Είμαστε γεννημένοι ο ένας για τον άλλον - τέλος!
Πλασμένοι για να ζήσουμε έναν έρωτα μεγάλο - τέλος
Τέλος, τέλος, στον έρωτά μου θά'σαι εσύ ταγμένος
Τέλος τέλος, χωρίς κανόνες τρελλά ερωτευμένος
Egymásnak születtünk - és kész!
hogy összegyúrván nagy szerelemben éljünk - és kész!
végre, végre, felesküszöl te is a szerelmemre
végre, végre, a szabályok nélküli őrült nagy szerelemre
Δε θα το συζητήσουμε ο καιρός είναι χαμένος
Στο δρόμο της αγάπης σου εγώ είμαι το τέλος
Nem az időjárásról fogunk csevegni, hagyjuk azt mára
a szerelmed útjának én vagyok a végállomása
Είμαστε γεννημένοι ο ένας για τον άλλον - τέλος!
Και στην καρδιά σου εγώ φωτιά μεγάλη θα σου βάλω
Egymásnak születtünk - és kész!
és a szívedben hatalmas tüzet gyújtok én
- Karesz -
-------------------------------------------------------
Köszönjök Jorgo, hogy leírtad nekünk a szöveget!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-10-13 09:27:41), összesen 2 alkalommal
Stratos: Engem is érdekel, hogy mit hoz össze a
két szövegfordító program...
Figyelmeztetek mindenkit, hogy vicces lesz a két "nyerfordítás" összehasonlítása
egymással, és az "eredetivel"... ( meg azzal, amit majd "megszülök", ha lesz rá érkezésem)
Giwrgos Mazwnakhs / Mazonakis Giorgos: M'enoxlei O Eaftos Mou (ejtsd: M'enohlí o eaftósz mu)
Στίχοι: Χριστίνα Σολδάτου
Μουσική: Τάκης Μπουγάς
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Στα όχι δεν τολμώ αλήθεια πια να πω
Στο ψέμα μου ζητώ βοήθεια
Τα όχι σου σιωπή το τέλος πριν να’ρθεί
Δεν γίνεται η αρχή συνήθεια .
Már nem merek a "nem"-eknek igazat mondani.
Hazugságomban segítséget kérek
A "nem"-ek a te csendjeid, a vég, mielőtt eljön
A kezdet nem válik szokássá.
Ξέρω ότι με πρόδωσε, αλύπητα με σκότωσε
Τα όχι και τα ναι μου, μόνος μου εγώ.
Μ’ ενοχλεί ο εαυτός μου , με μπερδεύει
Πόσο εύκολα μπορεί να σε λατρεύει
Πόσο δύσκολα τα λάθη σου τα ξέχασα.
Μ’ ενοχλεί το φέρσιμο σου, με σκοτώνει
Τόσο γρήγορα το βλέμμα σου με λιώνει
Πόσο άργησα να νιώσω ότι σ’ έχασα
Tudom, hogy elárult, könyörtelenül megölt.
Az én igeneim és nemeim, csak egyedül én
Összezavarom saját magam, meg vagyok tévesztve
Milyen könnyen tud imádni téged
Milyen nehéz elfelejtenie a hibáidat.
Zavar a hozzáállásod, megöl enem
Milyen gyorsan megolvaszt engem a tekinteted
Mennyire későn éreztem meg, hogy elvesztettelek
Τα ναι και η ψύχη πεθαίνουν για ζωή
Μα δεν χωράνε πια στο σώμα
Τα ναι σου μια βροχή ελπίδα από γυαλί
Που βούλιαξε και αυτή στο χώμα.
Az összes "igen" és a lélek az életért meghalna
De már nem férnek bele a testbe
A te igeneid a reménynek üveg-zápora
Ami szintén belesüllyedt a földbe.
Ξέρω ότι με πρόδωσε, αλύπητα με σκότωσε
Τα όχι και τα ναι μου, μόνος μου εγώ.
Μ’ ενοχλεί ο εαυτός μου , με μπερδεύει
Πόσο εύκολα μπορεί να σε λατρεύει
Πόσο δύσκολα τα λάθη σου τα ξέχασα.
Μ’ ενοχλεί το φέρσιμο σου, με σκοτώνει
Τόσο γρήγορα το βλέμμα σου με λιώνει
Πόσο άργησα να νιώσω ότι σ’ έχασα.
Tudom, hogy elárult, könyörtelenül megölt engem
Az én igeneim és nemeim, egyedül csak én.
Zaklat engem az énem, össze is zavarom magam
Milyen könnyen tud téged imádni
Milyen nehéz volt elfelejtenem a hibáidat.
Zavar a viselkedésed, megöl engem
Milyen gyorsan megolvaszt engem a tekinteted
Mennyire későn éreztem meg, hogy elvesztettelek
-----------------------------------------------------
I bother myself / Zaklatom magamat
On 'no' I don't dare to tell the truth anymore
in my lie I am looking for help
Yours 'no' are silence, before end comes
a start can't became habit
No nem merem már elmondani az igazságot
a hazugságomban segítséget keresek
A tiéd No vagy csönd, mielőtt a vég jön
egy kezdés tud nem szokás lett
I know she betraied me, she killed me cruelly
and mine 'yes' and 'no', I am
I bother myself, I confuse myself
how easily I can adore you
How hard I forgot your mistakes
Your behaviour bothers me, kills me
So fast you look melts me
How late I was to feel that I lost you
Tudom ő betraied én, kegyetlenül megölt engem
és bányászik igen és nem, én am
Zaklatom magamat, összezavarom magamat
az, hogy milyen könnyen tudlak imádni téged
Az, hogy milyen keménynek felejtettem el a hibáidat
A viselkedésed zaklat engem, megöl engem
Tehát a böjt, aminek tűnsz, olvaszt engem
Az, hogy én milyen késői voltam hogy érezzem, hogy elvesztettelek téged
That 'yes' and soul are dieing for life
They can't fit the body anymore
Yours 'yes', one rain, hope made of glass
that sank on earth itself
Azok az igen és lélek örökre dieingek
Nem tudják illeszteni a testet már
A tiéd igen, egy eső, remény készültek üvegből
az a Földön süllyedt itself
I know she betraied me, she killed me cruelly
and mine 'yes' and 'no', I am
I bother myself, I confuse myself
how easily I can adore you
How hard I forgot your mistakes
Your behaviour bothers me, kills me
So fast you look melts me
How late I was to feel that I lost you
I tudja ő betraied én, kegyetlenül megölt engem
és bányászik igen és nem, én am
Zaklatom magamat, összezavarom magamat
az, hogy milyen könnyen tudlak imádni téged
Az, hogy milyen keménynek felejtettem el a hibáidat
A viselkedésed zaklat engem, megöl engem
Tehát a böjt, aminek tűnsz, olvaszt engem
Az, hogy én milyen késői voltam hogy érezzem, hogy elvesztettelek téged
Στίχοι: Χριστίνα Σολδάτου
Μουσική: Τάκης Μπουγάς
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Στα όχι δεν τολμώ αλήθεια πια να πω
Στο ψέμα μου ζητώ βοήθεια
Τα όχι σου σιωπή το τέλος πριν να’ρθεί
Δεν γίνεται η αρχή συνήθεια.
A "NEM"-ekre, bármi igazakat szólni, már nem merek...
S már a hazugságomhoz is, segítségért esdeklek...!
A sok nemleges válaszod - néma csend; mielőtt a vég elérkezne...
Folyton-folyvást, mindig mindent újrakezdeni, nem lehetséges!
Ξέρω ότι με πρόδωσε, αλύπητα με σκότωσε
Τα όχι και τα ναι μου, μόνος μου εγώ.
Μ’ ενοχλεί ο εαυτός μου , με μπερδεύει
Πόσο εύκολα μπορεί να σε λατρεύει
Πόσο δύσκολα τα λάθη σου τα ξέχασα.
Μ’ ενοχλεί το φέρσιμο σου, με σκοτώνει
Τόσο γρήγορα το βλέμμα σου με λιώνει
Πόσο άργησα να νιώσω ότι σ’ έχασα
Tudom, hogy elárult, elhagyott engemet, és könyörtelenül megölt!
Az igenjeimmel és a nemjeimmel, egymagam maradtam...
Önmagamat is megzavarom, az énemet megtévesztem
Ami olyan könnyedén beléd tud szeretni, s imádni, epedve!
Milyen nehezen sikerült a hibáidat elfelednem!
Nagyon zavar a hozzáállásod, s ez, szinte megöl engem
S egyetlen pillantásodtól oly gyorsan szétolvadok
Milyen későn is ébredtem rá, hogy elveszítettelek!
Τα ναι και η ψύχη πεθαίνουν για ζωή
Μα δεν χωράνε πια στο σώμα
Τα ναι σου μια βροχή ελπίδα από γυαλί
Που βούλιαξε και αυτή στο χώμα.
Az "IGEN"-igenjeid, és a lelkem; úgy vágyódnának az életért, s hogy újjászülessenek!
De már nem fér több a bőrömbe, és testembe...
Az "IGEN"-jeid olyanok lennének, mint az eső, s a REMÉNY; üvegből,
mely elsüllyedt az is, mélyen a tenger homokjában.
Ξέρω ότι με πρόδωσε, αλύπητα με σκότωσε
Τα όχι και τα ναι μου, μόνος μου εγώ.
Μ’ ενοχλεί ο εαυτός μου, με μπερδεύει
Πόσο εύκολα μπορεί να σε λατρεύει
Πόσο δύσκολα τα λάθη σου τα ξέχασα.
Μ’ ενοχλεί το φέρσιμο σου, με σκοτώνει
Τόσο γρήγορα το βλέμμα σου με λιώνει
Πόσο άργησα να νιώσω ότι σ’ έχασα.
Tudom, hogy elárult, könyörtelenül elpusztított engem,
és az igenjeimet, a nemjeimet. Magamra maradtam.
Önmagamat bántom, és magamat becsapva, sanyargatom
Milyen könnyen tud érted rajongani, imádva tégedet, lelkesedve...
És milyen nehéz volt, de a hibáidról elfeledkeztem!
Milyen könnyű egyetlen pillantásodtól oly gyorsan szétolvadnom
És milyen későn is ébredtem rá, hogy elveszítettelek!
Ez a dal már le lett fordítva 91.oldal / 1364 hsz.
Stratos: Igazad van Asteri! (Ráadásul Te fordítottad!)
Gyanús volt a dolog, de valahogy kimaradt a Tartalomjegyzékből (legalább is tegnap éjjel, álmosan, nem találtam meg benne...)
Nem baj, majd igyekszem korrigálni a dolgokat... és visszacseréljük
a számot - álljon mégis itt a (szövegfordító program segítségével készült), s általam átdolgozott dal; nyersfordítása!
De hogy ne idegeskedjünk és ne hiányozzon ebből a hozzászólásból se a nóta...
Άλμπουμ: Tα όχι + τα ναι μου Mazonakis / Μαζωνάκης:
Μου λείπεις κι όλο λείπεις,
απόσταση ο λόγος,
κι ας μην μ' εγκαταλείπεις,
με πιάνει ένας φόβος,
καράβια αεροπλάνα δε βρίσκω να σε φτάσω,
μα μέσα στο κορμί σου κρατιέμαι μη σε χάσω,
Nem vagy itt, és folyton hiányzol nekem,
a távolság az oka,
s még ha nem is örökre hagysz el,
elkap engem a félelem,
hajókat és repülőgépeket nem találok, amivel utólérhetnélek,
De a testedbe kapaszkodom nehogy elveszítselek
έχω νευριάσει γιατί,
μ' έχεις πλησιάσει πολύ,
τόσο που νομίζω μπορώ,
όλα τώρα να σου τα πω,
έχω νευριάσει γιατί,
μ' έχεις πλησιάσει πολύ,
έχεις πιάσει τέρμα καρδιάς,
δε θα'ντέξεις να μ'αγαπάς,
έχω νευριάσει,
Nagyon rám jött az idegesség, mert,
Túlságosann közel jöttél hozzám,
annyira, hogy azt hiszem, el tudok
mondani neked mindent!
Nagyon elfogott engem az idegesség,
mert túl közel jöttél hozzám,
véglegesen megragadtál egy szívet,
nem fogsz tudni ellenálni nekem; hogy szeress,
Elkapott engem az ideg...
δε φεύγεις κι όμως φεύγεις,
απόσταση ο λόγος,
κι ας μην με αποφεύγεις,
δε φεύγει πια ο φόβος,
κοντά και μακρυά μου,
αν είσαι και υπάρχεις,
κομμάτι της ζωής μου,
δικό μου πάντα θα'χεις,
Nem távozol, mégis elmész,
a távolság az oka,
még ha el sem mész végleg,
nem múlik már el a félelem,
közel és távol tőlem
ha Te vagy, ha Te létezel,
és az életem része leszel,
mindig a tied lesz ami az enyém
έχω νευριάσει γιατί,
μ' έχεις πλησιάσει πολύ,
τόσο που νομίζω μπορώ,
όλα τώρα να σου τα πω,
έχω νευριάσει γιατί,
μ' έχεις πλησιάσει πολύ,
έχεις πιάσει τέρμα καρδιάς,
δε θα'ντέξεις να μ'αγαπάς,
έχω νευριάσει,
Nagyon rám jött az idegesség, mert,
Túlságosann közel jöttél hozzám,
annyira, hogy azt hiszem, el tudok
mondani neked mindent!
Nagyon elfogott engem az idegesség,
mert túl közel jöttél hozzám,
véglegesen foglyul ejtettél egy szívet,
nem fogsz tudni ellenálni nekem; hogy szeress,
Elkapott engem az ideg...
Nagyon rám jött az ideg, mert,
túlságosan közel jöttél hozzám,
idegesség tört rám,
έχω νευριάσει γιατί,
μ' έχεις πλησιάσει πολύ,
τόσο που νομίζω μπορώ,
όλα τώρα να σου τα πω,
έχω νευριάσει γιατί,
μ' έχεις πλησιάσει πολύ,
έχεις πιάσει τέρμα καρδιάς,
δε θα'ντέξεις να μ'αγαπάς,
έχω νευριάσει...
Nagyon rám jött az idegesség, mert,
Túlságosann közel jöttél hozzám,
annyira, hogy azt hiszem, el tudok
mondani neked mindent!
Nagyon elfogott engem az idegesség,
mert túl közel jöttél hozzám,
véglegesen foglyul ejtettél egy szívet,
nem fogsz tudni ellenálni nekem; hogy szeress,
Elkapott engem az ideg...
Στίχοι: Μαίρη Καντιώτη
Μουσική: Χάρης Κωστόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης Κωστόπουλος
Βρείτε μου κάποια που να έχει αισθήματα
Και εγώ θα κόψω τα παραστρατήματα
Βρείτε μου κάποια που να έχει καρδιά
Και εγώ θα γίνω απ' τα ποιο καλά παιδιά (x2)
Találjatok nekem valakit, akinek érzései vannak
És én majd többé nem vétkezem, nem követek el hibát...!
Találjatok nekem valakit, akinek szíve van
És én olyan leszek, mint a legjobb, a legklasszab srácok! (x2)
Δεν υπάρχουνε γυναίκες, δεν υπάρχουνε
Που αισθήματα για έναν μόνο να χουνε
Δεν υπάρχουνε γυναίκες να σε νοιάζονται
Σ' αγαπάνε μόνο όταν σε χρειάζονται
Nincsenek is olyan nők, nem léteznek,
akik, akár csak egy személy iránt éreznek valamit még...!
Nincsenek is olyan nők, akiket érdekelnél,
Csak akkor szeretnek amikor rájuk tör a szükség
Βρείτε μου κάποια που να έχει αισθήματα
Και εγώ θα κόψω τα παραστρατήματα
Βρείτε μου κάποια που να έχει καρδιά
Και εγώ θα γίνω απ τα ποιο καλά παιδιά
Találjatok nekem valakit, akinek érzései vannak
És én majd többé nem vétkezem, nem követek el hibát...!
Találjatok nekem valakit, akinek szíve van
És én olyan leszek, mint a legjobb, a legklasszab srácok!
Όλες ψέματα σου λένε και έχω τρελαθεί
Αλλά δείχνουν και αλλά κρύβουν μέσα στην ψυχή
Δεν υπάρχουνε γυναίκες παραδέξου το
Και πριν αγαπήσεις κάποια ξανασκέψου το
Mind csak hazudik neked, és én ebbe már beleőrültem
Mást mutatnak, hordoznak kívül, és bent, mást rejteget a lelkük!
Nincsenek, nem léteznek számodra való nők, nyugodj bele!
És mielőtt beleszeretnél valamelyikbe, jól gondold meg!
Βρείτε μου κάποια που να έχει αισθήματα
Και εγώ θα κόψω τα παραστρατήματα
Βρείτε μου κάποια που να έχει καρδιά
Και εγώ θα γίνω απ' τα ποιο καλά παιδιά
Találjatok nekem valakit, akinek érzései vannak
És én majd többé nem vétkezem, nem követek el hibát...!
Találjatok nekem valakit, akinek szíve van
És én olyan leszek, mint a legjobb, a legklasszab srácok!
Δεν υπάρχουνε γυναίκες, δεν υπάρχουνε
Που αισθήματα για έναν μόνο να χουνε
Δεν υπάρχουνε γυναίκες να σε νοιάζονται
Σ' αγαπάνε μόνο όταν σε χρειάζονται
Nincsenek is olyan nők, nem léteznek,
akik, akár csak egy személy iránt éreznek valamit még...!
Nincsenek is olyan nők, akiket érdekelnél,
Csak akkor szeretnek amikor rájuk tör a szükség
Βρείτε μου κάποια που να έχει αισθήματα
Και εγώ θα κόψω τα παραστρατήματα
Βρείτε μου κάποια που να έχει καρδιά
Και εγώ θα γίνω απ' τα ποιο καλά παιδιά (x2)
Találjatok nekem valakit, akinek érzései vannak
És én majd többé nem vétkezem, nem követek el hibát...!
Találjatok nekem valakit, akinek szíve van
És én olyan leszek, mint a legjobb, a legklasszab srácok! (x2)
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-30 00:35:11), összesen 5 alkalommal
Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου
Μουσική: Βασίλης Γαβριηλίδης
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Κοκκίνου
Ήρθες σαν ένα αστέρι στη νύχτα έπεσες
μπήκες μεσ΄τη ζωή μου εσύ
Ήρθες κι έστησες γύρω μου δίχτυα μ΄έπιασες
τώρα ζω τη δική σου στιγμή
Úgy hullottál le elém, mint a csillag az éjszakában, amikor eljöttél hozzám
Betoppantál az életembe
Megjöttél, és azon mód hálókat vontál körém, elfogtál
Most számodra, a Te pillanatodnak élek, Neked
Ζω τη στιγμή σου ζω για σένα
κι όλα στ΄αστέρια ήταν γραμμένα
τώρα σ΄ακολουθώ κι όπου με πας θα πάω
θα σ΄αγαπάω
Ζω τη στιγμή σου ζω μαζί σου
φτιάχνω τον κόσμο μ΄ένα φιλί σου
μείνε για πάντα εδώ να σ΄ακουμπώ
να σ΄έχω να σε προσέχω
Most számodra, a Te pillanatodnak élek. Teérted,
és ez mind; meg volt írva a csillagokban!
Most, követlek ezentúl, s ahová csak vinnél, én veled megyek!
Szeretni foglak téged
Élek a perceidnek, a pillanataiddal együtt, Veled élek!
Jobbá teszem a világot, akár egy csókod erejével
Maradj itt, örökre velem, hogy hozzád érhessek
Hogy birtokolhassalak, s hogy mindentől óvjalak!
Όλα έγινες όλα για μένα έγραψες
κι είναι σαν να ΄σουν πάντα εδώ
Όλα όλα τα δίνω για σένα μ΄ένιωσες
τώρα μόνο για σένα θα ζω
A Mindenem lettél, s énértem mindenről lemondtál
s most olyan, mintha mindig is itt lettél volna, velem!
Mindent, mindenemet odaadom cserébe érted... Megkaptál,
s ezentúl, csak érted fogok élni!
Ζω τη στιγμή σου ζω για σένα
κι όλα στ΄αστέρια ήταν γραμμένα
τώρα σ΄ακολουθώ κι όπου με πας θα πάω
θα σ΄αγαπάω
Ζω τη στιγμή σου ζω μαζί σου
φτιάχνω τον κόσμο μ΄ένα φιλί σου
μείνε για πάντα εδώ να σ΄ακουμπώ
να σ΄έχω να σε προσέχω
Most számodra, a Te pillanatodnak élek. Teérted,
és ez mind; meg volt írva a csillagokban!
Most, követlek ezentúl, s ahová csak vinnél, én veled megyek!
Szeretni foglak téged
Élek a perceidnek, a pillanataiddal együtt, Veled élek!
Jobbá teszem a világot, akár egy csókod erejével
Maradj itt, örökre velem, hogy hozzád érhessek
Hogy birtokolhassalak, s hogy mindentől óvjalak!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-30 00:35:57), összesen 1 alkalommal
A másik topicban olvastam Joeflame kérését.
Én megtaláltam a dalszöveget, aminek címe: DWSE MOY TON EAYTO SOY - KARRAS
de a videóját sajnos nem találtam a YouTube-on, pedig szívesen meghallgattam volna!
Kerestem latin, és görög betűkkel, illetve az előadóra és a szám címére is rákerestem, nem sok sikerrel... KERESD A Zeneládikánkban! (Magyar Ilona/Görög Heléna)
Stratos: Nagyon ügyes voltál Zsüli, gratula!
Ritka pedig, hogy olyan gyors legyen valaki, hogy megelőzzön...
de a minap adtam egy lehetőséget a családomnak, hogy MINDENKI korán pihenni térjen... ( a sz.gép le volt zárva mikor éjjel a munkából hazatértem, és így - a szokott módon-, én se verhettem a gépet hajnalig...) másnap meg egyszerűen elkerülte a figyelmemet, hogy ennyien hozzászóltatok a fórumon, és csak Asteri új fordítását láttam a következő oldalon...! És mivel a másik fórumon lévő kérést igyekeztem minél gyorsabban teljesíteni, csak nemrég szembesültem a mulasztásommal! Mindenkinek kijár a DÍCSÉRET, (csak magamat hurrogom le, hogy megint nem bírtam ellenállni a Kalózkodással, és a bele"javítgatással"...
mint most is, hogy a dalszöveget töröltem, (ne eszerepeljen kétszer a fórumon!), viszont adott a lehetőség, hogy feltegyem helyette, a TE KÍVÁNSÁGODAT!
Ha már ilyen nagyszerű lehetőségem akadt, hogy kérhetek egy dalt, élnék is vele...
Van egy videó a YouTube-on, amit már "rongyosra" néztem, hallgattam az elmúlt (kb.) egy év alatt... ...és úgy látom, hogy ez a szám még nem szerepel a fórumon. Ezért a választásom erre a számra esett:
S a múltkor, amikor (legelső) alkalommal keresgéltem a stixoi oldalán, akkor, valamiért pont ennek az egy számnak a szövegét lementettem a gépemre. Így most azt gyorsan be is tudom másolni!
Εφάπαξ / Végelszámolás
Στίχοι: Ισαάκ Σούσης
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κότσιρας
Όλη μου τη ζωή, κρυβόμουνα γιατί
το 'θελα μα φοβόμουνα να φύγω.
Κάποτε αγάπη έλεγα αυτή την ενοχή
μα τώρα μ' εκδικείται λίγο-λίγο.
Egész életemben bújkáltam, mert
akartam, de féltem elmenni.
Valamikor szeretni véltem ezt a bűnt,
De most, apránként, megfizetek érte.
Όλη μου τη ζωή μού 'βγαινε η ψυχή
κάτι να θυμηθώ, κάτι ν' αρχίσω.
Να 'ναι καλοί οι φίλοι κι οι λογαριασμοί
και να μη χρειαστεί να τα σκαλίσω,
κάτι να θυμηθώ κάτι ν' αρχίσω.
Egész életemben majd kiszakadt a lelkem,
azért, hogy valamire emlékezzek, hogy valamibe belekezdjek.
Hogy legyenek jók a barátaim és legynek jók a számláim
és ne kelljen szűkölködni,
hogy valamire emlékezzek, hogy valamibe belekezdjek.
Μου 'μάθαν να μισώ, ν' αρκούμαι στο μισό
να χάνω, να κερδίζω, να ποντάρω.
Να παίρνω διαταγές, να σπάω επιταγές,
σε κάθε ευκαιρία να κορνάρω.
Gyűlöletre tanítottak engem, s hogy a béremmel legyek elégedett,
hogy tudjak veszíteni, nyerni, s tudjak kockáztatni.
Tanítottak még utasításokat kapni, parancsokat megtagadni
És hjogy minden lehető alkalommal tülköljek, szirénázzak.
Να σφίγγω τα λουριά, με τόση μαστοριά,
να βρίσκω μία λύση στο ποδάρι,
να κλείνω τα παντζούρια και μόνη συντροφιά,
να σφίγγω πιο πολύ το μαξιλάρι,
να βρίσκω μία λύση στο ποδάρι.
Megtanítottak arra, hogyan szorítsam a gyeplőt annyira szakszerűen,
hogy megoldást találjak a problémámra,
Hogy bezárjam a redőnyöket, és csak önmagamban bízzak,
Hogy jobban szorongassam a párnát,
s hogy megoldást találjak a problémámra.
Όλη μου τη ζωή, μια δεύτερη κρυφή,
αγέννητη η ζωή μ' ακολουθούσε.
Δεν κοίταζε στα μάτια, δεν ήταν φορτική,
δε μίλαγε μα όλα τα ζητούσε,
μια θάλασσα μικρή μ' ακολουθούσε.
Egész életemben egy második, egy titkos, rejtett,
meg nem született élet követett engem.
Nem nézett a szemembe, nem volt terhemre,
nem szólt egy szót sem, de mindent kikövetelt
egy csöppnyi tenger követett engem
Mint lelkiismeretes M.E.R.T.-tag, mondhatni kötelességem megosztani, hogy ismét és ismét van újabb Emirlis dal a Youtube-on.
A fordításom megint csak kontárkodásnak érzem, de bízom az értő segítségben, mert „nehezlem” a szöveget.
A dal mindenesetre megkapóan melankólikusan szép, és néha ez is kell.
Szép Estét!
Stratos: Mint lelkiismeretlen M.E.R.T. -tag, vettem a bátorságot, és beleírkáltam a fordításodba, pedig én vagyok aztán az igazi kontár!
(De hát, egyben kalóz is...! ....és ha már, meg kívántad osztani velünk a dolgot...!
Hát tessék! )
Jó reggeleket!
Στίχοι: Μιχάλης Εμιρλής
Μουσική: Μιχάλης Εμιρλής
Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Εμιρλής
Περνάει αδιάφορα ο καιρός
κι η σκέψη μου είναι σε σένα διαρκώς
με μνήμες ζω και αναμνήσεις
κρατώ κλειδωμένες ορμές και αισθήσεις!
Az idő múlik. Közömbösen, egykedvűen halad,
s a gondolataim állandóan körötted bolyonganak,
emlékekkel élek, és az emlékképekkel,
s zárva tartom érzékeimet, és a szenvedélyeket.
Ακόμα και η μοναξιά
κουράστηκε να μου κρατάει συντροφιά
παλεύω τα ίχνη σου να σβήσω
ζω περιμένοντας να ζήσω!
Még a magányom is
belefáradt, hogy velem tartson
küzdök, hogy halványítsam az emléked,
élek, várva, hogy éljek.
Μ' απόψε που δεν είσαι εδώ
τ' όνομά σου φωνάζω, με μένα τα βάζω
κι αρκούμαι στο να προσδοκώ
κι ο καημός μου με πνίγει, πληγές μου ανοίγει
δεν ξέρω από που να πιαστώ, να πιαστώ να σωθώ! (2x)
Az éjjeleken, mikor nem vagy itt velem,
a neved kiáltom, de ezt is magamban teszem,
és megelégszem azzal, hogy reménykedem,
és a bánat fojtogat, feltépi a sebeket,
nem tudom honnan kapok, kaphatok segítséget.
Όπου το βλέμμα μου γυρίσω
όπου σταθώ, ό,τι κι αν πω
όλα εσένα μου θυμίζουν
κλείνομαι μέσα μου να μην πληγωθώ!
Akárhová csak fordítom a tekintetem,
a lábamat akárhol megvetem,
- bármit is beszélek-, MINDEN Rád emlékeztet... de magamba zárkózom, nehogy megsebezzen!
Ακόμα και η μοναξιά
κουράστηκε να μου κρατάει συντροφιά
παλεύω τα ίχνη σου να σβήσω
ζω περιμένοντας να ζήσω!
Még a magánynak,
annak is fárasztó már, hogy én legyek a társasága
azért küzdök, hogy elhalványítsam az emléked,
éldegélek, várva arra, hogy énem igazán feléled!
Μ' απόψε που δεν είσαι εδώ
τ' όνομά σου φωνάζω, με μένα τα βάζω
κι αρκούμαι στο να προσδοκώ
κι ο καημός μου με πνίγει, πληγές μου ανοίγει
δεν ξέρω από που να πιαστώ, να πιαστώ να σωθώ!
Ám, ma éjjel, mivel nem vagy itt velem,
a nevedet kiáltozom, még magammal is összeveszek,
és meg kell elégednem azzal, hogy reménykedem,
és a bánat fojtogat, feltépi a sebeimet nékem,
nem tudom mibe kapaszkodhatnék, hogy megfogódzam menekvésnek!
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: K. Harry
Πρώτη εκτέλεση: Νίνο Ξυπολιτάς
Άλλη μια βραδιά δίχως αγκαλιά
κι ότι σε ξυπνά μοιάζει με θηλιά
να΄σουνα εδώ να σου ξαναπώ
απ΄τη μέρα που΄φυγες δε ζω
πεθαίνω
Egy újabb, ölelés nélkül múló éjszaka
és ami felébreszt, olyan, mintha hurok volna
bár itt lehetnél, hogy újra elmondhassam néked
attól a naptól fogva, hogy elmentél; nem élek!
Haldoklom...
Που είσαι μακριά μου πεθαίνω
που τώρα με βλέπεις σαν ξενο
χωρίς να φταίω εγώ πεθαίνω
που άλλος σ΄αγκαλιάζει πεθαίνω
τα βράδια που μόνος μου μένω
οι σκέψεις με κάνουν τρελό
πεθαίνω πεθαίνω πεθαίνω
Belehalok abba, hogy távol vagy már
s hogy most idegenként nézel reám
anélkül, hogy én volnék a hibás, végleg elhullok,
s hogy más ölel téged, abba belepusztulok
az éjszakákon mikor magamra maradok
megőrjítenek engem a gondolatok
elhullok, elpusztulok, belehalok
Σπίτι αδειανό δάκρυ για ποτό
σκέψη μαχαιριά είσαι στο μυαλό
κι άλλη μια βραδιά χώρια σου περνώ
μα τι νιώθω ξερω μόνο εγώ
πεθαίνω
Üres a ház, könnyeimet italba fojtom
mint kés-szúrás az agyba, hogyha rád gondolok
és egy újabb este tellik úgy, hogy tőled külön vagyok
de hogy mit is érzek, azt csak én tudom
és belehalok...
Που είσαι μακριά μου πεθαίνω
που τώρα με βλέπεις σαν ξενο
χωρίς να φταίω εγώ πεθαίνω
που άλλος σ΄αγκαλιάζει πεθαίνω
τα βράδια που μόνος μου μένω
οι σκέψεις με κάνουν τρελό
πεθαίνω
Belehalok abba, hogy távol vagy már
s hogy most idegenként nézel reám
anélkül, hogy én volnék a hibás, végleg elhullok,
s hogy más ölel téged, abba belepusztulok
az éjszakákon mikor magamra maradok
megőrjítenek engem a gondolatok
elhullok, elpusztulok, belehalok
Abszolút újoncként fordulok hozzátok egy kérdéssel,kéréssel....erre az oldalra is egy szerelem vezérelt...megismertem egy gyönyörü görög lányt és sajnos nem beszéljük egymás nyelvét hanem egy harmadik nyelven amit ö sem és én sem ismerek eléggé beszélünk....Na a lényeg: Küldött egy számot ami leirja a kettönk kapcsoltatát a szemében...de sajnos pont ennek a magyar forditása nincs fennt itt az oldalon...nem tudom lehet e valahol..kérni?...javaslatot tenni hogy esetleg ez is kerüljön fel a többi szám közé...vagy valaki aki jártas a nyelvben megmondaná mit is tartalmazhat ez a szöveg amit most nekem címeztek...egy régi szám a címe:DWSE MOY TON EAYTO SOY - KARRAS
bármilyen kevés segitséget nagyon megköszönnék,mert hát tudjátok ilyenkor.......
petros írta:
Szia!
Ez az énekes - Vasilis Karras / Βασίλης Καρράς- honlapja és az albumai.
Ez a dal - ΔΩΣΕ ΜΟΥ ΤΟΝ ΕΥAΤΟΝ ΣΟΥ / "Add magad nekem!" - az 1985-ös albumán van rajta... nyolcadik dal, ha jól számoltam
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καρράς
Σ' αγαπώ με τη σκέψη μου σ' αγαπώ με τα μάτια,
η καρδιά μου κομμάτια να σε περιμένω,
στο θολό το μυαλό μου ζωγραφιά τ' όνειρο μου,
στην καρδιά μου μαχαίρι και γω αργοπεθαίνω,
Szeretlek a gondolaimmal, s szeretlek a szemeimmel téged,
a szívem darabokra szakad, ha várni kell reád,
Ködös elmémben, mint egy festmény az álmom
ami szívembe késként hat rám, s lassan belepusztulok,
Άσε με να 'ρθω μαζί σου να αγγίξω το κορμί σου,
άσε με να 'ρθω μαζί σου,
άσε με να 'ρθω κοντά σου να χορτάσω τα φιλιά σου,
άσε με να 'ρθω κοντά σου,
Engedd meg, hogy veled jöjjek, hogy megérintsem a tested,
Engedd meg nekem, hogy veled tartsak!
Engedd, hogy a közelebb férkőzzek hozzád, s jól lakjam a csókjaiddal!
Engedd meg nekem, hogy a közeledben lehessek!
Δώσε μου την αγκαλιά σου δώσε μου τον έρωτα σου,
τ' όνειρο να ζήσω,
δώσε μου κάτι δικό σου δώσε μου τον εαυτό σου,
για πάντα να κρατήσω για πάντα να κρατήσω,
Add nekem ölelő karod, add nekem a szerelemed,
S hogy átélhessem álmaidat!
Adj nekem valamit, ami a Tiéd! Add nekem át önmagad,
hogy örökre megtarthassam, s hogy örökké enyém legyél!
Σε ζητώ μες τα όνειρα σε ζητώ μες τους δρόμους,
δεν αντέχω τους πόνους να σε περιμένω,
στη χαμένη ζωή μου μαχαίρια στην πληγή μου,
κάθε σκέψη θαμμένη και γω αργοπεθαίνω,
Kereslek az álmaimban, tűvé teszem az utcákat utánad,
nem bírom már a fájdalmakat, hogy tovább várjak rád!
Elveszített életemben, mint ahogy bennem - a kés forog a sebben,
már minden gondolatom/reményem földbe temetetten, és én lassan haldoklom...
Άσε με να 'ρθω μαζί σου να αγγίξω το κορμί σου,
άσε με να 'ρθω μαζί σου,
άσε με να 'ρθω κοντά σου να χορτάσω τα φιλιά σου,
άσε με να 'ρθω κοντά σου,
Engedd meg, hogy veled jöjjek, hogy megérintsem a tested,
Engedd meg nekem, hogy veled tartsak!
Engedd, hogy a közelebb férkőzzek hozzád, s jól lakjam a csókjaiddal!
Engedd meg nekem, hogy a közeledben lehessek!
Δώσε μου την αγκαλιά σου δώσε μου τον έρωτα σου,
τ' όνειρο να ζήσω,
δώσε μου κάτι δικό σου δώσε μου τον εαυτό σου,
για πάντα να κρατήσω για πάντα να κρατήσω.
Add nekem ölelő karod, add nekem a szerelemed,
S hogy átélhessem álmaidat!
Adj nekem valamit, ami a Tiéd! Add nekem át önmagad,
hogy örökre megtarthassam, s hogy örökké az enyém legyél!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-30 00:47:01), összesen 1 alkalommal
Στίχοι: Ελένη Ζιώγα
Μουσική: Παναγιώτης Καλαντζόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Πασπαλά
Είδα χθες στον ύπνο μου να μ' έχεις αγκαλιά
Ξύπνησα και δίπλα μου μονάχα ερημιά
Tegnap az álmaimban a karjaimban láttalak, ahogy szorosan átölelt karod...
Fölébredtem, és magam mellett... csak a magány várakozott!
Δάκρυ που κυλάς στο μαξιλάρι μου,
ζάλισε με ν' αποκοιμηθώ
Πως ξαπλώνει στο κρεβάτι πλάι μου
άλλη μια φορά να ονειρευτώ
Könnyek, amik a párnámon alácsorogtok,
Hogy újra álomba zuhanjak, engem elkábítsatok!
S azt, hogy az ágyamon mellettem fekszik, az oldalamon,
szédítsetek még egyszer el úgy, hogy újraálmodom!
Γέλαγες στον ύπνο μου, με γέμιζες φιλιά
Ξύπνησα και δίπλα μου γελούσε η μοναξιά...
Az álmomban fölnevettél, és a csókjaiddal elhalmoztál...
Felébredtem, de ami mellettem kacagott, s nevetett; a magány...
Δάκρυ που κυλάς στο μαξιλάρι μου,
ζάλισε με ν' αποκοιμηθώ
Πως ξαπλώνει στο κρεβάτι πλάι μου
άλλη μια φορά να ονειρευτώ
Könnyek, amik a párnámon alácsorogtok,
Hogy újra álomba zuhanjak, engem elkábítsatok!
S azt, hogy az ágyamon mellettem fekszik, az oldalamon,
szédítsetek még egyszer el úgy, hogy újraálmodom!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-30 00:49:55), összesen 3 alkalommal
Στίχοι: Εύη Δρούτσα
Μουσική: Βαγγέλης Τούντας
Πρώτη εκτέλεση: Νίνο Ξυπολιτάς
Πότε πότε θα 'ρχομαι
Να ξαπλώνω δίπλα σου
Κι ετσι θα το δέχομαι ό,τι και αν μου λες
Πότε πότε θα 'ρχομαι να ξαπλώνω δίπλα σου
Κι έτσι ανέχομαι κι άλλες προσβολές.
Olykor-olykor, eljövök majd hozzád
Hogy lefeküdjek melléd
és elfogadom majd, bármit is mondanál
Olykor-olykor eljövök, hogy melléd feküdjek
És így el tudom viselni, az újabb sértéseket
Τώρα τριαντάφυλλα ξερά είναι τα χάδια σου
Χαρτιά στο πάτωμα που γράφουν το όνομά σου
Εσύ με σκόρπισες μέσα απ'τα χέρια σου
Μ'εκανες λάθος μες στα λάθη της καρδιάς σου
Simogatásaid most kiszáradt rózsák
Papírok hevernek a padlón, rajtuk a neved áll
Te engedtél ki a kezeidből, s szórtál szét engem
Engem is tévedéssé tettél, szíved többi tévedése mellett
Κι επηρεάστηκα, σπάστηκα, βιάστηκα
Δεν υπολόγισα εσένα κι όσα είχα
Μαζί σου ένιωσα, αγάπησα, υπήρχα /(x2)
Για σένα υπήρχα
Elbántak velem, megtörtek, meggyaláztak
Nem számoltam veled, és mindazzal, amim volt
Veled együtt éreztem, szerettem, léteztem / (x2)
Teérted léteztem, érted éltem
Πότε πότε θα 'ρχομαι σ' ενα παραλήρημα
Πάντα σε είχα στήριγμα μα είμαι στο κενό ΄
Πότε πότε θα ρχομαι
να φιλώ το στόμα σου
Και ας με βρίζεις που έβαλα τέλος ξαφνικό
Lázálmodban olykor-olykor majd megjelenek
A támaszom voltál mindig, de most a semmiben leledzem
Olykor-olykor eljövök majd,
hogy a szájon csókoljalak téged
Még ha gyalázol is, hogy mindenek oly hirtelen vetettem véget
Στην πραγματικότητα τα πράγματα είναι αλλιώτικα
Σε αγαπάω μη με εγκαταλείπεις
De a valóságban másképp van minden!
Szeretlek téged, ne hagyj el...!
Στίχοι: Ελένη Μηλιώκα
Μουσική: Senneville-Toussaint & Leander Top & Pierr Baigorry
Πρώτη εκτέλεση: Άλκηστις Πρωτοψάλτη
Λοιπόν έλα, στη μηχανή ανέβα
πάμε Χαβάη με μία ρόδα.
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μην κάτσουμε άλλο σπίτι.
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μη μείνουμε άλλο σπίτι.
Nohát akkor, gyere! Pattanj a motornyeregre!
Indulás Hawayra, egykerekezve!
Ha otthon vagy, pakolj össze, készülj Hawayra!
Menjünk valahová, amerre még nem jártunk úgyse,
csak többé ne maradjunk otthon sose!
Ha otthon vagy, pakolj össze, készülj Hawayra!
Menjünk valahová, amerre még nem jártunk úgyse,
csak többé ne maradjunk otthon sose!
Τρέξιμο, λογαριασμοί και δουλειά,
άγχος, ακρίβεια, χρέη, δανεικά,
πάντοτε συνωστισμός μεσ΄ το τραμ
και πάντα εκεί το κινητό χτυπά.
Να μαγειρέψεις το πρωί,
ν΄απλώσεις ό,τι έχει πλυθεί,
να σιδερώσεις, να μαζέψεις, να σκουπίσεις πριν να΄ρθει.
Futkorászás, számlák és meló...
Stressz, drágaság, tartozások, kölcsönök, adó...
Állandó a tülekedés a villamoson - örökösen!
És a mobilom is folyton akkor csörög fel..!
Főznöd kell, már kora reggel,
kiteregetni a kimosott ruháit,
vasalni, összehajtogatni, feltakarítani, mielőtt hazaállít.
Μετά να πάμε στη λαϊκή κι έπειτα ΟΤΕ, νερό, ΔΕΗ
για να πληρώσω - give me a break!
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μην κάτσουμε άλλο σπίτι.
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μη μείνουμε άλλο σπίτι.
Aztán rohanunk a piacra, aztán a Telekomhoz, a VÍZMŰ-höz, intézni az ELMŰ-vet...
hogy befizessem a sok - "Hagyj már békén ezzel"-eket...
Ha otthon vagy, pakolj össze, készülj Hawayra!
Menjünk valahová, amerre még nem jártunk úgyse,
csak többé ne üljünk, ne maradjunk otthon sose!
Ha otthon vagy, pakolj össze, készülj Hawayra!
Menjünk valahová, amerre még nem jártunk úgyse,
csak többé ne üljünk otthon sose!
Θέλω βόλτες, ταξίδια, γλυκά, φαγητά,
να ξαπλώσουμε μπρούμυτα στην αμμουδιά.
Θέλω στην παραλία ν΄ ανάψω φωτιά,
κολύμπι ωρών στα ρηχά ή στα βαθιά.
Θέλω να μαυρίσω και να μείνω έτσι πάντα,
με τον Enrique Iglesias να χορέψω labanda.
N΄ αρπάξω το μικρόφωνο από μία μπάντα
και να φωνάξω "Θεέ μου αμήν".
Sétálni akarok, utazni, édességet falni, meg finom ételeket,
és kifeküdni a napra, végighasalva a homokfövenyeken!
Tüzet akarok gyújtani a tengerparton, hadd égjen!
Úszni a víz alatt, a sziklák közt, vagy odalenn a mélyben!
Le akarok barnulni, és végleg ilyennek maradni,
Enrique Iglesiasszal lambadát táncolva kavarni,
Kikapni és elrabolni a mikrofonját egy együttesnek
és beleüvölteni: -"Istenkém... ámen, - legyen!"
Λοιπόν έλα, στη μηχανή ανέβα.
Πάμε Χαβάη με μία ρόδα.
Nohát akkor, gyere! Pattanj a motornyeregre!
Indulás Hawayra, egykerekezve!
Πήρα θαλάσσιο στρώμα, δυο-τρία μαγιό ακόμα,
μπρατσάκια και πετσέτες μ΄ ωραίο χρώμα.
Άμα θες έχω και βατραχοπέδιλα ακόμα,
με 30 δείκτη προστασίας κρέμα για το σώμα.
Δεν ξέρω ακριβώς τι άλλο θα πρέπει
να πάρω αφού έμεινα μ΄ άδεια τσέπη.
Σταματώ και στην τράπεζα να δω αν έχει λεφτά μα
ξέχασα το pin!
Vettem már a tengerre gyékényt, és még 2-3 fürdőruhát,
kéztörlőt, és törülközőt mely gyönyörű színekben pompáz!
Ha akarod, békatalpam is van ám,
és még 30-as védőfaktorú, naptej-kence hozzá!
Nem tudom pontosan, mit is kellett volna még vennem?
Hiszen egy árva fitying sincs már a zsebemben!
Megállok a banknál is, hogy megnézzem van-e ott még pénz benn,
De elfelejtettem a pin-kódot. - Oh, én szerencsétlen!
Θωμά είσαι σπίτι; Γιατί σε παίρνω και μιλάει.
Αν τελικά θα πάμε στη Χαβάη,
τότε πάρε λεφτά απ' το σπίτι.
Ναι, Θωμά είσαι σπίτι; Γιατί σε παίρνω και μιλάει.
Αν τελικά θα πάμε στη Χαβάη
πάρε κι εσύ λεφτά απ' το σπίτι.
- Tomikám, otthon vagy? Mert hívlak téged, s a rögzítő felel...
Ha végül is eljössz Hawayra velem,
akkor Te is végy magadhoz minden pénzt otthonról...!
- Tomikám, otthon vagy? Mert hívlak téged, s a rögzítő felel...
Ha végül is eljössz Hawayra velem,
akkor Te is végy magadhoz minden pénzt otthonról...!
Στίχοι: Κυριάκος Ντούμος
Μουσική: Λάκης Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Εσύ εκεί κι εγώ στου πόνου τον παράλληλο
Távol vagy ott, én a fájdalomtól vacogok
βαρύς χειμώνας και το κλίμα ακατάλληλο
itt kemény a tél és az éghajlat utálatos
Εσύ εκεί κι εγώ στου κόσμου το υπόγειο
Távol vagy ott, én egy csatornából hallgatom a lépteket
να σε γυρεύω σε μια ψεύτικη υδρόγειο
téged kutatlak egy eláztatott térképen
II: Εσύ εκεί κι ο έρωτάς σου διαταγή και τελεσίγραφο
Távol vagy ott, szerelmed ultimátum, mely felráz az álmomból
κι εγώ εδώ όλη τη νύχτα αγκαλιά μ' ένα αντίγραφο (δικό σου) :II
és egész éjjel én még mindig csak a hangodat ölelhetem
Εσύ εκεί εσύ εκεί
Te ott s én itt, még mindig itt
Εσύ εκεί κι εγώ στου πόνου τα μεγάφωνα
A távolba szól a fájdalom hangszóróján
να τραγουδάω της αγάπης τα παράπονα
az én dalom, a szerelemtől ordítok
Εσύ εκεί κι εγώ σκυμμένος στην κασέτα σου
A fülem dobog és ha befogom is hallgatom
να με ματώνει η φωνή σου και το ψέμα σου
az ígéreted, s a hangod megannyiszor megsebez
Εσύ εκεί εσύ εκεί
Te ott s én itt, még mindig itt
II: Εσύ εκεί κι ο έρωτάς σου διαταγή και τελεσίγραφο
Távol vagy ott, szerelmed ultimátum, mely felráz az álmomból
κι εγώ εδώ όλη τη νύχτα αγκαλιά μ' ένα αντίγραφο :II
és egész éjjel én még mindig csak a hangodat ölelhetem