Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 1681
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Rubin
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
6 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#113170 Üzenet linkje2009-08-08 14:08:21 

Köszönöm szépen icon_smile.gif

Stratos:
Szívesen! icon_razz.gif
icon_rolleyes.gif icon_idea.gif De kérnék szépen MINDENKIT, hogy ezentúl, NE köszöngessetek itt!
(Hiszen, már a kéréskor is előre köszönni szoktátok, és - úgyis tudjátok, hogy "szívesen..." másrészt, ha folyton köszöngettek,
akkor a hozzászólásoknak legalább a fele; NEM a zenei fórum témája lesz!
(...hanem átalakulunk köszönő-rovattá!) icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif
De ha már annyira ragaszkodtok hozzá, akkor, legyen inkább úgy, mint mondjuk a színpadi művészeknél is szokás, hogy:
- Virágot, képeslapot, köszönő-üzeneteket az "öltözőbe" ( azaz inkább privát levélbe küldjétek)!
icon_wink.gif

Vissi Anna: Agápes

Link

Αγάπες / Agápesz / Szerelmek

Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση


Αγάπες / Agápesz
Αγάπες που φεύγουν και μένουν μοναχά οι στάχτες / Agápesz pu févgun ke ménun monahá í sztáhtesz
Αγάπες / Agápesz
που όλοι νομίζαμε αγάπες μα ήταν απάτες / pu óli nomízame agápesz má ítan apátesz
Αγάπες της νύχτας που χάνονται τ' άλλο πρωί / Agápesz tisz nihtasz pu hánonde t'állo proí

Szerelmek...
Szerelmek, mik tovatűnnek és utánuk csak a hamu marad...
Szerelmek...
Mikről azt hittük mindannyian, hogy az, pedig érzéki csalódás volt csak!
Egyéjszakás szerelmek... amik a következő reggel; elpárolognak!


Μα η αγάπη, η αγάπη η δικιά μας ποτέ δεν τελειώνει / Ma í agápi í agápi i dikjá mász poté den telióni
η αγάπη που νιώθουμε εμείς έχει μόνο αρχή / í agápi pu nyóthume emísz éhi móno arhí
η αγάπη, η αγάπη η δικιά μας ποτέ δεν τελειώνει / í agápi, í agápi í dikjá mász poté den telióni
την αγάπη που έχουμε εμείς δεν την έχει κανείς / tin agápi pu éhume emísz den tin éhi kanísz

De a szerelem, a mi szerelmünk, nem ér véget soha...!
A szerelemnek, amit mi most érzünk, csak csupa kezdete van!
A szerelem, a mi szerelmünk soha nem ér véget
Mert oly szerelem, ami köztünk él, senki másnak nincsen!


Αγάπες / Agápesz
με έρωτες, όνειρα, ελπίδες, αγάπες μεγάλες / me érotesz, ónira, elpídesz, agápesz megálesz
Αγάπες που όμως στ' αλήθεια με λάθη ήταν πάντα γεμάτες / Agápesz pu ómosz szt'alíthia me láthi ítan pánda gemátesz
Αγάπες της νύχτας που χάνονται τ' άλλο πρωί / Agápesz tisz nihtasz pu hánonde t'állo proí

Szerelmek...
Szeretkezésekkel, álmokkal, reményekkel teli hatalmas révület...!
Szerelmek, amik igazándiból, hibákkal voltak telis-tele...
Egyéjszakás szerelmek... amik elpárolognak a következő reggelre!


Μα η αγάπη, η αγάπη η δικιά μας ποτέ δεν τελειώνει / Ma í agápi í agápi i dikjá mász poté den telióni
η αγάπη που νιώθουμε εμείς έχει μόνο αρχή / í agápi pu nyóthume emísz éhi móno arhí
η αγάπη, η αγάπη η δικιά μας ποτέ δεν τελειώνει / í agápi, í agápi í dikjá mász poté den telióni
την αγάπη που έχουμε εμείς δεν την έχει κανείς / tin agápi pu éhume emísz den tin éhi kanísz

De a szerelem, a mi szerelmünk nem ér véget soha!
A szerelemnek, amit mi most érzünk, csupa-csupa kezdete van!
A szerelem, a mi szerelmünk; soha nem ér véget!
Mert oly szerelem, ami köztünk él, senki másnak nincsen!


Μα η αγάπη, η αγάπη η δικιά μας ποτέ δεν τελειώνει / Ma í agápi í agápi i dikjá mász poté den telióni
De a szerelem, a mi szerelmünk; sohase fog véget érni!

# 1682
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Rubin
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
6 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#113157 Üzenet linkje2009-08-08 12:21:28 

Sziasztok, rég jártam erre. Nagyon jó ez a dalkereső és köszönöm a sok szép dalt és a fordításokat. A fonetikát szintén, nekem még arra szükségem van... Youtube-ot böngészve most találtam ezt a dalt, nem látom leírva, lefordítva, más előadótól sem, bár nem hinném, hogy ne találtatok volna rá 1983 óta...: ΑΝΝΑ ΒΙΣΣΗ "ΠΡΑΜΑΤΑ ΚΑΙ ΘΑΜΑΤΑ" | 1983

Stratos: Szia!
A videoklipp címe nem azonos a dal címével, mert az annak a műsornak a címe, amiben 1983-ban elhangzott a dal...


Anna Vissi: Egó de(n) hánome poté mu

Link


Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó den hánome poté mu /
Én soha nem tűnök el!


