Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 1267
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56671 Üzenet linkje2008-04-10 09:46:51 

Gyönyörû ez a szám: Nikos Papazoglou: AYGOSTOS

Papazoglou Nikos:

Link

Αύγουστος / Avgusztosz

Στίχοι: Νίκος Παπάζογλου
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος [b]Παπάζογλου

Άλλες ερμηνείες: Χαρούλα Αλεξίου || Γιώργος Νταλάρας


Μα γιατί το τραγούδι να 'ναι λυπητερό
με μιας θαρρείς κι απ' την καρδιά μου ξέκοψε
κι αυτή τη στιγμή που πλημμυρίζω χαρά
ανέβηκε ως τα χείλη μου και με 'πνιξε
φυλάξου για το τέλος θα μου πεις

Má jatí to tragúdi ná 'ne lipiteró
me mjász tharísz ki áp'tin kardiá mu kszékopsze
ki aftí ti sztigmí pu plimirízo hará
anévike osz tá híli mu ke me 'pniksze
filákszu já to télosz thá mu písz


Σ' αγαπάω μα δεν έχω μιλιά να στο πω
κι αυτός είναι ένας καημός αβάσταχτος
λιώνω στον πόνο γιατί νιώθω κι εγώ
ο δρόμος που τραβάμε είναι αδιάβατος
κουράγιο θα περάσει θα μου πεις

Sz' agapáo má den ého miljá ná szto pó
ki aftósz íne énasz kajimósz avásztahtosz
ljóno szto(n) póno jatí nyótho ki egó
o drómosz pu traváme íne adjávatosz
kurágjo thá perászi thá mu písz


Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε
θα πάω κι ας μου βγει και σε κακό

Pósz boró ná kszehászo tá litá tisz maljá
tin ámo pu szán kataráhtisz éluze
kathósz észkive páno mu hiljádesz filjá
djamándia pu aplóhera mu hárize
thá páo ki ász mu vjí ke sze kakó


Σε ποιαν έκσταση απάνω σε χορό μαγικό
μπορεί ένα τέτοιο πλάσμα να γεννήθηκε
από ποιο μακρινό αστέρι είναι το φως
που μες τα δυο της μάτια πήγε κρύφτηκε
κι εγώ ο τυχερός που το 'χει δει

Sze pján éksztaszi apáno sze horó magikó
borí éna tétijo plázma ná geníthike
apó pjó makrinó asztéri íne to fósz
pu mesz tá djó tisz mátja píge kríftike
ki egó o tiherósz pu to ' hí dí


Μες το βλέμμα της ένας τόσο δα ουρανός
αστράφτει συννεφιάζει αναδιπλώνεται
μα σαν πέφτει η νύχτα πλημμυρίζει με φως
φεγγάρι αυγουστιάτικο υψώνεται
και φέγγει από μέσα η φυλακή

Mész to vléma tisz énasz tószo dá uranósz
asztráfti szinefjázi anadiplónete
má szán péfti i níhta plimirízi me fósz
fengári avgusztjátiko ipszónete
ke féngi apó mésza i filakí


Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε
θα πάω κι ας μου βγει και σε κακό

Pósz boró ná kszehászo tá litá tisz maljá
tin ámo pu szán kataráhtisz éluze
kathósz észkive páno mu hiljádesz filjá
djamándia pu aplóhera mu hárize
thá páo ki ász mu vjí ke sze kakó

---------------------------------------------

Link

Αύγουστος / Augusztus

Μα γιατί το τραγούδι να 'ναι λυπητερό / De miért kell a dalnak szomorúnak lennie?
με μιας θαρρείς κι απ' την καρδιά μου ξέκοψε / úgy tűnt, mintha a szívemből szakadt volna ki.
κι αυτή τη στιγμή που πλημμυρίζω χαρά / s abban a pillanatban, amikor örömmel telítődnék,
ανέβηκε ως τα χείλη μου και με 'πνιξε / Felemelkedett az ajkaimig, és megfojtott.
φυλάξου για το τέλος θα μου πεις / Vigyázz akkor a végén - mondod majd

Σ' αγαπάω μα δεν έχω μιλιά να στο πω / Szeretlek, de nincsenek erre szavaim
κι αυτός είναι ένας καημός αβάσταχτος / s e fájdalom, szinte elviselhetetlen nyomorúság
λιώνω στον πόνο γιατί νιώθω κι εγώ / Szétolvadok a fájdalomban, mert érzem én is
ο δρόμος που τραβάμε είναι αδιάβατος / Az út, amelyen haladnánk, járhatatlan.
κουράγιο θα περάσει θα μου πεις / Csak bátran! Tarts ki, elmúlik! - mondod majd nekem.

Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά / Hogyan felejthetném a kiengedett haját?
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε / a homokot, ami vízesésként záporozott rám,
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά / amint hölém hajolt ezernyi csókkal
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε / gyémántokat, miket nagylelkűen adott nekem
θα πάω κι ας μου βγει και σε κακό / el fogok menni akkor is,, ha rosszul sül el.

Σε ποιαν έκσταση απάνω σε χορό μαγικό / Milyen eksztázisban, mely varázslatos tánc során
μπορεί ένα τέτοιο πλάσμα να γεννήθηκε / tud világrajönni egy ilyen csodálatos lény
από ποιο μακρινό αστέρι είναι το φως / Mely távoli csillagról származik az a fény,
που μες τα δυο της μάτια πήγε κρύφτηκε / amely a két szemébe jutva bújt meg?
κι εγώ ο τυχερός που το 'χει δει / És én lehettem a szerencsés, aki látta.

Μες το βλέμμα της ένας τόσο δα ουρανός / A tekintetében egy ekkorka égbolt
αστράφτει συννεφιάζει αναδιπλώνεται / csillan fel, borul el, redőzödik
μα σαν πέφτει η νύχτα πλημμυρίζει με φως / de amint leszáll az éj, fény árasztja el
φεγγάρι αυγουστιάτικο υψώνεται / augusztusi hold kel fel
και φέγγει από μέσα η φυλακή / és ragyog belülről a börtön

Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά / Hogy tudnám feledni a kiengedett haját?
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε / a homokot, ami vízesésként záporozott rám,
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά / amint hölém hajolt ezernyi csókkal
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε / gyémántokat, miket nagylelkűen adott nekem
θα πάω κι ας μου βγει και σε κακό / el fogok menni akkor is,, ha rosszul sül el.

# 1268
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56672 Üzenet linkje2008-04-10 09:53:37  Előzmény #56671

Egy pörgös dal, nem hallottam még errõl a lányról, mindenesetre jól énekel, különleges szeme van:

icon_arrow.gif Vivi Mastraleksi: Είσαι νινί ακόμα /
ISE NINI AKÓMA / Kölyök vagy még


Link


Είσαι νινί ακόμα
είσαι νινί ακόμα
δεν ξέρεις πως χαϊδεύουνε και πως φιλούν στο στόμα
είσαι νινί ακόμα


Ísze niní akóma
ísze niní akóma
den kszérisz pósz hajdévune ke pósz filún szto sztóma
ísze niní akóma


Kölyökarcú vagy még,
Csupán egy ifjú "Bambi"
Nem tudod még, hogyan kell cirógatni, s hogyan kell a szájra csókot adni!
Csupán egy ifjú "Bambi"


Κι όμως η καρδιά σου θέλει ν' αγαπήσει
θέλει να πονέσει, θέλει ναι
κι όμως η καρδιά σου θέλει να δακρύσει
θέλει να φιλήσει, θέλει ναι


Ki ómosz í kardjá szu théli n'agapíszi
théli ná ponészi, théli ne
ki ómosz í kardjá szu théli ná dakríszi
théli ná filíszi, théli ne


Mégis a kicsi szíved szeretni akar,
bánatot akar, fájdalmat, igen!
Mégis a kicsi szíved könnyezni akar,
csókolni akar, vágyik rá, igen!


Είσαι νινί μικρό μου
είσαι νινί μικρό μου
και δεν μου πάει ένα μωρό να έχω στο πλευρό μου
είσαι νινί μικρό μου


Ísze niní mikró mu
ísze niní mikró mu
ke den mu páji éna moró ná ého szto plevró mu
ísze niní mikró mu


Ám, még kölyök vagy, kiskomám!
Egy kicsi "Bambi" vagy csupán...
És egy apró kölyök az oldalamon; nékem nem jól áll!
Kölyök vagy még, kiskomám!

----------------------------------------------------------

[ English Translation - by ratGT ]

You're still a baby
you're still a baby
you don't know how to caress and kiss in the mouth
you're still a baby

Still though your heart wants to love
it wants to hurt, yes it wants
Still though your heart wants to fall in tears
it wants to kiss, yes it wants

You're a baby my little one
you're a baby my little one
and it doesn't seem right to have a baby by my side
you're a baby my little one

# 1269
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56736 Üzenet linkje2008-04-11 12:07:06  Előzmény #56672

Érdemes a színvonalas zenék szeretõinek meghallgatni ezt a dalt:

Haris Alexiou:
icon_arrow.gif Οι δικοί μου ξένοι / Oi dikoi mou xenoi


Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Χαρούλα Αλεξίου
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου


Οι δικοί μου ξένοι οι πιο μακρινοί
είναι αυτοί που ζουν κοντά μου
τους κοιτάζω, τους αγγίζω, τους μιλώ
τους ανοίγω την καρδιά μου


I dikí mu kszéni i pjó makriní
íne aftí pu zún kondá mu
tusz kitázo,tusz agízo, tusz miló
tusz anígo tin kardjá mu

Μα ο καθένας ταξιδεύει μοναχός
μεσ΄στην άγνωστη ψυχή του
Ο καθένας στη δική του ξενιτιά
πολεμάει για τη ζωή του


Ma á kathénasz takszidévi monahósz
mesz' sztin ágnoszti pszihí tu
Á kathénasz szti dikí tu kszenitjá
polemá(j)i já ti zoí tu

Οι δικοί μου ξένοι
είν'οι αγαπημένοι


I dikí mu kszéni
ín' j agapiméni

Οι δικοί μου ανθρώποι ζούνε μακριά
κι από μακριά αγαπάνε
΄Ετσι μεγαλώνει ο κόσμος κι η καρδιά
και θυμόμαστε όπου πάμε


I dikí mu anthrópi zúne makrijá
ki apó makriá agapáme
' éci megalóni o kozmósz ki i kard
ke thimómaszte ópu páme

Μα ο καθένας ταξιδεύει μοναχός
κι αδελφή ψυχή γυρεύει
και στα κρύσταλλα κομμάτια της καρδιάς
την αλήθεια του λαξεύει


Má á kathénasz takszidévi monahósz
ká adelfí pszihí girévi
ke sztá krísztala komátja tisz kardjász
tin alíthja tu lakszévi

Οι δικοί μου ανθρώποι
της καρδιάς μου οι τόποι


I dikí mu anthrópi
tisz kardjász mu i tópi /2x


Link


Οι δικοί μου ξένοι οι πιο μακρινοί / A saját idegeneim, a legtávolabbiak
είναι αυτοί που ζουν κοντά μου / azok, akik a közelemben laknak
τους κοιτάζω, τους αγγίζω, τους μιλώ / Nézem őket, megérintem őket, beszélgetek velük.
τους ανοίγω την καρδιά μου / Megnyitom, kitárom a szívem előttük.

Μα ο καθένας ταξιδεύει μοναχός / De mindegyikük egyedül utazik
μεσ΄στην άγνωστη ψυχή του / az ismeretlen lelkében, belül
Ο καθένας στη δική του ξενιτιά / Mindegyikük a maga idegen világában
πολεμάει για τη ζωή του / harcol, az életéért küzd

Οι δικοί μου ξένοι / Ők az én ismeretleneim
είν'οι αγαπημένοι / ők az én szeretteim

Οι δικοί μου ανθρώποι ζούνε μακριά / Az én népem messze él
κι από μακριά αγαπάνε / és messziről szeretnek
΄Ετσι μεγαλώνει ο κόσμος κι η καρδιά / Így nő a világ és a szív
και θυμόμαστε όπου πάμε / és emlékezünk, bárhová is megyünk

Μα ο καθένας ταξιδεύει μοναχός / De mindegyikük egyedül utazik
κι αδελφή ψυχή γυρεύει / És lelki társat keres
και στα κρύσταλλα κομμάτια της καρδιάς / És a szív kristályszilánkjain
την αλήθεια του λαξεύει / a saját igazságát faragja ki

Οι δικοί μου ανθρώποι / Az én népem
της καρδιάς μου οι τόποι / a szívem területe

# 1270
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56758 Üzenet linkje2008-04-11 12:47:40  Válasz a #55939. hsz-ra Előzmény #55939

Próbáltam felkutatni a Napoleon Lapathiotis Videoklippjéhez tartozó szöveget...

...ám elõbb találtam a dalszövegekben megbújó "árnyék" szóhoz, további mááás, klassz (többcsillagos) videó-nótát...!

Mahairitsas Laurentis:

Link

Λαυρέντης Μαχαιρίτσας / Lefteris Maheritsas /Maxeritsas:
Άννα / Anna

Στίχοι: Mogol
Μουσική: Lucio Battisti
Πρώτη εκτέλεση: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας



Πού να βρίσκεσαι πού...
Σε γυρεύω παντού...
Το άρωμά σου είναι εδώ...
Η σκιά σου είναι εδώ...

Hol lehetsz, vajon hol...?
Kereslek, mindenhol...
Az illatod itt van...
Az árnyékod itt van...


Μια κραυγή στη σιωπή,
και μια βόμβα βυθού,
είσαι μέσα μου...

Egy sikoly a csendben,
és egy bombája a mélynek
itt vagy, bennem...


Μια πληγή το κραγιόν στον καθρέφτη μου
ένα δε σ' αγαπώ κατακόκκινο...
Ένα δε σ' αγαπώ κατακόκκινο...

Egy seb a rúzs, a tükrömön
egy "Nem szeretlek" vöröslõn...
Egy "Nem szeretlek" vöröslõn...


Άννα...
Anna...
Άννα...
Anna...

Λείπεις κι ακόμα δεν ξημέρωσε...
Η αγάπη μιας στιγμής στο λυκόφως και χάνεται...
Η αγάπη μιας στιγμής στο λυκόφως και χάνεται...
Κι εσύ, ποτέ δεν μ' είδες να τρελαίνομαι...

Hiányzol, és még mindig nem virradt fel még...
Egy szerelmes pillanat a félhomályban és aztán elvész...
Egy szerelmes pillanat a félhomályban és aztán elvész...


Κοίτα με... Κοίτα με...
Nézz reám... Nézz reám...
Άννα... Άννα...
Anna... Anna...

Όπου και να πας
θα σ' ακολουθώ
έστω σαν σκιά σε ζητάω...

Bármerre is mész
követlek majd
mégha árnyként is, kérlek...


Όπου και να πας
πάντα θα 'σαι εδώ
Άννα θα στο πω, σ' αγαπάω...

Bármerre is mész
itt leszel, örökké
Anna, úgyis elmondom, szeretlek...


Μια εικόνα τώρα μόνη...
Ταξιδεύει μες στη σκόνη...
Η μορφή σου σ' ένα κάδρο...
Με κοιτάζει και παλιώνει...
Με κοιτάζει και παλιώνει...

Mostan egy kép, magányosan...
Libben tova, el, a porban...
Az alakod, benn egy képen...
Engem néz, és elavul
Engem néz, és elavul


Άννα... Άννα... Άννα... Άννα...
Anna... Anna... Anna... Anna...

Πού να βρίσκεσαι πού...
Σε γυρεύω παντού...
Άννα... Άννα

Hol lehetsz, vajon hol...?
Kereslek, mindenhol...
Anna... Anna...



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-03-07 21:05:50), összesen 3 alkalommal
# 1271
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56760 Üzenet linkje2008-04-11 12:51:44  Válasz a #55939. hsz-ra Előzmény #55939

Eleftheria Arvanitaki :

Link


Ερωτικό / Erotiko

Στίχοι: Ναπολέων Λαπαθιώτης
Μουσική: Νίκος Ξυδάκης
Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη



Καημός αλήθεια να περνώ / Igaz, bánatos átmennem
του έρωτα πάλι το στενό / újra a szerelem szorosán
ώσπου να πέσει η σκοτεινιά / míg le nem hull a sötétség
μια μέρα του θανάτου. / egyszer a halál napján.

Στενό βαθύ και θλιβερό / Szűk, mély és nagyon szomorú
που θα θυμάμαι για καιρό / hogy sokáig emlékszem majd
τι μου στοιχίζει στην καρδιά / mibe kerül a szívemnek
το ξαναπέρασμά του. / az új átsuhanása.

Ας είν' ωστόσο, τι ωφελεί / Viszont hadd legyen, mit használ
γυρεύω πάντα το φιλί / mindig keresem a csókot
στερνό φιλί, πρώτο φιλί / végső csókot, első csókot
και με λαχτάρα πόση. / és mekkora nagy vággyal.

Γυρεύω πάντα το φιλί / Mindig keresem a csókot
αχ, καρδιά μου / Ó, te szivem
που μου το ‘τάξανε πολλοί / melyet annyian ígértek
όμως δε μπόρεσε κανείς / de senki sem volt rá képes
ποτέ να μου το δώσει. / hogy valaha megadja.

Ίσως μια μέρα όταν χαθώ / Tán egy nap, mikor elveszek
γυρνώντας πάλι στο βυθό / Visszatérve a mélységbe
και με τη νύχτα μυστικά / az éjszakával titokban
γίνουμε πάλι ταίρι / újra egy párrá leszünk

Αυτό το ανεύρετο φιλί / Azt a meg nem talált csókot
που το λαχτάρησα πολύ / amelyre oly nagyon vágytam
σαν μια παλιά της οφειλή / mint egy régi adósságot
να μου το ξαναφέρει. / nekem újra meghozza.

-Vasilakis55-

----------------------------------------
Erotic

Sad really that i cross
of love the strait again,
until the darkness comes
in a day o death.

Strait deep and bleak
that i'll remember for a long,
what it costs for my heart
recrossing it allover!

Let it be though,what's the use?
i long always for the kiss.
last kiss, first kiss
and with a craving want.

I long always for the kiss
oh, my heart!
that many have promissed me,
but noone has been able
ever to give me.

Maybe one day when i'm gone,
returning again deep down,
and with the night in secret
becoming a couple again,

this kiss never found,
that i've been longing for,
like its own dept (of the night),
will be brought back to me (by the night).



Legutóbb Stratos szerkesztette (2020-06-07 17:43:38), összesen 4 alkalommal
# 1272
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56768 Üzenet linkje2008-04-11 13:19:22 

1 Βήμα μπροστά / Egy lépést elõre:

Link

Σαν σ`όνειρο / Mint egy álomban

Στίχοι : Νίκος Φάρφας
Μουσική: Κωνσταντίνος Πολυχρονίου


Άλλη μια νύχτα ξημερώνει η μέρα
Που απλώνω πάλι το κορμί μου στα χέρια σου
Που σε κοιτω ο χρόνος τρέχει σα σφαίρα
Και δε χορταίνω να ακούω τα γέλια σου

Újabb éjszakára virrad fel a nappal
Most ahogy a kezeid közé terítem a testem
Most, ahogy figyellek, az idõ, mint a gólyó úgy suhan,
És nem tudok betelni a nevetéseddel


Είναι ταξίδι της φωνής σου ο ήχος
Σαν αεράκι σκορπίζεται
Κι έτσι όπως χάνεται στο βλέμμα σου ο ήλιος
Κάθε μου πάθος στη ματιά σου εξαγνίζεται

Mint egy utazás, olyan a hangod, úgy zeng
Mint egy kis szellõ, úgy szóródik, terjed el
És úgy, ahogy eltûnik a nap tekintetedben
Minden szenvedélyem a szemeidben átszûrõdve vezekel


Σαν σ`όνειρο θα ζήσω εδώ όσο κρατά η αγάπη να σε κρατώ
Κι η ανάσα μου θα λιώνει ξανά όταν το σώμα σου δειλά θα ζητά

Mint egy álomban, úgy fogok itt élni, s téged tartani, amíg tart e szerelem
És a lélekzetem majd újra elolvad, amikor hozzám fordul a tested szemérmesen


Όσο χτυπά η καρδιά θα μένω για σένα
Και τα φτερά μου θα ανοίγω στο πλάι σου
Κι όλα τα αστέρια πια θα πέφτουν για μένα
Όταν μου φεύγεις να ζητάω το χάδι σου

Amíg e szív dobog, én itt maradok számodra
És a szárnyaimat széttárom az oldaladon, melletted
És az összes csillag, az én kedvemért hull majd ettõl fogva
Amikor elhagysz, s a simogatásodért esdeklem


Θάλασσα μου μοιάζεις στο βυθό της που κρύβομαι
Κι ανακαλύπτω της δικής μου τα ίχνη
Και με κύματά σου ένα σαν γίνομαι
Πάνα η πυξίδα μου εσένα θα δείχνει

A mélységére hasonlítasz Tengerem, melyben elrejtezem
És a saját nyomaimat keresem, kutatom, felfedezem
És a hullámaiddal eggyé válva, beletemetkezem
Az ékköves iránytûm téged mutat majd, feléd vezet!


Ένα Βήμα Μπροστά - Σαν σ' όνειρο live @ Οξυγόνο 2011 HD

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-09 02:20:03), összesen 8 alkalommal
# 1273
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56776 Üzenet linkje2008-04-11 13:34:01 

Eilwtes / Helóták - Rabszolgák/: I Nyfi pou forouse mayra - Eilwtes

Link

Η νύφη που φορούσε μαύρα / I Nyfi pou forouse mayra /
Mennyasszony feketében


Κάποτε πήγα κι εγώ, / Kápote píga ki egó,
μια τρελλή να παντρευτώ, / mjá trellí ná pandreftó
μια γυναίκα ουρλιαχτό. / mjá jinéka urljah

Egyszer én is mentem, s arra adtam fejem,
hogy egy õrült asszony legyen majd a nejem,
hogy egy siránkozó némber mellett legyen helyem


Που στο γάμο εμφανίστη, / Pu szto gámo emfanisztí,
με μαύρο νυφικό κι ουΐσκι, / me mávro nifikó ki uijszki
κόντεψα να τρελλαθώ. / kóndepsza ná trelathó

Ki az esküvõre hogy jött? Nicsak, hogy nézett ki?
Feketébe öltözött, s a szájából meg dõlt a whisky...
Megszédülve hittem, kocsink rögtön a diliházba visz ki...


Με έκανε να νιώθω, / Me ékane ná nyótho
σαν μπάσταρδο παιδί και νόθο, / szán basztárdo pedí ke nótho
μα την αγαπώ τρελλά. / má tin agapó trellá.

Aki elérte azt is, hogy magam úgy érezzem,
mint egy senki, egy törvénytelen zabigyerek...
Mégis õ az - igen õ az -, akit õrülten szeretek!


Φορούσε πάντα μαύρα, / Forúsze pándá mávra,
κι έμοιαζε με μαύρη γάτα, / ki émjáze me mávri gáta,
ήταν ίδια η συμφορά. / ítan ídijá í szimforá.

Sötét fezben, feketében járt, sosem volt rajta más,
és annyira korom színû volt, és olyan macskás,
hogy maga volt a szerencsétlenség, az istencsapás!


Η νύφη που φορούσε μαύρα, / Í nífi pu forúsze mávra,
και αγαπούσε τα σκοτάδια, / ke agapúsze tá szkotádja
αλλά μπορούσε να σε βοηθήσει, / alá borúsze ná sze voijthíszi
μ' ένα φιλί της να σ' αναστήσει. / m' éna filí tisz ná sz' anasztíszi

A mennyasszony, ki a táncot is feketében járta,
és aki a sötétséget, a homályt is, annyira imádta!
Ám aki ha kellett, a bajban is tudott segíteni,
egyetlen csókkal bírt, még halottat is feléleszteni!


Έλα πίσω τώρα, / Éla píszo tóra,
μ' έχει πάρει η κατηφόρα, / m' éhi pári í katifóra,
και μπροστά μου είν' ο γκρεμός. / ke brosztá mu ín' o gremósz.

Jöjj vissza hát nyomban rémség!
hisz magával rántott már a mélység,
és elöttem oly végzetes szakadék tátong...


Μ' έχει πάρει από κάτω, / M' éhi pári apó kátó
σήκωσέ με από τον πάτο, / szíkosze me apó ton páto
τώρα όσο είναι καιρός. / tóra ószo íne kerósz.

Akkor alám nyúlt valaki alulról, - és Õ...!
- Segíts rajtam - mondom -, a földrõl emelj föl!
Most azonnal, amíg még nem késõ!


Σε μισώ μα και σε θέλω, / Sze miszó má ke sze thélo,
το κεφάλι μου φουρνέλο, / to kefáli mu furnélo,
που μου καίει το μυαλό. / pu mu kéi to mjaló.

Gyûlöllek, ám mégis úgy kellesz nekem...
Annyira zúg, hogy szinte szétrobban a fejem!
És szénné ég a maradék; az a kevéske eszem.


Θέλω τα φτερά μου πίσω, / Thélo tá fterá mu píszo,
θα 'ρθω να σε κυνηγήσω, / thá 'rthó ná sze kinijíszo
δε σταματάω, πριν να σε βρω. / de sztamatáo, prin ná sze vró.

Követelem a szárnyaimat, visszakívánom!!
Eljövök, és üldözlek majd, és reád vadászok,
meg nem állok addig, amíg reád nem találok!


Η νύφη που φορούσε μαύρα, / Í nífi pu forúsze mávra,
και αγαπούσε τα σκοτάδια, / ke agapúsze tá szkotádja
αλλά μπορούσε να σε βοηθήσει, / alá borúsze ná sze voijthíszi
μ' ένα φιλί της να σ' αναστήσει. / m' éna filí tisz ná sz' anasztíszi

A mennyasszony, ki a táncot is feketében járta,
és aki a sötétséget, a homályt is, annyira imádta!
Ám aki ha kellett, a bajban is tudott segíteni,
egyetlen csókkal bírt, még halottat is feléleszteni!


Κάποτε πήγα κι εγώ, / Kápote píga ki egó
μια τρελλή να παντρευτώ, / mjá trellí ná pandreftó
μια γυναίκα ουρλιαχτό / mjá jinéka urljah

Egyszer én is mentem, s arra adtam fejem,
hogy egy õrült asszony legyen majd a nejem,
hogy egy siránkozó némber mellett legyen helyem...


ΕΙΛΩΤΕΣ - Η ΝΥΦΗ ΠΟΥ ΦΟΡΟΥΣΕ ΜΑΥΡΑ

Link


Άγγελος Αλεπάκης - Η νύφη που φορούσε μαύρα

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-09 02:15:12), összesen 2 alkalommal
# 1274
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56867 Üzenet linkje2008-04-12 19:34:59  Előzmény #56768

KRISZTA 35 icon_exclaim.gif
Régen hallottunk már Rólad icon_mad.gif Tudom, hogy szereted a görög-angol verziókat, találtam egy dalt, és eszembe jutottál icon_razz.gif Bár a nõ inkább török lehet, elég furcsa az angol kiejtése. Több változata megtalálható a YouTube-on icon_eek.gif
A NEW GREEK SONGS 2008 albumon rajta van több pörgösebb zenével együtt, Isze címmel.

BOENA & SFIRAKIS: ISZE
icon_arrow.gif Είσαι / Te Vagy

Link


Στίχοι: Νένα Χρονοπούλου
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Νεκτάριος Σφυράκης



Ο ουρανός σκοτείνιασε, θα πιάσει μία βροχή, / Elsötétült az ég, esni fog,
και το μυαλό ταξίδεψε και τρέχει να σε βρει. / és az elme utazott és fut, hogy megtaláljon téged.
Να σου θυμίσει τα παλιά κι εκείνα που ξεχνάς, / Hogy emlékeztesselek a régiekre és azokra, akiket elfelejtesz,
να σε ρωτήσει μάτια μου ακόμα αν μ' αγαπάς. / hogy megkérdezzem szemem, szeretsz-e még.

Είσαι όνειρο μου είσαι, / Te vagy az álmom, te vagy
είσαι ουρανός μου είσαι, / Te vagy az én egem, te vagy
γίνε απόψε μία βροχή / Hadd essen ma este.
και έλα την φωτιά μου σβήσε. / és gyere, oltsd el a tüzet.
Είσαι φως είσαι σκοτάδι / Fény vagy, sötétség vagy.
το φιλί είσαι και το χάδι. / Te vagy a csók és a simogatás.
Γίνε απόψε ανατολή και έλα πάρε το σκοτάδι. / Legyen a napfelkelte ma este, és gyere, vedd át a sötétséget.

Αυτή η βροχή αγάπη μου στο νου μου ψιθυρίζει, / Ez az eső, szerelmem, azt súgja az elmémben,
και όσο το σώμα μου περνά, τρελαίνει το μυαλό. / és ahogy a testem átmegy, az elmém megőrül.
Τρελαίνει τις αισθήσεις μου, / Megőrjíti az érzékeimet,
το βλέμμα σου θυμίζει, / a tekinteted emlékeztet engem,
δώσε σινιάλο μάτια μου, για να' ρθω να σε βρω. / Adj jelt, szemem, hogy megkeresselek.

Είσαι όνειρο μου είσαι, / Te vagy az álmom, te vagy
είσαι ουρανός μου είσαι, / Te vagy az egem, te vagy
γίνε απόψε μία βροχή / Hadd essen ma este.
και έλα την φωτιά μου σβήσε. / és gyere, oltsd el a tüzet.
Είσαι φως είσαι σκοτάδι / Fény vagy, sötétség vagy.
το φιλί είσαι και το χάδι. / Te vagy a csók és a simogatás.
Γίνε απόψε ανατολή και έλα πάρε το σκοτάδι. / Legyen napkelte ma este, és gyere, vedd át a sötétséget.

ΕΙΣΑΙ - ΝΕΚΤΑΡΙΟΣ ΣΦΥΡΑΚΗΣ

Link

# 1275
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56885 Üzenet linkje2008-04-13 00:03:18 

A fiú, Nektarios Sfirakis, krétai. Egy ideig a híres énekesnõ Antzela Dimitriou volt a barátnõje.
A lány bolgár.

(Valaki a hozzászólásokban azt írta, hogy Romániából jött...)

Anna Vissi And Antzela Dimitriou:
icon_idea.gif icon_arrow.gif Φωτιά στα Σαββατόβραδα / Tűzet a szombat éjszakákra!

Link


Στίχοι: Μάνος Κουφιανάκης
Μουσική: Ελένη Γεωργοπούλου
Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη


Ήτανε σαββατόβραδο
που μου πες το αντίο
και έμεινα μες στ' απόβραδο σαν βουλιαγμένο πλοίο
Σαββάτο με παράτησες
κι ούτε ρωτάς τι κάνω
Σάββατο όταν έρχεται νιώθω πως θα πεθάνω

Szombat volt azon az éjjelen,
amikor kimondtad: - Ég Veled!
És úgy maradtam ott, az éjszakában, mint egy elsüllyedt hajó
Szombaton hagytál el, éjjel
S hogy mi van velem, nem is kérded
Amikor közelg, s egyre jõ a szombat, úgy érzem; belehalok


Φωτιά στα Σαββατόβραδα να μην ξαναγυρίσουν
αυτοί που μείναν μοναχοί να μην ξαναδακρύσουν(*2)

Tûzzel kellene pusztítani a szombat éjszakákat, hogy vissza ne térjenek,
s azok, akik magukra maradtak, könnyet sose ejtsenek!
/x2

Ήτανε Σαββατόβραδο που σ'έχασα για πάντα
μέσα στο μισοσκόταδο κι έχασα τα πάντα
σύννεφα με τυλίξανε και μαύρισε η ψυχή μου
δάκρυα με πλημμύρισαν και κόπηκε η φωνή μου

Szombat éjjel volt, mikor örökre elveszítettelek,
s ott, a félhomályban mindenem odalett!
Felhõk borultak reám, körémtekeredtek, s belefeketedett a lelkem
könnyek áztattak, és elcsuklott a hangom; néma lettem


Φωτιά στα Σαββατόβραδα να μην ξαναγυρίσουν
αυτοί που μείναν μοναχοί να μην ξαναδακρύσουν(*2)

Tûzzel kellene pusztítani a szombat éjszakákat, hogy vissza ne térjenek,
s azok, akik magukra maradtak, könnyet sose ejtsenek!
/ (x2)

# 1276
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#56977 Üzenet linkje2008-04-14 11:38:03  notis Előzmény #56885

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Végre megtaláltam egy régóta hallgatott dalt, ami Notis Sfakianakis 2008-as Portraita c. albumán is szerepel.

Notis SFAKIANAKIS: NAVAGIA

Link


Ναυάγια / Navája

Στίχοι: Τάσος Βουγιατζής
Μουσική: Τάσος Βουγιατζής
Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης


Εξόριστος στην όγδοη λεωφόρο / Száműzöttként a nyolcadik sugárúton
πληρώνω της αλήθειας μου το φόρο / fizetem az igazság utáni adómat.
και κάθε που η ανάγκη με προστάζει / és amikor a szükség úgy kívánja
αυτή η λέξη πόσο με τρομάζει. / Mennyire megrémít ez a szó.

Ekszórisztosz sztin ógdoi leofóro
pliróno tisz alíthjasz mu to fóro
ke káthe pu i anági me prosztázi
aftí í lékszi pószo me tromázi.


Σώπασαν τα πουλιά του παραδείσου / Elhallgattak a paradicsommadarak.
το ίδιο και μαζί σου και χωρίς σου / ugyanaz van veled, vagy nélküled
τα φώτα αυτού του δρόμου μην ανάψεις / a világítást ezen az úton ne kapcsold fel!
να λες πως μ' αγαπάς μόνο μην πάψεις. / Mondd, hogy szeretsz, csak abba ne hagyd sose!

Szópaszan tá puljá tu paradíszu
to ídjo ke mazí szu ke horísz szu
tá fóta aftú tu drómu mín anápszisz
ná lesz posz m'agapász móno mí(n) pápszisz


Γιατί μόνο δάκρυα, μόνο δάκρυα / Miért csupán a könnyek, csak a könnyek?
και η ζωή μου αμέτρητα ναυάγια / és miért éri az életem számtalan hajótörés?
μόνο δάκρυα, μόνο δάκρυα / csak hull a sok könny, csak a sok könny?
και η ζωή μου αμέτρητα ναυάγια. / és miért éri az életem számtalan hajótörés?

Refr:
Jatí móno dákria, monó dákria
k(e) í zoí mu amétrita navágja
monó dákria, monó dákria
k(e) í zoí mu amétrita navágja.


Βουλιάζει η ψυχή μου κάθε τόσο / A lelkem időnként elsüllyed
σε θέλω μα δεν έχω να σου δώσω / Téged akarlak, de nincs mit adnom neked.
παλεύω μ' ένα τίποτα στο πλάι / Küszködöm a semmivel az oldalamon
το τέλος μου με βλέπει και γελάει. / A végzet lát engem, és kinevet.

Vuljázi i pszihí mu káthe tószo
sze thélo má den ého ná szu dószo
palévo m' éna típota szto plá(j)i
to télosz mu me vlépi ke gelá(j)i.


Αρρώστησε το αίμα μου στις φλέβες / Az ereimben, beteg lett a vérem
μετράω της θητείας μου τις μέρες / Számolom a megbizatásom napjait.
οι ένοχοι ποτέ δε θα πληρώσουν / persze, a bűnösök soha nem fizetnek meg
και σ' ένα Γολγοθά θα με σταυρώσουν. / míg engem a Golgotán keresztre feszítenek.

Arósztisze to éma mu sztisz flévesz
metráo tisz thtíasz mu tisz méresz
í énohi poté de thá plirószun
ke sz' éna Golgothá thá me sztavrószun.


Γιατί μόνο δάκρυα, μόνο δάκρυα / Miért csupán a könnyek, csak a könnyek?
και η ζωή μου αμέτρητα ναυάγια / és miért éri az életem számtalan hajótörés?
μόνο δάκρυα, μόνο δάκρυα / csak hull a sok könny, csak a sok könny?
και η ζωή μου αμέτρητα ναυάγια. / és miért éri az életem számtalan hajótörés?


Jatí móno dákria, monó dákria
k(e) í zoí mu amétrita navágja
monó dákria, monó dákria
k(e) í zoí mu amétrita navágja.



Link

# 1277
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Annita9
Aktív fórumos
Aktív fórumos
194 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#57053 Üzenet linkje2008-04-14 23:00:47 

Giorgos Dalaras: RIKSE MIA SKALA STO FEGGARI (ΓΙΩΡΓΟΣ ΝΤΑΛΑΡΑΣ)

Link

ΡΙΞΕ ΜΙΑ ΣΚΑΛΑ ΣΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ / Dobj egy létrát a Holdra!

Νύχτα έριξες ξανά
τα δίχτυα πάνω μου βαριά
νύχτα με κρατάς κρυμμένο από τη χαρά

Oh, Te Éj! Megint csak
Nehéz hálókat vetettél rám újra!
Oh Te Éj! Az örömök elől, engem elrejtettél!


νύχτα μάγισσα σκληρή
γίνε απόψε τρυφερή
νύχτα πες μου τι να κάνω δεν με συγχωρεί

Te Boszorkány Éj! Kőszívű, kemény
Légy hozzám ma gyöngéd
Te Éj! Mondd, hogy megbocsásson, mit tehetnék?


- Ρεφρέν -
Ρίξε μια σκάλα στο φεγγάρι ν' ανεβώ
όλα τ' αστέρια σου ν' ανάψεις για να δω
να ξεμακραίνει να μικραίνει να χαθεί στα σκοτεινά
ότι με κόβει με πληγώνει με πονά


- Refrén -
Dobj egy egy létrát a holdra, hogy feljussak,
Hogy láthassam, gyújtsd meg a csillagokat,
Hogy egyre kisebbre távolodjon, hogy belevesszen a sötétbe
Ami engem kettévág, megsebez, és fáj


Ρίξε μια σκάλα στο φεγγάρι ν' ανεβώ
όλα τ' αστέρια σου ν' ανάψεις για να δω
πού έχει πάει πού γυρνάει θέλω απόψε να τη βρω
να της μιλήσω να της πω την αγαπώ

Dobj egy egy létrát a holdra, hogy feljussak,
Hogy láthassam, gyújtsd meg a csillagokat,
Hová ment, merre lófrál? Szeretném ma este megtalálni őt
Hogy beszéljek Vele, s hogy mennyire szeretem; elmondhassam!


[ - Ρεφρέν ]

Νύχτα είμαι μοναχός
και δεν έχεις ένα φως
νύχτα η ζωή μπροστά μου δρόμος σκοτεινός

Éjjelente egymagam vagyok
s egyetlen fény sem ég, sehol
Az élet: éj, előttem az út: sötét


νύχτα που με ξενυχτάς
που με σέρνεις που με πας
νύχτα εδώ κανείς δε μένει
άδικα χτυπάς

Te Éj! merre szórakozóhelyen
Hová vezetsz, merre viszel?
Éjjel itt, senki sem marad
Reám, hiába sújtasz!



Link

# 1278
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Christee
Törzstag
Törzstag
502 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#57056 Üzenet linkje2008-04-14 23:59:33 

Ratio osztotta meg velünk ezt a szép dalt,és nagyon érdekelne mirõl szól! icon_exclaim.gif
Dimitris Mpasis: Spasmeno Karavi
https://youtube.com/watch?v=0mXGX2xzU2Q
https://youtube.com/watch?v=dJYmb_omJIQ&feature=related

Köszönöm szépen! icon_exclaim.gif

-Jorgos: Szia Christee!
Ide teszem a szöveget, remélem valaki lefordítja!
Az eredetit, Kostas Karalis énekelte, 1975-ben.
Az eredetiben, nem volt a nõi hang.


Stratos: Én meg leveszem, és teszek fel Mpasis-tól egy másik nótát! icon_twisted.gif

(Korábban már itt említettük a dalt, és azóta (úgy-ahogy), le is fordítottam! Lásd itt:
Δημήτρης Μπάσης / Basis Dimitris (DIMITRIS MPASIS) - Σπασμένο καράβι / Szétzúzódott hajó 73/1089 https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=51381#51381
)

-------------------------------------------
Dimitris Mpasis:
Η ζωή / Az élet / "I zoi"

Στίχοι: Φίλιππος Γράψας
Μουσική: Θοδωρής Λαχανάς
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μπάσης


Μη μου ζητάς τραγούδια
χθεσινά ξαναφορεμένα
μην ψάχνεις τα φεγγάρια
τα παλιά τα περπατημένα.

Ne kérj tőlem ily dalokat,
viseleteset, divatjamúltat,
ne keresd régmúlt holdas éjszakáit
a régi, poros, kitaposottakat.

Η ζωή
ξεκινά δυνατά και πατά
σ' άλλους γαλαξίες
συγχωρεί
τους πολύ τολμηρούς
τους τρελούς και τις αξίες
η ζωή
τρέχει μ' έτη φωτός
ο καιρός δεν την τρομάζει
προχωρεί
και γι' αγάπες παλιές
ούτε που το κουβεντιάζει.

Az élet,
keményen indul, és átlépdel
más galaxisokra
megbocsát
a nagyon merésznek,
bolondnak, és annak, ki értékes
Az élet
fut, rohan, fényévvel
Az idő nem rémíti meg
tovább halad
és a régi szerelmekről
nem beszél, szót sem ejt.


Μη μου ζητάς θυσίες
αρκετές έκανα για σένα
έχω πολλές αιτίες
που κρατώ το αύριο για μένα.

Ne kérj tőlem áldozatokat,
Épp eleget tettem érted! - nyugodtan mondhatom.
Felsorolhatnám az okokat,
Ami miatt a holnapot magamnak tartogatom.



Link

# 1279
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#57059 Üzenet linkje2008-04-15 00:08:22 

Christee!
Ha megkeresed a dalszöveget is, akkor egyszerûbb lenne lefordítani!
Hristidou Rallia:
Είσαι μακριά https://www.youtube.com/watch?v=Clm4CYzuSOo&feature=related

Ismétlés elkerülése végett, helyette, inkább felteszem ezt:

Εγώ για σένα / Én, te érted
VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=032SE5CcK3A&feature=related

Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Μουσική: G.Bella/G.Rapetti
Πρώτη εκτέλεση: Ραλλία Χρηστίδου



Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα,
αν θα το 'σκαγα μια μέρα απ'τη δουλειά
αν θα το 'σκαγα μια μέρα για να φύγουμε,
με τ' αυτοκίνητο για κάπου στ' άγνωστο.

Azt kérded tõlem, hogy én mit tennék meg érted?
Hogy a munkából egy nap meglógnék-e?
Hogy megszöknék-e egy napon, s nekivágnék-e veled
autóval, valahova az ismeretlenbe?


Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα,
αν θα άφηνα μια στάλα εγωισμού,
αν θα σ' άφηνα ή αν πίσω σου θα έτρεχα,
ρωτάς αν θα 'πεφτα για σένα στη φωτιά

Azt kérded tõlem, hogy én mit tennék meg érted?
Hogy csak egy cseppet is az önzésembõl, engednék-e?
És hogy elengednélek-e téged, vagy hogy utánad futnék-e?
S azt is kérdezed, hogy teérted tûzbe ugornék-e?


Εγώ για σένα, εγώ για σένα
για σένα θα 'πεφτα πιο κάτω απ' τον καθένα.
εγώ καρδιά μου, εγώ καρδιά μου
εγώ θα σκότωνα για σένα τα όνειρά μου.

Én érted? Én, te érted...
Érted leugornék a semminél is mélyebbre!
Én édesem, én drága szívem,
érted még az álmaimat is megölném!


Μη ρωτήσεις τι κάνω για σένα, τι χάνω,
αν μπορώ να κοπώ, να καώ, να πεθάνω
μη ρωτήσεις τι δίνω για σένα ψυχή μου
μια στιγμή, μια βραδιά, μια ζωή, τη ζωή μου.

Ne kérdezd mit teszek meg érted, mit veszítek!
Hogy összetörnék-e, elégnék-e vagy meghalnék-e?
Lelkem, ne kérdezd, mit adok neked;
egy pillanatot, egy estét, egy életet, az életemet


Εγώ για σένα, εγώ για σένα
για σένα θα 'πεφτα πιο κάτω απ' τον καθένα
εγώ καρδιά μου, εγώ καρδιά μου
εγώ θα σκότωνα για σένα τα όνειρά μου.

Én érted, én, te érted
érted leugornék a semminél is mélyebbre
én drága szívem, én édes kedvesem,
érted még az álmaimat is megölném

---------------------------------
I'll for you

You ask me what I'll can do for you
if I'll gona away from my work
if I'll gona away with you
by car to somewhere.

You ask me what I'll can do for you
if I drop a little bit from my selfisnness
if I'll let you go or I'll run after you
you ask me if I'll fall for you into the fire

I'll for, I'll for you
I'll,for you, fall down from anybody else.
I'll my heart.I'll my heart
I'll kill my dreams for you.

Don't ask me what I'm doing,I'm loosing
if I can be cut,burnt,killed
Don't ask what I'm giving for you,my soul
one second,one night,one life,my life.

I'll for you,I'll for you
I'll,for you,fall down from anybody else
I'll,my heart.I'll my heart
I'll kill my dreams for you.

# 1280
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Christee
Törzstag
Törzstag
502 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#57060 Üzenet linkje2008-04-15 01:22:35 

Köszönöm Jorgos! icon_exclaim.gif Nekem a nõi hang nagyon tetszik benne! icon_exclaim.gif
Asteri! icon_exclaim.gif Igazad van,bocsánat! icon_redface.gif

Spasmeno Karavi na'me pera vathia etsi na' me
me dixos katartia me dixos pania na koimame
na'n'afratos o topos ki'i akti nekriki giro giro
me koufari girto kai me plori ekei pou tha gino

Spasmeno Karavi na'me pera vathia etsi na' me
me dixos katartia me dixos pania na koimame

Na 'ne i thalassa apsihi kai ta psaria nekra etsi na 'ne
Kai ta braxia kataplikta kai t'asteria makria na koitane
dixos ktipo oi ores kai oi meres thlives dixos xari

K'etsi koufio ki'akkinito mes' se nixtes boubes to feggari
Etsi na'me karavi gkremismeno nekro etsi na'me
s'ammoudia pethameni kai koufio nero na koimame
Na koimame

Stratos: Ez az a fajta "sms" nyelvezetû fonetikus írás, ami igen félrevezetõ lehet, mert talán angol nyelvû akar lenni, de pl. az x betû a görög (c)h-nak felel meg!
Persze, a semminél talán jobb lehet, de akkor már érdemesebb megtanulni a görög betûket, és a dalt hallgatva, együtt olvasni, egybevetni az eredeti szöveggel!!!

----------------------------------------------------------------------


Link

Μέθυσε απόψε το κορίτσι μου

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος
Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κότσιρας, Δημήτρης Μπάσης


Μέθυσε απόψε το κορίτσι μου / Lerészegedett me este a babám
και το χειλάκι του που καίει / és az égő ajka
κομμένα λόγια γιασεμάκια μου / szaggatottan - jázminjaim! - hozzám,
παραπονιάρικα μου λέει / panaszosan szólnak

μέθυσε απόψε το κορίτσι μου / A babám ma este részeg lett
και γλυκογέρνει μου στον ώμο / és a vállamra dől, édesen
βασιλεμένα τα ματάκια του / szemecskéi lecsukódnak
σαν λυχναράκια μες στο δρόμο / mint az utcán a mécsesek

μέθυσε απόψε το κορίτσι μου / A babám ma este részeg lett
κι έχει νυχτώσει και μου τρέμει / és beesteledett, és jaj, reszket nekem
μα είναι ορθάνοιχτη η καρδούλα μου / de a szívem tágra nyílt teljesen
να βρει απάγκιο κι απανέμι / hogy árnyas, szélcsendes helyre leljen

# 1281
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2706 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#57061 Üzenet linkje2008-04-15 01:43:11  Válasz a #57056. hsz-ra Előzmény #57056

Sziasztok!
Egy kicsit nem nézek ide, és elszabadul a pokol? icon_eek.gif icon_cool.gif

Kérlek benneteket, icon_rolleyes.gif hogy mielõtt felteszítek ide a kiválasztott nótákat, ellenõrízzétek le, hogy nincs e már fent...?
(Nincs ellenemre, ha valaki fordítás-variációt készít, SÕT! De akkor inkább a gmail-emre küldjétek, hogy összehasonlításul, odaillaszthessem a másik fordításhoz!)

Δημήτρης Μπάσης / Basis Dimitris (DIMITRIS MPASIS)
Σπασμένο καράβι / Szétzúzódott hajó 73/1089
https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=51381#51381

Χρηστίδου Ραλλία / Hrisztídu Rallía
Είσαι μακριά / Oly távol vagy / Eisai makria / 10/ 4770 (10/138)
https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=4770#4770

Majd a dalok címeinek rendezését is átnézem, frissítem (akad benne hiányosság), de az elõadók vezetkneveire kattintva, (a 80. oldalig) aránylag, össze van már szedve a fórumon elhangzott dalok jegyzéke...
(És ha ráakadtok, de még nincs lefordítva, icon_idea.gif lökjetek oldalba; hogy EZ és EZ a szám érdekelne!)
Könnyen ellenõrízhetõ, és a név alapján, keresni se kell, csak kattintani, hogy odaugorj az adott nótához!

Vigyázzatok, mert már töröm rajta a fejem, hogy lezárom majd a fórumot a 100. oldalnál... icon_twisted.gif
És akkor meg minek vegyék el az új nóták elõl a maradék helyet azok a dalok, amelyek már többszörösen szerepelnek??? icon_confused.gif
(egy idõ után, már a Tartalomjegyzék is áttekinthetetlenné válik, és akkor mit tegyek az ilyen fölösleges szájtépéssel, mint ez az enyém is???)

És most mit csináljak a fenti hozzászólásokkal??? icon_redface.gif (Priviket kérek!)

Egyébbként Jox többször is felvetette, hogy készítsek Blogot.
Egyedül nem szívesen. De ha mindannyian segítetek, összehozhatjuk, hogy ezt a fórumot egybegyúrjuk a Zenészek-elõadók fórummal!
És akkor VezetékNév szerinti felsorolással szerepelnének benne az elõadók, rövid biográfiával ellátva, s aztán a lefordított dalokkal bõvítve.

Így, a dalokhoz külön lenne lehetõség a hozzászólásra és nem keverednének úgy mint itt a dalszövegekkel... Ez a fórum meg maradna a kívánságok kérésére, ill. a lefordítatlan nóták gyûjteménye számára...
---------------------------------

Basis Dimitris: Me to stoma gemato filia (live, 2002)
VIDEO: Με το στόμα γεμάτο φιλιά / A Csókkal teli száddal...

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Λεωνίδας Βελής, Δημήτρης Μπάσης


Με το στόμα γεμάτο φιλιά / Csókokkal teli szájjal
κατεβαίνεις δυο-δυο τα σκαλιά / Kettesével rohansz le a lépcsőn.
και σφυρίζεις με τ' άλλα πουλιά / és fütyülsz a többi madárral
"καλημέρα". / " -Jó reggelt!"
Με το στόμα γεμάτο φιλιά / Csókokkal teli szájjal
ανθισμένη σαν τη μυγδαλιά / virágzol, mint a mandulafa
ξαναχτίζεις καινούργια φωλιά / újra fészket építesz
στον αγέρα. / a levegőben.

Και το βράδυ, το βραδάκι / És az éjjel, az éjjel hát…
είσαι σπίρτο που ανάβει φωτιά / gyufává válsz, amely tüzet gyújt,
και με καίει σαν κλαδάκι / és úgy éget meg engem, mint egy ágacskát
ως το χάραμα, μες στη νυχτιά. / a sötét éjben, egészen hajnalig

Με το στόμα γεμάτο φιλιά / Csókokkal teli szájjal
ανεβαίνεις δυο-δυο τα σκαλιά, / Kettesével rohansz fel a lépcsőn.
ανεμίζεις τα μαύρα μαλλιά / a szélnek engeded fekete hajad
και μεθάω. / és megrészegedek.
Με το στόμα γεμάτο φιλιά / Csókokkal teli szájjal
με τυλίγεις με μοσχοβολιά / Pézsmával takarsz körbe engem.
και σε πίνω γουλιά τη γουλιά / és kortyonként ízlellek, iszlak ki
και πετάω. / és szállok, repkedek



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-11 14:09:43), összesen 4 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 84 85 86 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu