καλλίστογλου
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Καλίδης
Δε θέλω λόγια της βραδιάς
αφού για μένα δεν πονάς τι χαραμίζεσαι;
αφού δεν ξέρεις ν' αγαπάς
με μένανε τι ξενυχτάς τι βασανίζεσαι;
Στ' απομεινάρια της καρδιάς
σταμάτα πια να περπατάς πάνω στον πόνο μου
αφού όσα έκανα ξεχνάς
και τα όνειρά μου προσπερνάς
φύγε απ' το δρόμο μου
κι άσε με μόνο μου
De thélo lójia tisz vradjász
afú já ména den ponász ti haramízesze?
afú den kszérisz n' agapász
me ménane ti kszenihtász ti vászanízesze?
Szt' apominárja tisz kardjász
sztamáta pjá ná perpatász páno szton póno mu
afú ósza ékana kszehnász
ke ta ónira mu proszpernász
fíje ap' to drómo mu
ki ásze me móno mu
Άσε με μόνο μου
πες την αλήθεια καθαρά
κι άσε με μόνο μου
εγώ έχω μάθει να παλεύω με τον πόνο μου
Δεν με κατάλαβες
ό,τι κι αν έκανα για σένα δεν κατάλαβες
Πάντα τις εύκολες καρδιές μονάχα διάλεγες
Δεν με κατάλαβες
Refr:
Ásze me móno mu
pesz tin alíthja kathará
ki ásze me móno mu
egó ého máthi ná palévo me ton póno mu
Den me katálavesz
ó,ti ki án ékana já széna den katalávesz
Pánda tisz éfkolesz kardjész monáha djálegesz
Den me katálavesz
Νιώθω την ήττα της καρδιάς
κι η περηφάνια μου κομμάτια πάλι γίνεται
και το φεγγάρι πια για μας
δεν ξαναβγαίνει
στην ομίχλη μόνο πνίγεται
Μεσ' στο σκοτάδι της βραδιάς
μόνο τα δάκρια στα μάτια μου θα φαίνονται
και τόσα όνειρα για μας
σαν αποτσίγαρα για πάντα τώρα καίγονται
τώρα καίγονται
Nyótho tin íta tisz kardiász
ki i perifánja mu komátja páli jínete
ke to fengári pjá já mász
den kszanavjéni
sztin omíhli móno pnígete
Mesz' szto szkotádi tisz vradjász
móno ta dákria sztá mátja mu thá fénonde
ke tósza ónira já mász
szán apocígara já pánda tóra kégonde
tóra kégonde
Άσε με μόνο μου
πες την αλήθεια καθαρά
κι άσε με μόνο μου
εγώ έχω μάθει να παλεύω με τον πόνο μου
Δεν με κατάλαβες
ό,τι κι αν έκανα για σένα δεν κατάλαβες
Πάντα τις εύκολες καρδιές μονάχα διάλεγες
Δεν με κατάλαβες
Refr:
Ásze me móno mu
pesz tin alíthja kathará
ki ásze me móno mu
egó ého máthi ná palévo me ton póno mu
Den me katálavesz
ó,ti ki án ékana já széna den katalávesz
Pánda tisz éfkolesz kardjész monáha djálegesz
Den me katálavesz
A dalfordításokon úgy látom még nincs ettõl az elõadótól dal...
...Remélem Nektek is tetszik
Nem rossz, bár kem nem jön be annyira, de miért is kellene mindenkinek, mindent szeretni? (ízlések és pofonok)
Azért, itt van az utolsóként ajánlott nóta szövege is...
Στίχοι: Νεκτάριος Μπήτρος
Μουσική: Γιάννης Φουστέρης
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Καλίδης
Λείπεις και τα βράδια δε κοιμάμαι
μακριά σου τώρα πια φοβάμαι γύρισε ξανά
Να γυρίσεις πίσω επιμένω
μελαγχόλησα και υποφέρω με καις σαν τη φωτιά
Κάποιος να την βρει να της μιλήσει
να της πει πως θέλω να γυρίσει
κάποιος πρέπει να της εξηγήσει
πως ο χωρισμός μ΄έχει διαλύσει
την αγαπώ και περιμένω να γυρίσει...
Λείπεις και η νύχτα με φοβίζει
τίποτα στον κόσμο δε μ΄αγγίζει γύρισε εδώ
Πίνω και καπνίζω και πονάω
τις φωτογραφίες σου κοιτάω πόσο σ΄αγαπώ
Κάποιος να την βρει να της μιλήσει
να της πει πως θέλω να γυρίσει
κάποιος πρέπει να της εξηγήσει
πως ο χωρισμός μ΄έχει διαλύσει
την αγαπώ και περιμένω να γυρίσει...
-------Google fordítás----------------------
Hiányzol és nem alszom éjszaka
távol tőled, félek, hogy újra visszajövök
Menj vissza, ragaszkodom hozzá
Szomorú vagyok és égve szenvedek, mint a tűz
Valaki keresse meg és beszéljen vele
hogy elmondjam neki, hogy azt akarom, hogy jöjjön vissza
valakinek el kell magyaráznia neki
hogyan szakított szét az elválás
Szeretem őt, és várom, hogy visszatérjen...
Hiányzol, és megrémít az éjszaka
a világon semmi sem érint meg, gyere vissza ide
Iszom, dohányzom, és fájdalmaim vannak
Nézem a fotóidat, mennyire szeretlek
Valaki keresse meg és beszéljen vele
hogy elmondjam neki, hogy azt akarom, hogy jöjjön vissza
valakinek el kell magyaráznia neki
hogyan szakított szét az elválás
Szeretem őt, és várom, hogy visszatérjen...
...Ja, ha ilyen URL-eket illeszetesz be, nem kell kétszer utalni rá (a link címét nem kell kétszer bemásolni), hanem, csak a dal címét másold az ilyen ] lezáró jel után...
Valahogy így:
[ i]Πάνος [ b]Καλίδης[ /b] / Panos [ b]Kalidis[ /b][ /i]:
[ b]VIDEO:[ /b] [ url=https://www.youtube.com/watch?v=tU6KSBG4O_M&feature=related ] [ size=18][ b][ color=green ] Κάποιος να την βρει [ /color] / [ color=black] Kapois na tin vrei[ /color][ /b][ /size][ /url]
..persze, a szóközöknek nem szabad ott maradnia a szögletes zárójelek közt (csak a láthatóság kedvéért illesztettem ezeket be), mert akkor a fenti látható, de nem mûködõ eredményt kapod meg, és nem a dal címénél "mûködõ" dolgot ...:
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-24 03:52:11), összesen 1 alkalommal
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Καλίδης
Τα κλειδιά ακούω στην πόρτα τίποτα μετά
ο ληστής ο πόνος θα ήταν, τώρα ποιος ρωτά
σαν κρυφό ξυράφι η μορφή σου με χαράζει κάθε βραδιά
ένα χάδι κι ένα φιλί σου το κορμί μου θέλει ξανά
Μα μου λείπεις τόσο ψυχή μου
που όλα είσαι εσύ στη ζωή μου
μια φλογίτσα κρυφή στο γυμό το κορμί μου
Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για λίγο
και ας μου 'λεγες μετά πρέπει να φύγω
Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για μένα
να μ' αγκάλιαζες κι ας ήταν όλα ψέμα
Βρέχει έξω, τρέχουνε όλοι πουθενά εσύ
τ' όνομά σου γράφω στο τζάμι με καρδιά μισή
σε τρελή πορεία η σκέψη και νομίζω θα εκραγώ
κι αν τα σπάσω ποιος θα πιστέψει πως για σένα χάνομαι εγώ
Μα μου λείπεις τόσο ψυχή μου
που όλα είσαι εσύ στη ζωή μου
μια φλογίτσα κρυφή στο γυμό το κορμί μου
Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για λίγο
και ας μου 'λεγες μετά πρέπει να φύγω
Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για μένα
να μ' αγκάλιαζες κι ας ήταν όλα ψέμα
Hallom a kulcsokat az ajtón, utána semmi
a rabló a fájdalom lenne, most ki kérdezi
mint egy rejtett borotva minden este megvág a formád
egy simogatást és egy puszit tőled a testem újra akar
De nagyon hiányzol lelkem
ahol minden te vagy az életemben
meztelen testemben elrejtett szikra
Mit nem adnék, ha átjönnél egy időre
és mondd akkor mennem kell
Mit nem adnék, ha értem jönnél
megölelni még ha minden hazugság is
Kint esik az eső, mindenki nem fut sehova
Fél szívvel írom a nevét a pohárra
a gondolkodás megőrül, és azt hiszem, felrobbanok
és ha megtöröm őket, ki hiszi el, hogy elvesztem érted
De nagyon hiányzol lelkem
ahol minden te vagy az életemben
meztelen testemben elrejtett szikra
Mit nem adnék, ha átjönnél egy időre
és mondd akkor mennem kell
Mit nem adnék, ha értem jönnél
hogy megöleljen még ha minden hazugság is
Bocsánat az ügyetlenkedéseimért, köszönöm Stratos a segítségedet. Stratos feltettem Neked egy dalt a VIDEÓKHOZ, sajnos ott is tévedtem a felrakásnál, de igyekszem. Próbáltam olyan elõadót megismertetni itt a dalfodításokban, akirõl még nem esett szó, és még ismeretlen. Örülök, hogy Te is találtál elfogadható nótát közöttük, nekem sem pont Õ a kedvencem, hangulattól is függ, hogy mikor hallgatom.
Stratos: Nem lehetett könnyû dolgod...
Lassan, csakugyan lehetetlen lesz olyan új elõadót találni, akirõl még nem esett volna szó itt...
Nem tudom, Õ mennyire új... (Végre egy nõ megint, annyi pasi után!!!
Maro Lutrának írják a nevét, pedig összetévesztik a görög ipszilont az u betûvel... Valójában; Maro Litra-nak kell ejteni!!! )
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Μάρω Λύτρα
Στην νύχτα να τρέχω
μακριά σου κάπου να μη σε βλέπω
Δε ξέρω που πάω
απλά φεύγω γιατί πονάω
Szti(n) níhta ná trého
mákri(j)á szu kápu ná mí sze vlépo
De kszéro pu páo
aplá févgo jatí ponáo
Futnék az éjszakába
valahova messze, hogy ne lássalak
Nem tudom, merre is megyek
csak megyek, mert nagy a fájdalmam.
Μα μετάνιωσα και γυρίζω πίσω
κι αποφάσισα να μη σε αφήσω
Βλέπεις έπρεπε να σε χάσω
για να σε εκτιμήσω
Refr: Má metányosza ke girízo píszo
ki apofászisza ná mí sze afíszo
Vlépisz éprepe ná sze hászo
já ná sze ektimíszo / x2
Refr:
De nagyon megbántam, és visszatérek
és mert elhatároztam, hogy nem engedlek el.
Látod, elõször el kellett veszítenem téged,
hogy igazán értékelhesselek! /2x
Στη νύχτα σαν ψέμα
να μοιάζει η ζωή μου μ' εσένα
Δε ξέρω που θα' μαι
Μακριά κάπου να μη θυμάμαι
Sztin níhta szán pszéma
ná mjázi í zoí mu m'eszéna
De kszéro pu thá'me
Makri(j)á kápu ná mí thimáme
Az éjszakában, veled
egy nagy hazugságnak tûnik az életem.
Nem tudom, hogy majd hol leszek
Ám, valahol messze, hogy ne emlékezzek.
Refr:
Μα μετάνιωσα και γυρίζω πίσω
κι αποφάσισα να μη σε αφήσω
Βλέπεις έπρεπε να σε χάσω
για να σε εκτιμήσω / x2
Refr: Má metányosza ke girízo píszo
ki apofászisza ná mí sze afíszo
Vlépisz éprepe ná sze hászo
já ná sze ektimíszo / x2
Refr:
De nagyon megbántam, és visszatérek
és mert elhatároztam, hogy nem engedlek el.
Látod, elõször el kellett veszítenem téged,
hogy igazán értékelhesselek! /2x
---------------------------------
I regret it
Running in the night
somewhere far away not to see you
I don't know where I'm going
I am just leaving because I am hurt
But I regret it and I come back
and I decided not to let you go
You see I had to lose you first
to appreciate you
In the night.
my life with you seems like a lie.
I don't know where I'll be
far away somewhere not to remember
But I regret it and I come back
and I decided not to let you go
You see I had to lose you first
to appreciate you
Minden elmúló nap
annál jobban fáj
az ötlet, hogy neked
Hittem, de hazugság voltál
Minden este azt mondom, Istenem
Bárcsak soha nem láttalak volna
másik utat kell megtenni
de a hold tévedett
Összetörted a szívem
és érted elolvadtam
most csak egy csoda
megmenthetne
Ó, és megtalálták, bébi
egy időgép
hogy egy kicsit visszamenjek
megtalálni és kitörölni (x2)
Minden elmúló nap
Nagyon szeretnék menekülni
Még mindig vonz valami
és még maradok egy kicsit
Összetörted a szívem
és érted elolvadtam
most csak egy csoda
megmenthetne
Ó, és megtalálták, bébi
egy időgép
hogy egy kicsit visszamenjek
megtalálni és törölni (x2)
Összetörted a szívem
és érted elolvadtam
most csak egy csoda
megmenthetne
Ó, és megtalálták, bébi
egy időgép
hogy egy kicsit visszamenjek
de megkereslek és kitöröllek (x2)
--------
Amikor meg a görög megasztárban volt, mindenki arról beszélt, hogy milyen szerelmes volt Maro Litra és Kostas Karafotis,
egy másik megasztár versenyzõ. Ez a duett sláger lett:
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Θάνος Καλλίρης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Χρήστου
Νύχτα ήταν θυμάμαι
κι είπες λυπάμαι πρέπει να φύγω
Νύχτα στη ζωή μου κι απ΄τη ψυχή μου
πώς να ξεφύγω
Emlékszem, éjszaka volt,
és így szóltál; - Sajnálom, mennem kell!
A sötét éjtõl, mi ráborult életemre és a lelkemre,
most hogyan meneküljek el?
Και σε φαντάζομαι να καις σε ξένα χέρια
χάνω τον έλεγχο και γίνομαι τρελός
αυτές οι εικόνες με σκοτώνουν σαν μαχαίρια
μα τόσο πόνο δεν τον θέλει ούτε ο Θεός
Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι
πρέπει να φύγω
És elképzellek, amint idegen kezek között lángolsz majd fel,
elvesztem az önkontrollt, és bele õrülök - majdnem...
E látomások úgy kínoznak, mintha késsel gyilkolnának meg...
de ekkora fájdalmat, nem akarhat még az Isten sem!
Emlékszem, éjszaka volt,
és így szóltál; - Sajnálom, mennem kell!
A sötét éjbõl, mi ráborult életemre és a lelkemre,
hogyan meneküljek el?
Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι
δεν σ΄αγαπάω
νύχτα το κορμί μου σέρνω μαζί μου
μα πού να πάω
Emlékszem, éjszaka volt, mikor azt mondtad nekem:
- Sajnálom, de nem szeretlek téged!
- éjszakánként kóválygok, vonszolom a testem,
de mégis, hova, merre menjek?
Και σε φαντάζομαι να καις σε ξένα χέρια
χάνω τον έλεγχο και γίνομαι τρελός
αυτές οι εικόνες με σκοτώνουν σαν μαχαίρια
μα τόσο πόνο δεν τον θέλει ούτε ο Θεός
Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι
πρέπει να φύγω
És elképzellek téged, ahogy fellángolsz idegen kezek között
elvesztem az uralmamat magam felett, megõrülök
ezek a látomások úgy kínoznak engem, mintha késsel gyilkolnának
de ekkora fájdalmat nekem az Isten sem akarhat
emlékszem rá éjszaka volt, mikor azt mondtad nekem
" sajnálom, de mennem kell " !
Παντού θα σε ψάχνω - Mindenhol téged kereslek majd Στίχοι: Βασίλης Λαδάς
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Χρήστου
Ίσως ήσουν ενας δρομος διχως γυρισμό
Ένα βήμα για το χωρισμό
κι όμως σαγαπώ ακόμα
και ανυσηχώ
και για πάντα θα σ'αναζητώ
Talán csak egy út voltál, ami vissza nem tér
egy lépés a szakítás felé
de azért még én szeretlek
nyugtalan vagyok és ideges
és örökké keresni - kutatni foglak tégedet
Παντού θα σε ψάχνω
παντου θα σε βρίσκω
η αγάπη είναι ρίσκο
και γιαυτό μονάχα ζώ
Παντου θα σε ψάχνω
παντού θα σε βρίσκω
σαγαπώ
Mindenhol téged foglak keresni
mindenben téged foglak látni
kockázatos a szerelem
s egyedül csak ezért élek
Mindenhol utánad fogok kutatni,
mindenben téged foglak látni,
mert szeretlek...!
Ίσως να σουν ένα άστρο
που πεσε στη γη
Πριν να σε σκοτώσει η αυγή
ότι χάθηκες αρνούμε να παραδεχτώ
κι όπου πάω θα σ'αναζητώ
Talán csak egy csillag voltál,
ami lehullott a földre...
De mielõtt a hajnal életed venné, s örökre elpusztítana,
hogy eltûntél, nem tudok beletörõdni abba,
amerre csak járok, téged kereslek majd
Παντού θα σε ψάχνω
παντου θα σε βρίσκω
η αγάπη είναι ρίσκο
και γιαυτό μονάχα ζώ
Παντου θα σε ψάχνω
παντού θα σε βρίσκω
σαγαπώ
Mindenben téged foglak keresni
mindenhol téged foglak látni
kockázatos a szerelem
s egyedül csak ezért élek
Mindenhol utánad fogok kutatni
mindenben téged foglak látni
mert szeretlek...!
Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Παναγιώτης Γιατράκος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Θέλω να βρεθώ σ' έναν τόπο μαγικό
και κανέναν ας μη ξέρω
Να παραδοθώ κι έτσι ήσυχα να ζω
σ' ένα σπίτι ερημικό
Να 'ναι ένα νησί στον ωκεανό
με ψαράδες και καλύβες
Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό
πότε σ' άνθρωπο περαστικό
Szeretnék egy mágikus, mesés helyre kerülni,
és ott, akár senkit sem ismerni!
Felhagyni mindennel, s így, nyugodtan éldegélve
egy elhagyatott házban, békességben...
Ha egy sziget lenne az, az óceánban mélyen,
halászokkal és apró kunyhóféleséggel...
S ott, ha beszélgethetnék néha Istennel,
vagy épp, az arra járó emberekkel...!
Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία
να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού
να με παίρνουν τ' αστέρια στη δική τους πορεία
να μιλάω με τους γλάρους και τα μαραμπού
Például, nevezhetnének María-nak engem,
és mondjuk, a barátnõm egy vörös róka lenne,
ha magukkal ragadnának csillagok az útjaikra, a felhõk fölé...
és ha aztán, sirályokkal és marabúkkal beszélgethetnék!
Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία
να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού
να της λέω κάθε βράδυ και μιαν άλλη ιστορία
να περνάς στ' όνειρό μου κι εσύ που και που
Például, nevezhetnének María-nak engem,
és mondjuk, a barátnõm egy vörös róka lenne,
számára ha minden este más-más történetet mesélhetnék,
és ha néha-néha, az álmaimban te is megjelennél...!
Έχω βαρεθεί, έχω κουραστεί
θέλω πίσω τη χαρά μου
Τρέλα μου παλιά πάρε με αγκαλιά
στείλε με όσο πιο μακριά
Θέλω να βρεθώ σ' ένα τόπο απλό
και κανείς να μη με ξέρει
Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό
πότε σ' άνθρωπο περαστικό
Meguntam már nagyon, belefáradtam;
szeretném már visszakapni a boldogságomat!
Régi õrültségeimet, és hogy végy öledbe,
küldj engem a lehetõ legmesszebbre!
Szeretnék elkerülni egy egyszerû helyre,
ahol engem senki sem ismerne...!
Ahol beszélgethetnék néha Istennel,
vagy épp, az arra elhaladó emberekkel!
Érzek a tekintetedben, egy rejtett fájdalmat
mint egy hegedű panasza ah! hol terjed
és elfelejtem, mit akarok, ó, elmentem
Érzek a tekintetedben, egy rejtett fájdalmat.
A könnycsepp manta vagy alkalom
és a lelkembe van írva, és nem lehet kitörölni
hogy mutassa meg ah! szeretem, mit fog mondani
egy könnycsepp mindig vagy alkalom..
Szeretlek – kiáltom, és elmentél
sem föld, sem szív nem fér el hozzád
és az emléked eltölt magánnyal
Szeretlek, sírok, és elmentél.
És ha becsukom az ajtót, újra bejön a fájdalom
és hogy megkérdezd, szeretlek-e
a kulcs a szavaidban rejtőzik
ha becsukom is az ajtót, akkor is az egyetlen belép.
Látni akartalak és elmondani a titkot
még ha nem is látom hol nem értetted meg
Mi
látni akartalak
Szeretlek, szeretlek, nem értetted meg
és
voltunk, hadd mutassam meg, hol a titok
Itt maradok, itt maradok, kedvesem
és
sikoltoztunk, nem látok és nem is látok mást
és ha meglátom, hova mész, nem értetted
tonna
Szeretem, és ez az egyetlen titok
Szeretlek, szeretlek, kicsi szívem
a
titok, te vagy, és én ott vagyok, ahol szeretni foglak
amíg nem találok egy másikat, rájöttél
és
Látni akartalak és elmondani a titkot
hadd lássam hol vagy és nem értetted
mennyire szeretlek
ΝΑΜΟΥΝΑ ΓΙΑ ΛΙΓΟ ΕΚΕΙ (Κυκλοφορία "Γιά τήν Σμύρνη")
Σταμάτης Σπανουδάκης
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, νά σέ κοιτάξω ξανά
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, νά σ΄αγκαλιάσω
πούναι τώρα τά παιδιά σου;
κλείσαν όλες οί πληγές;
σβύσαν άραγ΄ οί φωτιές πού σέ πληγώναν;
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, νά δώ Βουρλά κι΄ Αιβαλί
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, νά θυμηθούμε
πρόσωπα πού ζούν ακόμα
κι΄άλλα πού έχουν πιά χαθεί
κι΄είναι ή ψυχή τους πάντοτε, μαζί σου
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, γιά νά ακούσω ξανά
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, τίς μουσικές σου
νάναι οί καρδιές κιθάρες
νάναι οί ψυχές βιολιά
κι΄άγγελοι νά τραγουδάνε τούς καυμούς σου
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, γιά νά σού δείξω όλ΄αυτά
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, πούναι δικά σου
γέμισε ή γή τραγούδια
έγινε ή νύχτα φώς
κι΄όσα χάθηκαν εκεί εδώ ανθίσαν.
ΝΑΜΟΥΝΑ ΓΙΑ ΛΙΓΟ ΕΚΕΙ
(Κυκλοφορία "Γιά τήν Σμύρνη")
Σταμάτης Σπανουδάκης
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, νά σέ κοιτάξω ξανά
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, νά σ΄αγκαλιάσω
πούναι τώρα τά παιδιά σου;
κλείσαν όλες οί πληγές;
σβύσαν άραγ΄ οί φωτιές πού σέ πληγώναν;
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, νά δώ Βουρλά κι΄ Αιβαλί
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, νά θυμηθούμε
πρόσωπα πού ζούν ακόμα
κι΄άλλα πού έχουν πιά χαθεί
κι΄είναι ή ψυχή τους πάντοτε, μαζί σου
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, γιά νά ακούσω ξανά
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, τίς μουσικές σου
νάναι οί καρδιές κιθάρες
νάναι οί ψυχές βιολιά
κι΄άγγελοι νά τραγουδάνε τούς καυμούς σου
Νάμουνα γιά λίγο εκεί, γιά νά σού δείξω όλ΄αυτά
Σμύρνη κόρη μου γλυκειά, πούναι δικά σου
γέμισε ή γή τραγούδια
έγινε ή νύχτα φώς
κι΄όσα χάθηκαν εκεί εδώ ανθίσαν.
-----------------Google fordítás-------------------------------
"Να ’μουνά για λίγο εκεί" (Wish I was there for a bit) | Greek Song About Smyrna
Bár ott lettem volna egy kicsit ("Szmyrnáért" kiadás)
Stamatis Spanoudakis
Bár ott maradtam volna egy kicsit
Smyrna, édes lányom, hadd öleljelek
hol vannak most a gyerekeid?
minden seb bezárult?
Kialudtak a téged bántó tüzek?
Ott maradtam egy darabig, hogy lássam Vourlát és Aivalit
Smyrna, édes lányom, emlékezzünk
még élő személyek
és mások, amelyek már elvesztek
és ez a lelkük mindig veled
Ott még mindig a tiéd
ég és föld
tenger, szárazföld
és itt, szállj le, ahol nem lépsz
faj, amit nem tudsz legyőzni
Az én Görögországom te vagy
Ott fekszem egy darabig, hogy újra hallgassam
Smyrna, édes lányom, a te zenéd
nanai the hearts gitárok
a lelkek hegedűk
és az angyalok éneklik dicséretedet
Maradjon ott egy kicsit, hogy megmutassa mindezt
Smyrna, édes lányom, a tiéd
töltsd ki vagy landolj dalokat
lett vagy éjszakai fény
és ami ott elveszett, az itt virágzott.
Szia Lacka!
Remélem, le is fordítod a fenti dalokat...
és ha nem akad hozzá videó, ugye legalább elérhetõek,
ill. kölcsönözhetõek lesznek Hellénáék "Zeneládájából"???
(Másképp, nem tudom lenne-e túl sok értelme, egy ismeretlen görögnyelvû szövegnek...)
Emitt; Jánnisz Páriosz énekel egy dalt -a fent említett zeneszerzõtõl - az : "Annyi mindent egy kevéske szeretetért" c. albumról;
Ο Γιάννης Πάριος τραγουδάει από το album: «Τόσα πολλά για λίγη αγάπη»
Yiannis Parios / Giannis Parios: Kalimera ti kaneis?
Στίχοι: Σταμάτης Σπανουδάκης
Μουσική: Σταμάτης Σπανουδάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πάριος
Καλημέρα τι κάνεις
να'σαι πάντα καλά
κι όταν είσαι κοντά μου
κι όταν είσαι μακρυά
να'ναι κάθε σου μέρα
μια καινούργια αρχή
καλημέρα τι κάνεις
σ'αγαπάω πολύ..
Jó napot, hogy vagy?
Légy mindig jól,
Akkor is, ha közel vagy hozzám
S akkor is, ha tőlem messze vagy,
Minden napod legyen
Egy új kezdet...
Hogy vagy? Szép napot,
Szeretlek téged, nagyon...!
Καλημέρα τι κάνεις
να'σαι πάντα καλά
το κουράγιο μη χάνεις
το κεφάλι ψηλά
καλημέρα χαρά μου
καλημέρα ζωή
καλημέρα τι κάνεις
σ'αγαπάω πολύ..
Jó napot, hogy vagy?
Légy mindig jól,
Ne veszítsd el a bátorságod,
S a fejedet emeld magasra...
Jó napot, én örömem!
Jó napot, életem!
Hogy vagy? Szép napot!
Szeretlek téged nagyon...!
Καλημέρα τι κάνεις
να'σαι πάντα καλά
κι όταν είσαι κοντά μου
κι όταν είσαι μακρυά
να'ναι η κάθε σου μέρα
μια καινούργια αρχή
καλημέρα τι κάνεις,
σ'αγαπάω πολύ..
Jó napot, hogy vagy?
Légy mindig jól!
Akkor, amikor hozzám közel vagy,
S akkor is, ha tőlem távol vagy!
Minden napod legyen
Egy új kezdet...
Hogy vagy? Szép napot!
Szeretlek téged nagyon...!
Καλημέρα τι κάνεις
να'σαι πάντα καλά
κι όταν όλα νομίζεις
ότι πάνε στραβά
πάντα κάτι θα γίνει
μη ρωτάς το γιατί
καλημέρα τι κάνεις
Σ'αγαπάω πολύ...
Jó napot, hogy vagy?
Érezd mindig jól magad!
S mikor mindenről azt gondolod,
Hogy rossz úton halad,
Valami mindig történik majd,
S ne kérdezd azt, hogy miért..?
Hogy vagy? Szép napot!
Szeretlek téged nagyon...!
----------------------------------------------
Good morning how are you
always be well
when you are near me
and when you are away
I hope each day
is a new start
good morning how are you
I love you very much
Good morning how are you
always be well
don't lose your courage
keep your head high
good morning my happiness
good morning life
good morning how are you
I love you very much
Good morning how are you
always be well
when you are near me
and when you are away
I hope each day
is a new start
good morning how are you
I love you very much
Good morning how are you
always be well
and whenever you think
that everything is going wrong
always something will turn up
don't ask why
good morning how are you
I love you very much
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-12-07 09:13:52), összesen 3 alkalommal
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Ακόμα κι αν σβήσει ο ήλιος και χαθούν οι πλανήτες
ακόμα κι αν κρύες κι ατέλειωτες γίνουν οι νύχτες
θα σ’ αγαπάω
μακριά σου ούτε λεπτό, να ζήσω δεν μπορώ
Még akkor is, ha a nap kialszik és a bolygók elpusztulnak
még ha az éjszakák hidegekké és végtelenné válnak is
szeretni foglak
Egy percre sincs távol tőled, nem tudok élni
Ακόμα κι αν βρεθούμε μακριά ο ένας απ’ τον άλλον σε χώρες ξένες
ακόμα κι αν μας κρύψουν στο χάρτη σε άλλες συντεταγμένες
θα σ’ αγαπάω, εγώ θα σ’ αγαπάω
Még akkor is, ha idegen országokban távol találjuk magunkat egymástól
még ha más koordinátákban is elrejtenek minket a térképen
Szeretni foglak, szeretni foglak!
Καρδιά μου μην ανησυχείς, δε θα χωρίσουμε εμείς
Szívem, ne aggódj, nem válunk el!
Ακόμα κι αν πρέπει να παραδώσω όλες μου τις ελευθερίες
ακόμα κι αν μου πουν να αλλάξω ιδέες και θεωρίες
Θα σ’ αγαπάω
μακριά σου ούτε λεπτό, να ζήσω δεν μπορώ
Még akkor is, ha minden szabadságomat fel kell adnom
még ha azt mondják is, hogy változtassak az elképzeléseken és az elméleteken
szeretni foglak
Egy percre sincs távol tőled, nem tudok élni
Ακόμα κι αν με βάλουν να σε βρω μέσα από χιλιάδες
ακόμα κι αν γίνουν τα όνειρά μου φρικτοί εφιάλτες
θα σ’ αγαπάω, εγώ θα σ’ αγαπάω
Még akkor is, ha ezrek között kell Reád találnom
még ha az álmaim szörnyű rémálmokká is változnának
Szeretni foglak, én, szeretni foglak!
Antonis Remos: Kardia mou mín anisiheis/ Αντώνης Ρέμος: Καρδιά μου Μην Ανησυχείς - Official Video Clip