Στίχοι: Άννα Βίσση
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση


Αν μια άλλη αγάπη σε παίρνει / Án mjá álli agápi sze pérni
από μένανε τώρα μακριά / apo ménane tóra makriá
και γι' άλλη αγκαλιά, γι' άλλα μάτια / ke ji'álli agaljá, ji'álla mátja
χτυπάει η δική σου η καρδιά / htipái i dikí szu í kard
να μην ντραπείς, να μου το πεις / ná mí(n) drapísz, ná mu to písz
γιατί εγώ δε θα χαθώ. / jatí egó de thá hathó. /x2

Ha el is ragad tégedet egy másik szerelem,
Ha el is ragad tőlem most, egészen messzire
És más ölelő karjaiért, másik szép szempárért
Dobog a szíved...
Ne szégyelld elmondani nekem,
Mert én, nem szívódok fel!
/ X2

Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και ας πεθαίνω τώρα, Θε μου, / ke ász pethéno tóra, Thé mu
εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και σ' αγαπάω τώρα, Θε μου. / ke sz'agapáo tóra, Thé mu /x2

Én nem tűnök el; sohasem!
Mégha meg is kell halnom, Istenem,
Én nem tűnök el; sohasem!
Mert én úgy imádlak most is, mint az Istenem.
/ x2

Αν τις νύχτες που φεύγεις / Án, tisz níhtesz pu févjisz
γυρίζεις στους δρόμους με άλλη αγκαλιά / jirízisz sztusz drómusz me álli angaljá
και όνειρα χτίζεις, παλάτια χαρίζεις / ke ónira htízisz, palátja harízisz
σε άλληνε πια / sze álline pjá
να μην ντραπείς, να μου το πεις / ná mí(n) drapísz, ná mu to písz
γιατί εγώ δε θα χαθώ. / jatí egó de thá hathó.

Ha időnként éjszakai útjaidra indulsz,
és az utcákat más karjában rovod kóborolva,
és álmokat szővögetsz, palotákat ajándékozva
- most már - más kisasszonynak...
Ne szégyelld elmondani nekem!
Mert én, nem szívódok soha fel!
/ X2

Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και ας πεθαίνω τώρα, Θε μου, / ke ász pethéno tóra, Thé mu
εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και σ' αγαπάω τώρα, Θε μου. / ke sz'agapáo tóra, Thé mu /x2

Én nem tűnök el; sohasem!
Mégha meg is kell halnom, Istenem,
Én nem tűnök el; sohasem!
Mert én úgy imádlak most is, mint az Istenem...
/ x2

# 1683
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112672 Üzenet linkje2009-08-05 09:36:39 

Itt egy egész lista a Triandafillos rajongók számára
icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?.....playnext=1
(az első nóta is bizonyítja, hogy vannak még mások is a világon,
akik fordítgatnak görög nyelvű dalokat)

Triandafillos: Min argis

Link


Μην αργείς / Ne késlekedj!

Στίχοι: Κωνσταντίνος Παντζής
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Τριαντάφυλλος


Μη μην αργείς δεν μπορώ να κοιμηθώ
μη μην αργείς θέλω να σε ξαναδώ
μη μην αργείς γύρνα σε παρακαλώ
μη μην αργείς δεν αντέχω να πονώ

Ne késlekedj, nem bírok alukálni!
Ne késlekedj, szeretnélek újra látni!
Légyszíves ne késlekedj, térj vissza!
Ne késs, mert a fájdalmat a szívem se bírja!


Μα ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
μόνο εσένα θ΄αγαπώ
ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
πάλι σε σένα θα γυρνώ

De, akármit is mondok, bármit is teszek,
csakis tégedet szeretlek!
Bármit is mondok, akármit is teszek,
Hozzád mindig visszatérek!


Μη μην αργείς γύρνα θέλω να σε δω
μη μην αργείς μόνος πάω να τρελαθώ
μη μην αργείς άλλο πόνο δεν μπορώ
μη μην αργείς γύρνα σε παρακαλώ

Ne késlekedj, gyere vissza: látni akarlak!
Ne késlekedj, mert megőrülök egymagamban!
Ne késs, további fájdalmat a szívem se bírja!
Ne késs, hanem légyszíves térj vissza!


Μα ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
μόνο εσένα θ΄αγαπώ
ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
πάλι σε σένα θα γυρνώ

De, akármit is mondok, bármit is teszek,
csakis tégedet szeretlek!
Bármit is mondok, akármit is teszek,
Hozzád mindig visszatérek!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-07-15 21:16:49), összesen 1 alkalommal
# 1684
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112347 Üzenet linkje2009-08-02 21:57:14 

Remos Antonis:

Link


Ντροπή σου - Szégyelld magad!

Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος



Τι με κοιτάζεις
φύγε λοιπόν και μη διστάζεις
αυτά που νιώθω εγώ
εσύ δε λογαριάζεις
φύγε λοιπόν και μη διστάζεις

Miért nézel engem?
Indulj hát és ne tétovázz
azt, amit érzek,
te semmibe se veszed
menj hát és ne habozz tovább!


Ντροπή σου
που δεν κατάλαβες ποτέ τι σου 'χω δώσει
που άφησες έτσι μιαν αγάπη να τελειώσει
για τη ψευτιά και για την άδεια τη ζωή σου
ντροπή σου

Szégyelld magad!
mert nem értetted soha mit is adtam neked
mert hagytad, hogy egy szerelem így érjen véget
a hazugságodért és az üres életedért
szégyelld magad!


Ντροπή σου
που έχεις το θράσος να με βλέπεις μες στα μάτια
εσύ που έκανες τον έρωτα κομμάτια
σ' ένα σταυρό εσύ με κάρφωσες θυμήσου
ντροπή σου

Szégyelld magad,
mert van bátorságod a szemembe nézni,
neked, aki a szerelmünket darabokra törted szét
s te voltál, ki keresztre szögezett engem, emlékezz!
Szégyelld magad!


Μη με αγγίζεις
φύγε λοιπόν και μη γυρίζεις
μπορεί να χάνω εγώ
μα ούτε εσύ κερδίζεις
φύγε λοιπόν
και μη γυρίζεις

Ne érj hozzám,
menj hát és ne fordulj vissza
lehet én vagyok a vesztes,
de te sem nyersz ezen
indulj hát,
s ne térj vissza!

# 1685
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Gellitom
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
3 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#112298 Üzenet linkje2009-08-02 14:59:03  Válasz a #112269. hsz-ra Előzmény #112269

Kedves Stratos!
Hálás vagyok Neked és köszönöm,köszönöm,köszönöm!!!!! icon_smile.gif

Stratos: Kérésed parancs:
Tomas Aris: S'efharisto

Link

icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif

Stratos: Elbizonytalanodtam, melyik is a vezetékneve e vidám nóta elkövetőjének
Aris Tomas : Fae ti banana / Edd meg a banánt!

Link


Se Thelo (Official Music Video) 1992

Link

# 1686
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112294 Üzenet linkje2009-08-02 14:22:48 

Bithikotsis Giorgos:

Link

Βράχο βράχο / Mint zátony, vagy sziklafal
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης


Είναι βαριά η μοναξιά
είναι πικρά τα βράχια
παράπονο η θάλασσα
και μου ‘πνιξε τα μάτια

Oly nehéz a magány
és oly keserűek a sziklák
a tenger is oly panasz ár,
hogy szemeimet is elönti fojtogatván


Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω

Mint zátony, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?


Πάρε με θάλασσα πικρή
πάρε με στα φτερά σου
πάρε με στο γαλάζιο σου
στη δροσερή καρδιά σου

Ragadj magaddal keserű tenger!
Sodorj, vegyél a szárnyaidra
Vigyél a kék mélységbe
le a hűvös szívedbe


Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω

Mint zátonysor, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?


Πάρε με να μην ξαναδώ
τα βράχια και το χάρο
κάνε το κύμα όνειρο
και τη σιωπή σου φάρο

Vigyél magaddal, hogy ne lássam újra
a sziklákat és a halált
változtasd a hullámaidat álommá
és őrtoronnyá a mélységes csended.


Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω

Mint zátonysor, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?


Γίνε αστέρι κι ουρανός
γίνε καινούργιος δρόμος
να μην βαδίζω μοναχός
να μην πηγαίνω μόνος

Változz csillaggá, legyél égbolt!
Legyél egy új út,
hogy ne kóboroljak egymagam
hogy ne vándoroljak egymagam


Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω

Mint zátony, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?


Kazantzidis Stelios:

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-08-02 15:11:47), összesen 2 alkalommal
# 1687
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112280 Üzenet linkje2009-08-02 12:38:24 

Mikis Theodorakis - Aprili mou

Link


Απρίλη μου / Áprilisom

Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης


Απρίλη μου, Απρίλη μου ξανθέ
και Μάη μυρωδάτε, καρδιά μου πώς αντέ-
Καρδιά μου πώς, καρδιά μου πώς αντέχεις
μέσα στην τόση αγάπη και στις τόσες ομορφιές

Oh, Áprilisom, én szőke tavaszom!
És a Május, ami illatos, óh, szívem, hogyan bírod ezt?
Te szív! - Kiállni mindezt hogy bírod? -, oh te szív, hogy lehet
ennyi sok szépség közt, oly sok szeretetben?


Γιομίζ' η γειτονιά τραγούδια και φιλιά
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ, μα το 'χω μυστικό

Telis-tele lett a környék: dallal és csókkal,
A kedvesemet úgy becézik; Lenyoka
A kedvesemet becézik, s szólítják is Lenyo-nak,
úgy hívják a kedvesem: Lenyo - így becézik-, de tartsuk ám titokban!


Αστέρι μου, αστέρι μου χλωμό
του φεγγαριού αχτίδα στο γαϊτανόφρυδο
Στο γαϊτανο-, στο γαϊτανοφρυδό σου
κρεμάστηκε η καρδιά μου σαν το πουλάκι στο ξόβεργο

Csillagom, sápadt kis csillagom
az ívelt szemöldöködön, ott a hold pislákoló sugára!
Azon az ívelt-, íves szemöldöködön, azon
akadt fenn a szívem, mint a lépre ment madárka


Γιομίζ' η γειτονιά...
Telis-tele lett a környék...

Λουλούδι μου, λουλούδι μυριστό
και ρόδο μυρωδάτο, στη μάνα σου θα 'ρθω
στη μάνα σου, στη μάνα σου θα 'ρθω
να πάρω την ευχή της και το ταίρι που αγαπώ

Kicsi virágom, te illatos virágszál
és te rózsa, illatozó, eljövök majd anyukádhoz
az anyácskádhoz, eljövök majd az anyádhoz,
hogy áldását kapjam, s vele a páromat, akit szeretek


Γιομίζ' η γειτονιά...
Telis-tele lett a környék...

Maria Farantouri: - My month of April

Link


Grigorisz Bithikocisz: ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΜΠΙΘΙΚΩΤΣΗΣ

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2018-05-14 21:30:58), összesen 3 alkalommal
# 1688
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112269 Üzenet linkje2009-08-02 12:15:20  Re:

Stratos írta:
Sirtaki (p2) - Igor Moiseyev ballet
https://www.youtube.com/watch?v=O3telq1bVls


A fenti link, 6 prerc 20. másodpercétől kezdődő dallamrészletére, talán ez a két Theodorákisz szerzemény rímel, nem tudom, köztük van-e az eredeti "megfejtés"? De Talán ezeknek is örülsz majd:

Mikis Theodorakis - Varka Sto Gialo / Varka sto jalo

Link


Βάρκα στο γιαλό / Csónak a tenger öblén / Varka Szto Jaló

Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Κλειώ Δενάρδου
Άλλες ερμηνείες: Γρηγόρης Μπιθικώτσης || Κώστας Σμοκοβίτης


Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα ανεβαίνω τα σκαλιά / déka déka anevéno tá szkaljá
για τα δυο σου μάτια / já tá djó szu mátja
για τις δυο φωτιές / já tisz djó fotjész
που όταν με κοιτάζουν / pu ótan me kitázun
νιώθω μαχαιριές. / nyótho maherjész

Öt meg öt, az tíz,
tízesével veszem felfelé a lépcsőket
a két gyönyörű szemedért,
azért a két villogó tűzért,
amik ha reám vetülnek,
úgy érzem, ezernyi késszúrás ért!


Βάρκα στο γιαλό / Várka szto jaló
βάρκα στο γιαλό / Várka szto jaló
γλάστρα με ζουμπούλι / glásztra me zumbúli
και βασιλικό. / ké vaszilikó

Csónak a tenger öblén,
Csónak vár a parton,
jácintos virágcserép
no, és Bazsalikom!


Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα θα σου δίνω τα φιλιά. / déka déka thá szu díno tá filjá
Κι όταν σε μεθύσω / ki ótán sze methíszo
κι όταν θα σε πιω / ki ótan thá sze pjó
θα σε νανουρίσω / thá sze nanuríszo
με γλυκό σκοπό. / glikó szkopó

Öt meg öt, az tíz,
tízesével ontom rád a csókjaimat.
És amikor megrészegítettelek,
és amikor felhörpintettelek,
elaltatlak édesdeden,
finoman, és kellemesen!


Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα κατεβαίνω τα σκαλιά / déka déka katevéno tá szkaljá
φεύγω για τα ξένα / févgo já tá kszéna
για την ξενιτιά / já tín kszenitjá
και μην κλαις για μένα / ké mín klész já ména
αγάπη μου γλυκιά. / agápi mu glikjá

Öt meg öt, az tíz,
tízesével veszem lefelé a lépcsőket
messzi idegenbe megyek,
ismeretlen vidékre
és aztán, ne sírj értem
szerelmem, te édes!!



Bithikotsis Giorgos /Γρηγορης Μπιθικωτσης - Βαρκα στο Γιαλο

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-07-15 20:58:29), összesen 12 alkalommal
# 1689
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Gellitom
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
3 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#112213 Üzenet linkje2009-08-01 19:37:25  Válasz a #111088. hsz-ra Előzmény #111088

Szia!
Elnézést a késésért,mondom is azonnal mi érdekelne.
a Sirtaki (2) videojáról lenne szó. Arra volnék kíváncsi,hogy a 2.rész kezdésekor,mikor a hölgyek is színpadra lépnek,az alatt hallható zene,hozzátartozik-e a Sirtaki eredetijéhez,vagy egy önálló létező zenedarabról van szó? Ugyanis nagyon-nagyon tetszik és szeretném --ha létezik--teljes egészében megszerezni,ill. megtudni,hogy ki az előadó és mi a címe a zenének.
Továbbá ugyancsak ilyen természetű a következő kérdésem:6perc 20 másodpercnél kezdődik az utolsó,befejező rész,az utolsó "felvonás". Ott ismét a hölgyek lépnek színre,immár közösen az urakkal táncolnak egy rendkívülit!! Az e rész alatt hallható zenére is borzasztó kíváncsi volnék,hogy ki- és miféle muzsika hallható akkor. Tudnál segíteni?
Üdv!
H. Tamás

Stratos: No lássuk csak...
A hölgyek bejövetelekor, ebből a dalból hallhatunk részletet:

Kazantzidis Stelios / Καζαντζίδης: - Πάμε τσάρκα / Mpakse Tsifliki


Link


Ez nem a Zorbához tartozik, mint a hogyan a többi betét is csak a Mojszejev koreográfiája miatt van egymáshoz toldva!

A fenti nóta zeneszerzője egyébként Vasilis Tsitsanis, aki a rempetiko stilus egyik legnagyobb alakja (ha nem a megteremtője!) és az egyik leginkább ezt a műfajt, divatot, és stílust terjesztő, közismerté emelő fő egyénisége.

(Szerintem, ezeket a bouzoukis a dalokat - ének nélkül -, a legtöbb helyen megkaphatod, mert minden turistának árulnak ilyen lemezeket összehordva hasonló számokkal...)


Dalaras & Marinella:

Link

Χατζή - Μπαξές / Zarándoklás - ültetvény ( Μπαξέ-Tσιφλίκι Veteményes-földbirtok)

Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης & Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος & Ελένη Γεράνη ( Ντουέτο ) || Μαρινέλλα & Γιώργος Νταλάρας ( Ντουέτο )


Πάμε τσάρκα πέρα στο Μπαξέ-Τσιφλίκι
κούκλα μου γλυκιά απ' τη Θεσσαλονίκη
Στου Νικάκη τη βαρκούλα, γλυκιά μου Μαριγούλα
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά

Menjünk sétálni arra, a gyümölcsöshöz az ültetvény felé,
édes babácskám, te Szaloniki szépség!
És majd a Nikákisz csónakján, drága Marigulám
hadd játsszak néked valami jót a baglamán!


Πάμε τσάρκα πέρα στο Καραμπουρνάκι
να τα πιούμε μια βραδιά στο Καλαμάκι
κι από 'κει στο Μπεχτσινάρι, σε φίνο ακρογιάλι
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά

Menjünk sétálni, arra Karaburnáki felé,
és igyunk át egy éjszakát Kalamaki terén!
Majd onnét átérve a Bechcinárihoz, a kellemes öbölbe
ahol pengetek néked valami jó kis dalt a baglamán!


Πάμε τσάρκα στην Ακρόπολη, στη Βάρνα
κι από 'κει στα κούτσουρα του Δαλαμάγκα
Μαριγώ θα σε τρελάνει, ν' ακούσεις τον Τσιτσάνη
να σου παίξει φίνο μπαγλαμά

Menjünk sétálni az Akropoliszra, a Várnához,
és onnét, át, Dalamága rönkjeihez,
és ott, majd jól megszédít Marigo, ha meghallgatod Tszitszániszt,
aki gyönyörűen játszik majd neked a baglamán!


Itt még a gyerekek részére is készítettek egy verziót:

Link

Ζουζούνια - Μπαξέ Τσιφλίκι (Official)

A második kérdésedre azt tudom mondani egyelőre, hogy ismerős... Leginkább, valamelyik Theodorákisz szerzemény lehet...
...de nem jut eszembe konkrét dolog róla (mert ez egy lezáró rész, és a dal fő motívuma nélkül (a dal szövege nélkül - amire rákereshetnék, mint az első számnál is, amikor eszembe jutott egy-egy szó - , nem emlékezhetek a címre se...), de talán a többi fórumozó segít, ha ráakadnak, vagy eszükbe jut...
Addig is hallgasd a Youtubon a Theodorakis, Tsitsanis és Vamvakaris zenéit (meg amiket oldalt felkínálnak még...), hátha magad is rábukkansz!

# 1690
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112200 Üzenet linkje2009-08-01 17:09:20 

Antonis Remos:

Link

Δυο ψέματα / Két hazugság....

Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος


Αν καμιά φορά βρεθούμε
δε θα πούμε ούτε γεια
μες στο πλήθος θα χαθούμε
μ' ένα δάκρυ στην ματιά

Ha esetleg találkozunk egyszer,
nem mondunk még egy sziát sem
elveszünk majd a tömegben,
egy könnycseppel a szemünkben


Κι αν φωνάξω τ' όνομά σου
θα κοιτάξεις στα κλεφτά
και θα κάνεις για φαντάσου
πως δε με θυμάσαι πια

És ha kiáltom is a nevedet,
te majd lopva nézel
s majd úgy tetteted,
hogy már rám nem emlékezel...


Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα

S ha kérdezed, hogy vagyok?
mondok majd két hazugságot
az egyik, hogy nem szeretlek
és a másik, hogy elfelejtettelek
S ha megkérdezed, mi van velem?
én hazudok majd neked
hogy nem szeretlek téged
és hogy már elfelejtettelek...


Αν καμιά φορά βρεθούμε
η ανάσα θα κοπεί
ούτε λέξη δεν θα πούμε
μα, θα τα 'χουμ' όλα πει
Κι αν φωνάξω τ' όνομά σου
θα κοιτάξεις στα κλεφτά
και θα κάνεις, για φαντάσου
πως δε με θυμάσαι πια

Ha találkozunk egyszer
a lélegzetünk is eláll majd
nem szólunk még egy szót sem
de mindent elmond majd az a "hm"...
És ha kiáltom a nevedet,
te majd lopva nézel
s majd úgy tetteted,
hogy már rám nem emlékezel...


Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα

S ha kérdezed, hogy vagyok?
mondok majd két hazugságot
az egyik, hogy nem szeretlek
és a másik, hogy elfelejtettelek
S ha megkérdezed, mi van velem?
én hazudok majd neked
hogy nem szeretlek téged
és hogy már elfelejtettelek...


Melina Aslanidou-val énekel nagyon szépen Antonis Remos

Link

# 1691
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112195 Üzenet linkje2009-08-01 14:41:54 

Lidakis Manolis / Μανώλης Λιδάκης:

Link

Ποιός κυβερνά τον έρωτα / Ki irányítja, uralja a szerelmet?

Μουσική : Παντελής Θαλασσινός
Στίχοι Κώστας : Φασουλάς
Πρώτη εκτέλεση : Μανώλης Λιδάκης
Φωνητικά : Ελένη και Σουζάνα Βουγιουκλή


Ποιός κυβερνά τον έρωτα
και ποιός του δίνει αέρα
να μπάινει μέσα στις καρδιές
να τις τρυπάει σαν σφαίρα.

Ki az, aki iránítja, uralja a szerelmet?
És ki az, aki úgy ereszti szabadon,
hogy a szívekbe hatolhasson,
és lyukakat üssön rajtuk, mint a puskagolyó?


Ποιός κυβερνά τον έρωτα
και ποιός μου λέει εμένα
πως κάποτε θα ξαναβρώ
τα χρόνια τα χαμένα.

Ki az, aki a szerelemnek az ura?
És ki az, ki megmondja nekem súgva,
hogy valamikor majd rátalálok újra
elveszett éveimre, s a múltra?


Κι εσένα ποιός σε κάλεσε
κι ήρθες με τόση φορά
και μια στιγμή προκάλεσε
τόσο μεγάλη μπόρα.

Hát téged ki volt, ki meghívott?
Hogy betoppantál ily lendülettel,
és ez egy pillanat alatt okozott
ekkora port, viharral keverve?

# 1692
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112194 Üzenet linkje2009-08-01 14:19:56 

A minap volt az ERT-en Róla-Vele egy riportműsor. Egy végtelenül szimpatikus fiatalember, aki szerénységén, emberi tisztaságán túl, mind külsőleg mind belsőleg rászolgált a világhírre, nem csak a szépségére utalva ezzel, hanem a tehetségére, és szorgalmára, valamint arra a sugárzó előadásmódjára, amivel a legmesszebb menő alázattal tudja megosztani velünk a legegyszerübb dalocskától kezdve a népdalon, és a musicelen át, egészen az operáig a MUZSIKÁT.

Frangoulis Marios: O Mikros Prigkipas

Link


O Mικρός Πρίγκιπας / A kisherceg

Αν χωρούσα κι εγώ
στο μικρό σου πλανήτη
αν ζητούσες να 'ρθω
να μην σ' έχει η λύπη

Ha én is felfértem volna
a kicsi kis bolygódra
S ha - hogy jöjjek - elhívtál volna,
hogy a bánat ne tartson fogva


Τον παλιό μου εαυτό
θα τον άφηνα πίσω
τον κρυμμένο ουρανό
της καρδιάς σου να ζήσω

A régi énemet
magam mögött hagytam volna
hogy a szíved rejtett egén
veled élhessek


Στο μακρινό σου το αστέρι
να μου κρατάς σφιχτά το χέρι
μικρέ μου πρίγκηπα κοιμήσου
κι εγώ θα μείνω εδώ μαζί σου

A te távoli csillagodon
majd tartsd szorosan a kezem,
most aludj el, kicsi hercegem,
és én itt fogok maradni veled...!


Αν ζητούσες να 'ρθω
στο μικρό σου τ' αστέρι
αν μπορούσα να δω
της ψυχής σου τα μέρη

Ha kérted volna, hogy jöjjek el,
a kicsi csillag-bolygódra veled
Hogy lássam, felfedezzem
pici lényedet, s a lelked


Θα νικούσα το εγώ
που εδώ με κρατάει
έναν κόσμο να βρω
και τους δυο να χωράει

Legyőztem volna önző énem
ami itt tart fogva engem,
hogy egy olyan világot lássak
amiben megférünk; mind a ketten!


Στο μακρινό σου το αστέρι
να μου κρατάς σφιχτά το χέρι
μικρέ μου πρίγκηπα κοιμήσου
κι εγώ θα μείνω εδώ μαζί σου

A te távoli csillagodon
majd tartsd szorosan a kezem,
most aludj el, kicsi hercegem,
és én itt fogok maradni veled...!


----------------------------------------------

"Αν όμως μ' εξημερώσεις, η ζωή μου θα γίνει ηλιόλουστη. Θα αναγνωρίζω το θόρυβο ενός βήματος διαφορετικού απ' όλα τ' άλλα. Τα άλλα βήματα θα με κάνουν να κρύβομαι κάτω από τη γη. το δικό σου, σαν μουσική, θα με τραβάει έξω από τη φωλιά μου. Κι έπειτα κοίτα. Βλέπεις εκεί πέρα, τα χωράφια με το στάρι; Τα χωράφια με το στάρι δε μου θυμίζουν τίποτα. Κι αυτό είναι λυπηρό. Όμως εσύ έχεις μαλλιά χρυσαφένια. Θα είναι υπέροχο λοιπόν όταν θα με έχεις εξημερώσει. Το στάρι, που είναι χρυσαφένιο, θα μου θυμίζει εσένα. Και θα μ' αρέσει ν' ακούω τον άνεμο μέσα στα στάχυα... Κέρδισα, είπε η αλεπού, το χρώμα του σταριού"

"Να το μυστικό μου, είπε η αλεπού. Είναι πολύ απλό: Μόνο με την καρδιά βλέπεις καλά. Την ουσία δεν τη βλέπουν τα μάτια. Είναι ο χρόνος που ξόδεψες για το τριαντάφυλλο σου που το κάνει τόσο σημαντικό..."

"De ha megszelidítenél, napfény ragyogná be az életem. Föl tudnám ismerni valamely lény lépéseinek neszét, amelyet az összes többi lépés neszétől megkülönböztetnék. A többi lépés zöreje arra késztetne, hogy a föld alá bújjak. De a tiéd, mint valami muzsika, előcsalna a fészkemből. Aztán, nézd csak! Látod amott a földeket s a búzatáblát? Azok a földek, és a búza nem emlékeztet engem semmire (kenyeret nem eszem, nincs a búzára szükségem). Tudod, milyen szomorú ez? De neked szép aranyhajad van. Ha megszelidítesz, milyen nagyszerű lenne! Akkor az aranyos búzáról rád gondolnék. És hogy szeretném a búzában a szél susogását...! És hogy a búcsúval nem nyerek semmit az egésszel? ...De nyertem - mondta a róka - a búza színe miatt...

...Tessék, íme, az én titkom. - szólt a róka - Nagyon egyszerű:
Jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.
...Az idő, amit a rózsádra vesztegettél: az teszi olyan fontossá a virágodat..."



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-02-06 00:18:21), összesen 8 alkalommal
# 1693
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112154 Üzenet linkje2009-08-01 00:18:03 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Sorry Zsüli...!
Nem tudok többet kihozni ebből a fordításból; tőlem ennyire tellett...

Kotsiras Giannis:

Link

Ταξίδια φιλιά / Csók-túrák

Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κότσιρας


Στου κεριού τη φλόγα σε κοιτώ
στης ψυχής το βάθος σ΄ακουμπώ
κι όλα γίνεσαι έτσι απλά σ΄ένα λεπτό
κι όλα τα ζω όλα τα ζω

Nézlek a gyertyaláng fényében
megérintelek a lelked mélyében,
aztán, egy perc alatt a mindenséggé válsz, nemes egyszerűséggel,
és én mindezt átélem, mindezt megélem


Απόψε σε θέλω κοντά
ο χρόνος εδώ σταματά
στα μάτια γεννιέσαι
στο σώμα μου δίνεις φτερά
Απόψε σε θέλω κοντά μου
ο κόσμος πια δε με χωρά
μαζί σου στ΄αστέρια
με στέλνεις ταξίδια φιλιά

Ma éjjel közel akarlak tudni téged,
az idő itt most megáll...!
A szemeimben születsz újjá, elragadsz
s a testemnek szárnyakat adsz.
Ma éjjel itt akarlak tudni, a közelemben,
a világ már oly szűkké vált nekem,
s magaddal rántasz a csillagokba
kábító csók utazásokra


Μη χαθείς να μείνεις πάντα εδώ
τα σκαλιά σου δωσ΄μου ν΄ανεβώ
κι αν γλυστρίσω θ΄αφεθώ μεσ΄το κενό
να σ΄αγαπώ να σ΄αγαπώ

Ne tűnj el, maradj itt mindig velem!
Add, hogy a hozzád vezető lépcsőkre hadd hágjak fel,
s ha megcsúsznék, átengedem magam a végtelen űrnek
hogy szeresselek, és szerethesselek!


Απόψε σε θέλω κοντά
ο χρόνος εδώ σταματά
στα μάτια γεννιέσαι
στο σώμα μου δίνεις φτερά
Απόψε σε θέλω κοντά μου
ο κόσμος πια δε με χωρά
μαζί σου στ΄αστέρια
με στέλνεις ταξίδια φιλιά

Ma éjjel közel akarlak tudni téged,
az idő itt most megáll...!
A szemeimben születsz újjá, elragadsz
s a testemnek szárnyakat adsz.
Ma éjjel itt akarlak tudni, a közelemben,
a világ már oly szűkké vált nekem,
s magaddal rántasz a csillagokba
kábító csók utazásokra



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-08-20 16:11:43), összesen 2 alkalommal
# 1694
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#112149 Üzenet linkje2009-07-31 22:41:01 

Szia Katika!

Erre gondoltál? icon_biggrin.gif

Remos Antonis:

Link

Έχω εσένα - Enyém vagy!

Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος



Όλα στη ζωή αλλάζουν, μάτια μου
λένε θα 'ρθουν δύσκολοι καιροί
μα εμένα δε με νοιάζει τίποτα
δε φοβάμαι, έρωτα μου
στα παπούτσια τα παλιά μου
έχω γράψει την παλιοζωή

Szememfénye, minden változik az életben
azt mondják, a nehéz idők jönnek
de semmi nem számít nekem
nem félek, szerelmem
eldobtam a múltamat,
leírtam már a régi életemet.


Γιατί έχω εσένα πλάι μου
έχω εσένα πλάι μου
κι όλα τ' αντέχω μην το ξεχνάς
γιατί έχω εσένα πλάι μου
έχω εσένα πλάι μου
φτάνει καρδιά μου, να μ' αγαπάς

Mert a közelemben vagy,
itt vagy mellettem
s mindent elviselek, ne felejtsd el!
Mert az enyém vagy,
itt vagy mellettem
elég az kedvesem, szeress engem!


Η ζωή αλλού μας πήγε, μάτια μου
μα δε με τρομάζουν οι καιροί
και φωτιά να πάρουν όλα γύρω μου
δε χαλάω την καρδιά μου
στα παπούτσια τα παλιά μου
έχω γράψει την παλιοζωή

Szemem fénye, az élet máshova sodort minket,
de ezek az idők nem ijesztenek meg engem
és váljon bár körülöttem minden a tűz martalékává,
akkor sem adom fel szívem érzéseit
eldobtam a múltamat,
leírtam már a régi életemet.


Γιατί έχω εσένα πλάι μου
έχω εσένα πλάι μου
κι όλα τ' αντέχω μην το ξεχνάς
γιατί έχω εσένα πλάι μου
έχω εσένα πλάι μου
φτάνει καρδιά μου, να μ' αγαπάς

Mert a közelemben vagy,
itt vagy mellettem
s mindent elviselek, ne felejtsd el!
Mert az enyém vagy,
itt vagy mellettem
elég az kedvesem, szeress engem!

# 1695
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#111308 Üzenet linkje2009-07-27 23:39:17 

Köszi Vera dalt, a fordítást, a fonetikát! icon_razz.gif

Vissi Anna:

Link

Δε θέλω να ξέρεις / De thélo na kszérisz / Nem akarom, hogy tudd
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση



Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως εδώ και δυο μήνες είμαι συνέχεια στο σπίτι μονάχη μου.
Posz edo ke dio mínesz íme szinehja szto szpíti monáhi mu.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πόσο άσχημη νιώθω με μαύρους κύκλους κάτω απ' τα μάτια μου.
pószo ászhimi nyótho me mávrusz kiklusz káto áp' tá mátjá mu.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως μου είναι αδιάφορο αν ζω ή δεν ζω. / Posz mu íne adiáforo án zó i dén zó.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πόσο πολύ σ' αγαπώ. / Pószo polí sz’ agapó.

Nem akarom, hogy tudd
hogy az elmúlt két hónapot otthon töltöttem magányosan.
Nem akarom, hogy tudd
hogy szörnyen nézek ki a fekete karikák miatt, amik a szemem körül látszanak.
Nem akarom, hogy tudd
hogy mennyire közömbös; élek-e vagy halok.
Nem akarom, hogy tudd
hogy beléd mennyire szerelmes vagyok.


Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως περνάω τις ώρες μου περιμένοντας να με πάρεις κάποιο τηλέφωνο. /
Posz pernáo tisz óresz mu periménondasz na me párisz kápjo tiléfono.

Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως φοράω τα ρούχα σου να σε αισθάνομαι συνέχεια κολλημένο επάνω μου.
Posz foráo ta rúha szu ná sze eszthánome szinéhja kolliméno epáno mu.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως δεν έχω όρεξη να φάω έχω μείνει μισή.
Posz dén ého órekszi ná fáo ého míni miszí.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως σε σκέφτομαι βράδυ-πρωί. / Posz sze szkéftome vrádi-proí.

Nem akarom, hogy tudj róla,
azzal töltöm az időt, hogy várom, hátha beleszólsz a telefonba.
Nem akarom, hogy tudd,
a ruháidat viselem, hogy folyton úgy érezzem, mindig a nyakamon lógsz.
Nem akarom, hogy tudd,
hogy nincs étvágyam, és fél akkorára fogytam...
Nem akarom, hogy tudd
hogy éjjel-nappal te jársz a gondolataimban.


Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo ná kszérisz
πως για σένα είμαι σκόνη είμαι χώμα. / Posz ja széna íme szkóni íme hóma.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για 'σένα πίνω είμαι λιώμα. / Posz já ‘széna píno íme ljóma.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για σένα βουλιάζω σε κώμα. / Posz já széna vuljázo sze kóma.
Σαν παλιά ζωγραφιά λίγο-λίγο μου φεύγει το χρώμα. / Szán paljá zografjá lígo-lígo mu févji to hróma.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για σένα είμαι σκόνη είμαι χώμα. / Posz já széna íme szkóni íme hóma.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για σένα υπάρχω ακόμα. / Posz já széna ipárho akóma.

Nem akarom, hogy tudd
hogy nélküled porszem vagyok, homokkal keverve
Nem akarom, hogy tudd,
hogy miattad iszom magamat részegre
Nem akarom, hogy tudd,
hogy miattad süllyedek kómába
Mint ahogy az öreg festményről a színek, lassan-lassan én is kifakulok
Nem akarom, hogy tudd,
hogy nélküled porszem vagyok, meg homokszem
Nem akarom, hogy tudjad; csak miattad létezem!


Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo ná kszérisz
πως όλα αυτά που σου λένε ότι είμαι δήθεν καλά είναι όλα ψέματα. /
Posz óla aftá pu szu léne óti íme díthen kalá íne óla pszémata.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
ότι είμαι όλη μέρα σε ένα δωμάτιο και ζω με σκιές και φαντάσματα. /
óti íme óli mera sze éna domátjo ke zó me szkies ke fandázmata.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως με παίρνει ο ύπνος με χάπια κάθε πρωί. /
Posz me pérni o ípnosz me hápja káthe proí.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για 'μένα τα πάντα είσαι εσύ. / posz ja ména ta pánda ísze eszí.

Nem akarom, hogy megtudd,
amikor azt mondják jól vagyok, semmi bajom; hogy mind ez hazugság.
Nem akarom, hogy tudd,
hogy napjaimat egy sötét szobában töltöm, árnyak, és kísértetek közt élve.
Nem akarom, hogy tudd
hogy a piruláktól minden reggel elnyom az álom.
Nem akarom, hogy tudd;
számomra te vagy a minden - a világon!


Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως ότι συμβαίνει επάνω στον κόσμο με αφήνη αδιάφορη.
Posz óti szimvéni páno szton kózmo me afíni adiafori.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για τίποτα πια δεν με νοιάζει νιώθω τόσο μα τόσο ουδέτερη.
Posz ja típota pjá den me nyázi nyótho tószo má tószo udéteri.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως είμαι μόνη δεν θέλω κανένα να δω.
Posz íme móni den thelo kanéna ná dó.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πόσο πολύ σ' αγαπώ. / Pószo polí sz’ agapó.

Nem akarom, hogy tudjad,
hogy számomra ami a világban történik, nem lényeg. - Hidegen hagy.
Nem akarom, hogy tudd,
hogy már semmi nem érdekel, minden kiégett bennem; és semleges.
Nem akarom, hogy tudd
hogy magányos vagyok, senkit és semmit nem akarok látni.
Nem akarom, hogy megtudd
mennyire tudlak még imádni.


Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για σένα είμαι σκόνη είμαι χώμα. / Posz ja széna íme szkóni íme hóma.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για 'σένα πίνω είμαι λιώμα.
posz ja ‘széna píno íme ljóma.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για σένα βουλιάζω σε κώμα. / Posz gia széna vuljázo sze kóma.
Σαν παλιά ζωγραφιά λίγο-λίγο μου φεύγει το χρώμα.
Szán pália zografia ligo-ligo mu févji to hróma.
Δεν θέλω να ξέρεις / Den thélo na kszérisz
πως για σένα υπάρχω ακόμα. / Posz gia sena iparho akoma.

Nem akarom, hogy tudd,
miattad kosz, és porszem vagyok.
Nem akarom, hogy tudd
hogy miattad részegre iszom magam - nagyon.
Nem akarom, hogy tudd,
Hogy miattad kómába esek,
Nem akarom, hogy tudd,
Hogy rajtam is, mint régi festményről, lassan elhalványodnak a színek.
Nem akarom, hogy tudd
miattad kosz, és porszem vagyok
Nem akarom, hogy tudd
hogy még mindig csak érted lángolok.

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 112 113 114 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu